1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2024-06-09 19:20:43 +00:00

Update translations to the latest versions from the Translation Project

This commit is contained in:
John Zaitseff 2021-07-08 07:47:18 +10:00
parent 7258319b0f
commit 538fcf56bb
3 changed files with 314 additions and 270 deletions

216
po/nb.po
View File

@ -8,34 +8,34 @@
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2019.
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 21:11+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 20:16+0200\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:24
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Spill Star Traders, et enkelt spill med interstellar handel"
@ -45,30 +45,30 @@ msgstr "Spill Star Traders, et enkelt spill med interstellar handel"
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "spill;interstellar;handel;strategi;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr "Star Traders er et enkelt spill med interstellar handel, der målet med spillet er å opprette firmaer, kjøpe og selge aksjer, låne og betale tilbake penger for å bli den rikeste spilleren (vinneren)."
#: src/trader.c:235
#: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr "John Zaitseff"
#: src/trader.c:238
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig verdi for --max-turn: «%s»\n"
#: src/trader.c:251
#: src/trader.c:254
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig operand «%s»\n"
#: src/trader.c:260
#: src/trader.c:263
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: ugyldig spillnummer «%s»\n"
#: src/trader.c:269
#: src/trader.c:272
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: ekstra operand «%s»\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s: ekstra operand «%s»\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284
#: src/trader.c:287
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
@ -104,17 +104,17 @@ msgstr ""
"programmet har INGEN GARANTI i den grad loven tillater, se lisens for\n"
"detaljer.\n"
#: src/trader.c:308
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Prøv «%s --help» for mer informasjon.\n"
#: src/trader.c:311
#: src/trader.c:314
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Bruksmåte: %s [VALG ...] [SPILL]\n"
#: src/trader.c:312
#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Spill Star Traders, et enkelt spill med interstellar handel.\n"
"\n"
#: src/trader.c:315
#: src/trader.c:318
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=NUM sette antall runder til NUM\n"
"\n"
#: src/trader.c:322
#: src/trader.c:325
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334
#: src/trader.c:337
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr ""
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341
#: src/trader.c:344
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:346
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapporter %s feil til <%s>.\n"
#: src/trader.c:349
#: src/trader.c:352
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Star Traders hjemmeside: <%s>.\n"
@ -350,49 +350,54 @@ msgstr "Tast inn spill nummer [^{1^}-^{9^}] eller ^{<CTRL><C>^} for å avbryte:
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Skriv inn navnet ditt: "
#: src/game.c:425
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Trenger du noen instruksjoner? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443
#: src/game.c:448
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Angi Spillernavn "
#: src/game.c:451
#: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Spiller %d: "
#: src/game.c:529
#: src/game.c:534
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Trenger noen av deltakere instruksjoner? [^{J^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563
#: src/game.c:568
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Spillet er slutt "
#: src/game.c:564
#: src/game.c:569
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "Spillet er over etter en runde."
msgstr[1] "Spillet er over etter %d runder."
#: src/game.c:575
#: src/game.c:580
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Total verdi "
#: src/game.c:577
#: src/game.c:582
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Din samlede verdi var ^{%N^}."
#: src/game.c:588
#: src/game.c:593
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -401,7 +406,7 @@ msgstr ""
"Vinneren er ^{%ls^}\n"
"som er ^[*** KONKURS ***^]"
#: src/game.c:591
#: src/game.c:596
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -410,14 +415,14 @@ msgstr ""
"Vinneren er ^{%ls^}\n"
"med en verdi på ^{%N^}."
#: src/game.c:597
#: src/game.c:602
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Vinner av spillet "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -426,47 +431,47 @@ msgstr "Spiller"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611
#: src/game.c:616
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Total verdi (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Spiller: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648
#: src/game.c:653
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Runde: ^{%d^} "
#: src/game.c:649
#: src/game.c:654
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Forrige runde ***^] "
#: src/game.c:693
#: src/game.c:698
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Aksjeportefølje "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702
#: src/game.c:707
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * K O N K U R S * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Ingen bedrifter på kartet"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -481,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732
#: src/game.c:737
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -496,7 +501,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739
#: src/game.c:744
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -510,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -526,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -545,25 +550,25 @@ msgstr ""
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796
#: src/game.c:801
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Total verdi: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Nåværende kontanter: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Eksisterende gjeld: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
@ -1238,12 +1243,12 @@ msgstr "%s: lagret med en inkompatibel tegnkoding"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: ulovlig eller manglende felt på linje %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Spill ikke lagret "
#: src/fileio.c:480
#: src/fileio.c:474
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Mappe %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502
#: src/fileio.c:495
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1661,204 +1666,215 @@ msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:443
#: src/utils.c:515
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:456
#: src/utils.c:528
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "ikke mer minne"
#: src/utils.c:1110
#: src/utils.c:1265
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: «%s»"
#: src/utils.c:1150
#: src/utils.c:1305
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1155
#: src/utils.c:1310
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: «%lc»"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig; muligheter:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:44
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig: muligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:48
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: ugyldig alternativ -- «%c»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig; muligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:60
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig; muligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:61
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «%s» er tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: ukjent valg «%c%s»\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valg «-W %s» trenger et argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: valg «-W %s» trenger et argument\n"

View File

@ -9,14 +9,14 @@
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2019, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.13\n"
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-13 08:14+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 21:14+1100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 08:43-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -24,18 +24,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Comerciantes Estelares"
#: data/trader.desktop.in:24
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar"
@ -45,30 +46,30 @@ msgstr "Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar"
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "jogo;interestelar;comércio;estratégia;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr "Comerciantes Estelares é um jogo simples de comércio interestelar, onde o objetivo é criar empresas, comprar e vender ações, pedir emprestado e devolver dinheiro, para se tornar o jogador mais rico (o vencedor)."
#: src/trader.c:235
#: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr "John Zaitseff"
#: src/trader.c:238
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: valor inválido para --max-turn: “%s”\n"
#: src/trader.c:251
#: src/trader.c:254
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: operando inválido “%s”\n"
#: src/trader.c:260
#: src/trader.c:263
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: número de jogo inválido “%s”\n"
#: src/trader.c:269
#: src/trader.c:272
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: operando extra “%s”\n"
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr "%s: operando extra “%s”\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284
#: src/trader.c:287
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
@ -103,17 +104,17 @@ msgstr ""
"e/ou distribuí-lo sob certas condições. Este programa NÃO TEM GARANTIA,\n"
"na extensão permitida por lei; consulte a licença para obter detalhes.\n"
#: src/trader.c:308
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Tente “%s --help” para mais informações.\n"
#: src/trader.c:311
#: src/trader.c:314
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO ...] [JOGO]\n"
#: src/trader.c:312
#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Jogue Comerciantes Estelares, um jogo simples de comércio interestelar.\n"
"\n"
#: src/trader.c:315
#: src/trader.c:318
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -139,7 +140,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=NÚM define o número de turnos para NÚM\n"
"\n"
#: src/trader.c:322
#: src/trader.c:325
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334
#: src/trader.c:337
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr ""
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341
#: src/trader.c:344
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
@ -177,12 +178,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:346
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros de %s para <%s>.\n"
#: src/trader.c:349
#: src/trader.c:352
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Site do Comerciantes Estelares: <%s>.\n"
@ -349,49 +350,54 @@ msgstr "Insira o número de jogos [^{1^}-^{9^}] ou ^{<CTRL><C>^} para cancelar:
msgid "Please enter your name: "
msgstr "Insira o seu nome: "
#: src/game.c:425
#. TRANSLATORS: Note that you should replace "Y" and "N"
#. with the localised upper-case characters used in the
#. "input|Yes" and "input|No" strings. There are other
#. strings in this game, each with "[^{Y^}/^{N^}]", that
#. need the same replacement.
#: src/game.c:430
#, c-format
msgid "Do you need any instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Você precisa de alguma instrução? [^{S^}/^{N^}] "
#: src/game.c:443
#: src/game.c:448
#, c-format
msgid " Enter Player Names "
msgstr " Insira nomes dos jogadores "
#: src/game.c:451
#: src/game.c:456
#, c-format, range: 1..8
msgid "Player %d: "
msgstr "Jogador %d: "
#: src/game.c:529
#: src/game.c:534
#, c-format
msgid "Does any player need instructions? [^{Y^}/^{N^}] "
msgstr "Algum jogador precisa de instruções? [^{S^}/^{N^}] "
#: src/game.c:563
#: src/game.c:568
#, c-format
msgid " Game Over "
msgstr " Fim do jogo "
#: src/game.c:564
#: src/game.c:569
#, c-format
msgid "The game is over after one turn."
msgid_plural "The game is over after %d turns."
msgstr[0] "O jogo acabou após um turno."
msgstr[1] "O jogo acabou após %d turnos."
#: src/game.c:575
#: src/game.c:580
#, c-format
msgid " Total Value "
msgstr " Valor total "
#: src/game.c:577
#: src/game.c:582
#, c-format
msgid "Your total value was ^{%N^}."
msgstr "Seu valor total era ^{%N^}."
#: src/game.c:588
#: src/game.c:593
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -400,7 +406,7 @@ msgstr ""
"O ganhador é ^{%ls^}\n"
"que está ^[*** FALIDO ***^]"
#: src/game.c:591
#: src/game.c:596
#, c-format
msgid ""
"The winner is ^{%ls^}\n"
@ -409,14 +415,14 @@ msgstr ""
"O ganhador é ^{%ls^}\n"
"com um valor de ^{%N^}."
#: src/game.c:597
#: src/game.c:602
#, c-format
msgid " Game Winner "
msgstr " Vencedor do jogo "
#. TRANSLATORS: "Player" is used as a column title in a
#. table containing all player names.
#: src/game.c:606 src/move.c:882
#: src/game.c:611 src/move.c:882
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Player"
@ -425,47 +431,47 @@ msgstr "Jogador"
#. TRANSLATORS: "Total Value" refers to the total worth
#. (shares, cash and debt) of any given player. %ls is the
#. currency symbol of the current locale.
#: src/game.c:611
#: src/game.c:616
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid "Total Value (%ls)"
msgstr "Valor total (%ls)"
#: src/game.c:645 src/game.c:695 src/exch.c:100
#: src/game.c:650 src/game.c:700 src/exch.c:100
#, c-format
msgid "Player: ^{%ls^}"
msgstr "Jogador: ^{%ls^}"
#: src/game.c:648
#: src/game.c:653
#, c-format
msgid " Turn: ^{%d^} "
msgstr " Turno: ^{%d^} "
#: src/game.c:649
#: src/game.c:654
#, c-format
msgid " ^[*** Last Turn ***^] "
msgstr " ^[*** Último turno ***^] "
#: src/game.c:693
#: src/game.c:698
#, c-format
msgid " Stock Portfolio "
msgstr " Portfólio de ações "
#. TRANSLATORS: The current player is bankrupt (has no
#. shares or cash, ie, whose total value is zero)
#: src/game.c:702
#: src/game.c:707
#, c-format
msgid "^[* * * B A N K R U P T * * *^]"
msgstr "^[* * * F A L Ê N C I A * * *^]"
#: src/game.c:717 src/exch.c:112
#: src/game.c:722 src/exch.c:112
#, c-format
msgid "No companies on the map"
msgstr "Nenhuma empresa no mapa"
#. TRANSLATORS: "Company" is a two-line column label in
#. a table containing a list of companies.
#: src/game.c:725 src/exch.c:120
#: src/game.c:730 src/exch.c:120
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -480,7 +486,7 @@ msgstr ""
#. percentage ownership in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. OWNERSHIP_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:732
#: src/game.c:737
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -495,7 +501,7 @@ msgstr ""
#. current player owns in any given company. The
#. maximum column width is 10 characters (see
#. STOCK_OWNED_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:739
#: src/game.c:744
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -509,7 +515,7 @@ msgstr ""
#. a table containing the share return as a percentage
#. in any given company. The maximum column width is
#. 10 characters (see SHARE_RETURN_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:746 src/exch.c:141
#: src/game.c:751 src/exch.c:141
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -525,7 +531,7 @@ msgstr ""
#. the current locale. The maximum column width is 12
#. characters INCLUDING the currency symbol (see
#. SHARE_PRICE_COLS in src/intf.h).
#: src/game.c:755 src/exch.c:150
#: src/game.c:760 src/exch.c:150
#, c-format
msgctxt "subtitle"
msgid ""
@ -544,25 +550,25 @@ msgstr ""
#.
#. Note that some of these labels are used for both the
#. Player Status window and the Trading Bank window.
#: src/game.c:796
#: src/game.c:801
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Total value: "
msgstr "Valor total: "
#: src/game.c:800 src/exch.c:324
#: src/game.c:805 src/exch.c:324
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current cash: "
msgstr "Dinheiro atual: "
#: src/game.c:807 src/exch.c:332
#: src/game.c:812 src/exch.c:332
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Current debt: "
msgstr "Dívida atual: "
#: src/game.c:813 src/exch.c:337
#: src/game.c:818 src/exch.c:337
#, c-format
msgctxt "label"
msgid "Interest rate: "
@ -1237,12 +1243,12 @@ msgstr "%s: salvo com uma codificação de caracteres incompatível"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: campo ilegal ou faltando na linha %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Jogo não salvo "
#: src/fileio.c:480
#: src/fileio.c:474
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1253,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Diretório %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502
#: src/fileio.c:495
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1661,204 +1667,215 @@ msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:443
#: src/utils.c:515
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:456
#: src/utils.c:528
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memória esgotada"
#: src/utils.c:1110
#: src/utils.c:1265
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: “%s”"
#: src/utils.c:1150
#: src/utils.c:1305
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NULO"
#: src/utils.c:1155
#: src/utils.c:1310
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: “%lc”"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:44
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção “%s%s” é ambígua; possibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:48
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “%s%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção “%s%s” exige um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: opção inválida -- “%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- “%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:60
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua; possibilidades:"
#: lib/obsolete-strings.c:61
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção “%s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção “--%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção “%c%s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção “--%s” exige um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção “--%s” requer um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: opção desconhecida “%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” é ambígua\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” não permite um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: a opção “-W %s” exige um argumento\n"

153
po/sv.po
View File

@ -8,14 +8,14 @@
# This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2020.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2015, 2017, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.14\n"
"Project-Id-Version: trader 7.16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-09 08:05+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 21:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 16:43+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -24,18 +24,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#. TRANSLATORS: The name of the game. You may choose to translate it into
#. your own language (recommended) or keep it the same as the English
#. version. Feel free to look through other translations to see how
#. others have done this.
#: data/trader.desktop.in:23 src/intf.c:611
#: data/trader.desktop.in:23 data/trader.appdata.xml.in:26 src/intf.c:611
#, c-format
msgid "Star Traders"
msgstr "Star Traders"
#: data/trader.desktop.in:24
#: data/trader.desktop.in:24 data/trader.appdata.xml.in:27
msgid "Play Star Traders, a simple game of interstellar trading"
msgstr "Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel"
@ -45,30 +45,30 @@ msgstr "Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel"
msgid "game;interstellar;trading;strategy;"
msgstr "spel;interstellär;handel;strategi;"
#. TRANSLATORS: This string is the name of the icon to use. The Desktop
#. Entry Specification states it is translatable, but unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use trader.svg
#. and the various trader.png files in the data source code directory.
#: data/trader.desktop.in:32
msgid "trader"
msgstr "trader"
#: data/trader.appdata.xml.in:29
msgid "Star Traders is a simple game of interstellar trading, where the objective is to create companies, buy and sell shares, borrow and repay money, in order to become the wealthiest player (the winner)."
msgstr "Star Traders är ett enkelt spel om interstellär handel, där målet är att skapa företag, köpa och sälja aktier, låna och betala tillbaka pengar, allt för att bli den rikaste spelaren (vinnaren)."
#: src/trader.c:235
#: data/trader.appdata.xml.in:48
msgid "John Zaitseff"
msgstr "John Zaitseff"
#: src/trader.c:238
#, c-format
msgid "%s: invalid value for --max-turn: '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt värde för --max-turn: ”%s”\n"
#: src/trader.c:251
#: src/trader.c:254
#, c-format
msgid "%s: invalid operand '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig operand ”%s”\n"
#: src/trader.c:260
#: src/trader.c:263
#, c-format
msgid "%s: invalid game number '%s'\n"
msgstr "%s: ogiltigt spelnummer ”%s”\n"
#: src/trader.c:269
#: src/trader.c:272
#, c-format
msgid "%s: extra operand '%s'\n"
msgstr "%s: extra operand ”%s”\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "%s: extra operand ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: "John Zaitseff" [IPA d͡ʒɒn ˈzaɪ̯t͡səf] is the proper
#. name of the author. The IPA pronunciation in this comment is in
#. UTF-8 encoding.
#: src/trader.c:284
#: src/trader.c:287
#, c-format
msgid ""
"Star Traders (%s) %s\n"
@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
"distribuera det under vissa villkor. Detta program har INGEN GARANTI så långt\n"
"lagen tillåter; se licensen för detaljer.\n"
#: src/trader.c:308
#: src/trader.c:311
#, c-format
msgid "%s: Try '%s --help' for more information.\n"
msgstr "%s: Prova ”%s --help” för mer information.\n"
#: src/trader.c:311
#: src/trader.c:314
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION ...] [GAME]\n"
msgstr "Användning: %s [FLAGGA …] [SPEL]\n"
#: src/trader.c:312
#: src/trader.c:315
#, c-format
msgid ""
"Play Star Traders, a simple game of interstellar trading.\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
"Spela Star Traders, ett enkelt spel om interstellär handel.\n"
"\n"
#: src/trader.c:315
#: src/trader.c:318
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
" --max-turn=ANT ställ in antalet omgångar till ANT\n"
"\n"
#: src/trader.c:322
#: src/trader.c:325
#, c-format
msgid ""
"If GAME is specified as a number between 1 and 9, load and continue\n"
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
#. with the (translated) text "Report translation bugs to
#. <ADDRESS>\n", with ADDRESS replaced with either an email
#. address or web URL for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:334
#: src/trader.c:337
#, c-format
msgid "Report bugs to %s <%s>.\n"
msgstr ""
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#. (translated) text "Report translation bugs to <ADDRESS>\n",
#. with ADDRESS replaced with either an email address or web URL
#. for reporting bugs in your translation.
#: src/trader.c:341
#: src/trader.c:344
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: The first %s is for packagers and may be
#. something like "Debian".
#: src/trader.c:346
#: src/trader.c:349
#, c-format
msgid "Report %s bugs to <%s>.\n"
msgstr "Rapportera %s-fel till <%s>.\n"
#: src/trader.c:349
#: src/trader.c:352
#, c-format
msgid "Star Traders home page: <%s>.\n"
msgstr "Webbplats för Star Traders: <%s>.\n"
@ -1247,12 +1247,12 @@ msgstr "%s: sparat med en inkompatibel teckenkodning"
msgid "%s: illegal or missing field on line %d"
msgstr "%s: ogiltigt eller saknat fält på rad %d"
#: src/fileio.c:479 src/fileio.c:501
#: src/fileio.c:473 src/fileio.c:494
#, c-format
msgid " Game Not Saved "
msgstr " Spel ej sparat "
#: src/fileio.c:480
#: src/fileio.c:474
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr ""
"\n"
"^{Katalog %s: %s^}"
#: src/fileio.c:502
#: src/fileio.c:495
#, c-format
msgid ""
"Game %d could not be saved to disk.\n"
@ -1671,204 +1671,215 @@ msgctxt "answer"
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/utils.c:417 src/utils.c:438
#: src/utils.c:489 src/utils.c:510
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: src/utils.c:443
#: src/utils.c:515
msgid ": "
msgstr ": "
#: src/utils.c:456
#: src/utils.c:528
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: src/utils.c:1110
#: src/utils.c:1265
#, c-format
msgid "xmbstowcs: '%s'"
msgstr "xmbstowcs: ”%s”"
#: src/utils.c:1150
#: src/utils.c:1305
#, c-format
msgid "xwcrtomb: NUL"
msgstr "xwcrtomb: NUL"
#: src/utils.c:1155
#: src/utils.c:1310
#, c-format
msgid "xwcrtomb: '%lc'"
msgstr "xwcrtomb: ”%lc”"
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:45
#: lib/getopt.c:278 lib/obsolete-strings.c:63
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:47
#: lib/getopt.c:284 lib/obsolete-strings.c:65
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:49
#: lib/getopt.c:319 lib/obsolete-strings.c:67
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:51
#: lib/getopt.c:345 lib/obsolete-strings.c:69
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:53
#: lib/getopt.c:360 lib/obsolete-strings.c:71
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:55
#: lib/getopt.c:621 lib/obsolete-strings.c:73
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:57
#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 lib/obsolete-strings.c:75
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
#. TRANSLATORS: Older versions of the GNU Gettext library utilities
#. treat the Icon value in data/trader.desktop.in as a translatable
#. string. That string, the name of the icon to use, is defined here
#. for those older versions of xgettext(1). Unless you provide a
#. matching icon, please leave it as "trader": this will use
#. trader.svg and the various trader.png files in the data source
#. code directory.
#: lib/obsolete-strings.c:48
msgid "trader"
msgstr "trader"
#. TRANSLATORS: These strings are used in older versions of various
#. libraries, such as the GNU C Library as released with various
#. Linux distributions.
#: lib/obsolete-strings.c:44
#: lib/obsolete-strings.c:62
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:46
#: lib/obsolete-strings.c:64
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:48
#: lib/obsolete-strings.c:66
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%s%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:50
#: lib/obsolete-strings.c:68
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:52
#: lib/obsolete-strings.c:70
#, c-format
msgid "%s: option `%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s%s” kräver ett argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:54
#: lib/obsolete-strings.c:72
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- `%c'\n"
msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:56
#: lib/obsolete-strings.c:74
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:59
#: lib/obsolete-strings.c:77
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:60
#: lib/obsolete-strings.c:78
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; möjligheter:"
#: lib/obsolete-strings.c:61
#: lib/obsolete-strings.c:79
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:62
#: lib/obsolete-strings.c:80
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:63
#: lib/obsolete-strings.c:81
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:64
#: lib/obsolete-strings.c:82
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:65
#: lib/obsolete-strings.c:83
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:66
#: lib/obsolete-strings.c:84
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:67
#: lib/obsolete-strings.c:85
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:68
#: lib/obsolete-strings.c:86
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:69
#: lib/obsolete-strings.c:87
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:70
#: lib/obsolete-strings.c:88
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:71
#: lib/obsolete-strings.c:89
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:72
#: lib/obsolete-strings.c:90
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n"
#: lib/obsolete-strings.c:73
#: lib/obsolete-strings.c:91
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:74
#: lib/obsolete-strings.c:92
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n"
#: lib/obsolete-strings.c:75
#: lib/obsolete-strings.c:93
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:76
#: lib/obsolete-strings.c:94
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” tar inget argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:77
#: lib/obsolete-strings.c:95
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
#: lib/obsolete-strings.c:78
#: lib/obsolete-strings.c:96
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"