1
0
mirror of https://git.zap.org.au/git/trader.git synced 2025-02-02 15:08:13 -05:00

Update the Esperanto translation

Change the whitespacing and word-wrapping of the help text and add the
standard header comment.
This commit is contained in:
John Zaitseff 2013-02-21 22:32:41 +11:00
parent 91ef1d0775
commit 0c64d8a19d

View File

@ -1,14 +1,22 @@
# Esperanto translation of trader. # *************************************************************************
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # * *
# * Esperanto Translations for Star Traders *
# * Copyright (C) 2013, John Zaitseff *
# * Copyright (C) 2013, Free Software Foundation, Inc. *
# * *
# *************************************************************************
#
# This file is distributed under the same license as the trader package. # This file is distributed under the same license as the trader package.
#
# Contributors:
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013. # Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: trader 7.4\n" "Project-Id-Version: trader 7.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n" "Report-Msgid-Bugs-To: J.Zaitseff@zap.org.au\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-09 13:57+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-20 15:32-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-21 22:20+1100\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
@ -58,15 +66,15 @@ msgstr ""
"Star Traders (%s) %s\n" "Star Traders (%s) %s\n"
"Kopirajto (C) %s, John Zaitseff.\n" "Kopirajto (C) %s, John Zaitseff.\n"
"\n" "\n"
"Star Traders estas simpla ludo pri interstelara komerco, kie la celo\n" "Star Traders estas simpla ludo pri interstelara komerco, kie la celo de la\n"
"de la ludo estas krei kompaniojn, aĉeti kaj vendi akciojn, pruntepreni kaj\n" "ludo estas krei kompaniojn, aĉeti kaj vendi akciojn, pruntepreni kaj repagi\n"
"repagi monon, por fariĝi la plej riĉa ludanto (la venkanto).\n" "monon, por fariĝi la plej riĉa ludanto (la venkanto).\n"
"\n" "\n"
"Tiu ĉi programo estas libera programaro, kiu estas disdonata sub la kondiĉoj\n" "Tiu ĉi programo estas libera programaro, kiu estas disdonata sub la kondiĉoj\n"
"de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ posta. Vi estas bonvena\n" "de la GNU-a Ĝenerala Publika Permesilo, versio 3 aŭ posta. Vi estas bonvena\n"
"por modifi kaj/aŭ disdoni ĝin sub kelkaj kondiĉoj. Tiu ĉi programo venas\n" "por modifi kaj/aŭ disdoni ĝin sub kelkaj kondiĉoj. Tiu ĉi programo venas kun\n"
"kun NENIU GARANTIO, laŭ plejamplekse permesite de la leĝo; konsultu la\n" "NENIU GARANTIO, laŭ plejamplekse permesite de la leĝo; konsultu la Permesilon\n"
"Permesilon por pli da detaloj.\n" "por pli da detaloj.\n"
#: src/trader.c:308 #: src/trader.c:308
#, c-format #, c-format
@ -274,7 +282,7 @@ msgstr "8a"
#: src/game.c:117 src/game.c:152 #: src/game.c:117 src/game.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "Loading game %d... " msgid "Loading game %d... "
msgstr "Ŝargado de la ludo %d..." msgstr "Ŝargado de la ludo %d... "
#: src/game.c:226 #: src/game.c:226
#, c-format #, c-format
@ -307,7 +315,7 @@ msgstr "Dd"
#: src/game.c:341 src/move.c:399 #: src/game.c:341 src/move.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: " msgid "Enter game number [^{1^}-^{9^}] or ^{<CTRL><C>^} to cancel: "
msgstr "Indiku lud-numeron [^{1^}-^{9^}] aŭ ^{<CTRL><C>^} por nuligi: " msgstr "Indiku lud-numeron [^{1^}-^{9^}] aŭ ^{<CTRL><C>^} por nuligi: "
#: src/game.c:406 #: src/game.c:406
#, c-format #, c-format
@ -1048,7 +1056,7 @@ msgstr[1] "Vi povas aĉeti ĝis ^{%'ld^} akciojn."
#: src/exch.c:739 #: src/exch.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "How many shares do you wish to purchase? " msgid "How many shares do you wish to purchase? "
msgstr "Kiom da akcioj vi deziras aĉeti?" msgstr "Kiom da akcioj vi deziras aĉeti? "
#: src/exch.c:760 #: src/exch.c:760
#, c-format #, c-format
@ -1070,7 +1078,7 @@ msgstr[1] "Vi povas vendi ĝis ^{%'ld^} akciojn."
#: src/exch.c:774 #: src/exch.c:774
#, c-format #, c-format
msgid "How many shares do you wish to sell? " msgid "How many shares do you wish to sell? "
msgstr "Kiom da akcioj vi deziras vendi?" msgstr "Kiom da akcioj vi deziras vendi? "
#: src/exch.c:802 #: src/exch.c:802
#, c-format #, c-format
@ -1320,7 +1328,7 @@ msgstr ""
"de interstelaraj ŝipaj vojoj, pligrandigante ilin kaj aĉetante akciojn en la\n" "de interstelaraj ŝipaj vojoj, pligrandigante ilin kaj aĉetante akciojn en la\n"
"kompanioj kiuj regas ilin. Akcioj plivaloriĝas laŭ la progreso de la\n" "kompanioj kiuj regas ilin. Akcioj plivaloriĝas laŭ la progreso de la\n"
"operacioj de la kompanio. Cetere, la rendimento de ĉiu akcio (procente)\n" "operacioj de la kompanio. Cetere, la rendimento de ĉiu akcio (procente)\n"
"ankaŭ ŝanĝas. Ludantoj povas ankaŭ pruntepreni el la Interstelara Komerca\n" "ankaŭ ŝanĝas. Ludantoj povas ankaŭ pruntepreni el la Interstelara Komerca\n"
"Banko por financi aldonajn aĉetojn en la akci-interŝanĝejo.\n" "Banko por financi aldonajn aĉetojn en la akci-interŝanĝejo.\n"
"\n" "\n"
"La galaksi-mapo estas reprezentata per krado ^B~x^N x ^B~y^N. Ordinara areo de ĝi\n" "La galaksi-mapo estas reprezentata per krado ^B~x^N x ^B~y^N. Ordinara areo de ĝi\n"
@ -1386,8 +1394,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Alimaniere, se pozicio proksime de stelo aŭ de alia pikedo estus elektata,\n" "Alimaniere, se pozicio proksime de stelo aŭ de alia pikedo estus elektata,\n"
"^Bkompanio^N estus kreota kaj ĝia litero estus aperonta en la mapo. Kiel\n" "^Bkompanio^N estus kreota kaj ĝia litero estus aperonta en la mapo. Kiel\n"
"premio por kreo de kompanio, vi ricevas la unuajn kvin akciojn.\n" "premio por kreo de kompanio, vi ricevas la unuajn kvin akciojn. Ĝis ^B~c^N\n"
"Ĝis ^B~c^N kompanioj povas esti tiel kreataj.\n" "kompanioj povas esti tiel kreataj.\n"
"\n" "\n"
"Se pozicio proksime de kompanio estus elektata, la kompanio pliampleksigus\n" "Se pozicio proksime de kompanio estus elektata, la kompanio pliampleksigus\n"
"ĝiajn operaciojn je unu kvadrato. Tio pliigus la koston de ĝiaj akcioj kaj\n" "ĝiajn operaciojn je unu kvadrato. Tio pliigus la koston de ĝiaj akcioj kaj\n"
@ -1419,8 +1427,8 @@ msgid ""
"than it would for outposts not next to stars.\n" "than it would for outposts not next to stars.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Elekto de pozicio proksime de steloj plivalorigas viajn akciojn proksimume\n" "Elekto de pozicio proksime de steloj plivalorigas viajn akciojn proksimume\n"
"kvinoble ol pozicio ne proksime de stelo. Do la movo ^k~6^N devus esti\n" "kvinoble ol pozicio ne proksime de stelo. Do la movo ^k~6^N devus esti preferata\n"
"preferata ol la movo ^k~8^N.\n" "ol la movo ^k~8^N.\n"
"\n" "\n"
" ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n" " ^e ^c~C^e ~. ^s~*^e ~. ~. ~. ^s~*^e ^s~*^e ~. ^N\n"
" ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n" " ^e ^k~1^e ^o~+^e ~. ^o~+^e ~. ~. ^k~6^e ~. ~. ^N\n"
@ -1430,9 +1438,9 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Vi povas ankaŭ pligrandigi iun ajn kompanion elektante poziciojn proksimajn\n" "Vi povas ankaŭ pligrandigi iun ajn kompanion elektante poziciojn proksimajn\n"
"de pikedoj. Tiaj pikedoj estos englutitaj de tiu kompanio. Do, la movo ^k~1^N\n" "de pikedoj. Tiaj pikedoj estos englutitaj de tiu kompanio. Do, la movo ^k~1^N\n"
"pligrandigos la Kompanion ^B~C^N per ^Bdu^N kvadratoj. Kiel premio, pikedoj proksimaj\n" "pligrandigos la Kompanion ^B~C^N per ^Bdu^N kvadratoj. Kiel premio, pikedoj prok-\n"
"al steloj estas pli valoraj: la akci-prezo de la kompanio altiĝas pli ol se\n" "simaj al steloj estas pli valoraj: la akci-prezo de la kompanio altiĝas pli\n"
"la pikedo ne estas proksima de steloj.\n" "ol se la pikedo ne estas proksima de steloj.\n"
#: src/help.c:186 #: src/help.c:186
msgid "" msgid ""
@ -1468,7 +1476,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Kiam kompanioj kunfandiĝas, la ludantoj ricevas akciojn de la mastrumanta\n" "Kiam kompanioj kunfandiĝas, la ludantoj ricevas akciojn de la mastrumanta\n"
"kompanio proporcie al la kvanto posedita en la malnova kompanio. Kaj premio\n" "kompanio proporcie al la kvanto posedita en la malnova kompanio. Kaj premio\n"
"estas ankaŭ pagita, proporcie al la procenta posedo de la malnova kompanio.\n" "estas ankaŭ pagita, proporcie al la procenta posedo de la malnova kompanio.\n"
#: src/help.c:205 #: src/help.c:205
msgid "" msgid ""
@ -1489,12 +1497,12 @@ msgid ""
"The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n" "The ^Bwinner of the game^N is the person with the greatest net worth (total\n"
"value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n" "value of cash, stock and debt). ^HGood luck^N and may the best person win!\n"
msgstr "" msgstr ""
"Tuj post kiam vi elektas vian movon, vi eniras la ^BInterstelaran akcian inter-\n" "Tuj post kiam vi elektas vian movon, vi eniras la ^BInterstelaran akcian\n"
"ŝanĝejon^N. Tie vi povas aĉeti akciojn, vendi ilin, pruntepreni el la Komerca\n" "interŝanĝejon^N. Tie vi povas aĉeti akciojn, vendi ilin, pruntepreni el la\n"
"Banko aŭ repagi iom el via ŝuldo (se ekzistanta). Rimarku ke ĉiu kompanio\n" "Komerca Banko aŭ repagi iom el via ŝuldo (se ekzistanta). Rimarku ke ĉiu\n"
"disponigas limigitan nombron da akcioj -- vi ne povas aĉeti senfine! Tamen,\n" "kompanio disponigas limigitan nombron da akcioj -- vi ne povas aĉeti sen-\n"
"vi povas peti ke pli da akcioj estu vendataj. Vi pli ŝancas sukcesi se vi\n" "fine! Tamen, vi povas peti ke pli da akcioj estu vendataj. Vi pli ŝancas\n"
"posedas pli grandan proporcion de la kompanio.\n" "sukcesi se vi posedas pli grandan proporcion de la kompanio.\n"
"\n" "\n"
"La ludo ordinare finas post ^B~t^N cikloj. Tamen, vi povas fini la ludon pli\n" "La ludo ordinare finas post ^B~t^N cikloj. Tamen, vi povas fini la ludon pli\n"
"frue premante ^K<CTRL><C>^N kiam aldemandita elekti movon. Krome, individuaj\n" "frue premante ^K<CTRL><C>^N kiam aldemandita elekti movon. Krome, individuaj\n"