mirror of
https://github.com/irssi/irssi.git
synced 2024-11-03 04:27:19 -05:00
e68418de28
the right pot file name :) git-svn-id: http://svn.irssi.org/repos/irssi/trunk@119 dbcabf3a-b0e7-0310-adc4-f8d773084564
2758 lines
66 KiB
Plaintext
2758 lines
66 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: irssi-0.7.23\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-02-04 00:13+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-01-26 16:33+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Julien Boulnois <jboulnois@free.fr>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: src/irc-base/network.c:575
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "H<>ôte introuvable"
|
||
|
||
#: src/irc-base/network.c:577
|
||
msgid "No IP address found for name"
|
||
msgstr "Aucune adresse IP trouv<75>ée pour ce domaine"
|
||
|
||
#: src/irc-base/network.c:579
|
||
msgid "A non-recovable name server error occurred"
|
||
msgstr "Erreur du serveur"
|
||
|
||
#: src/irc-base/network.c:581
|
||
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
|
||
msgstr "Erreur temporaire sur un nom de serveur autoris<69>é"
|
||
|
||
#. Display the text when we have already waited for a while
|
||
#: src/irc-base/network.c:647
|
||
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
|
||
msgstr "Veillez patienter, d<>éconnexion en cours ...\n"
|
||
|
||
#: src/irc-base/args.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error on option %s: %s.\n"
|
||
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur de l'option %s: %s.\n"
|
||
"Utiliser '%s --help' pour voir la liste des options.\n"
|
||
|
||
#. create unload menu item for all plugins
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219 src/irc-extra/plugins.c:133
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "D<>écharger"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-common.c:36
|
||
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
|
||
msgstr "Connexion automatique au server/ircnet"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-common.c:36 src/ui-common/ui-common.c:37
|
||
msgid "SERVER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-common.c:37
|
||
msgid "Autoconnect password"
|
||
msgstr "Autoconnexion du Mot de passe"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-common.c:38
|
||
msgid "Autoconnect port"
|
||
msgstr "Autoconnexion du port"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-common.c:38
|
||
msgid "PORT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-common.c:39
|
||
msgid "Disable autoconnecting"
|
||
msgstr "Ne pas se connecter automatiquement"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-common.c:40
|
||
msgid "Specify nick to use"
|
||
msgstr "Sp<53>écifiez un nick <20>à utiliser"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:31
|
||
msgid "Line beginning"
|
||
msgstr "D<>ébut de ligne"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:33
|
||
msgid "%B-%W!%B-%n "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:34
|
||
msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:35
|
||
msgid "[$[2.0]4:$[2.0]5] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:36
|
||
msgid "Day changed to $[2.0]2-$[2.0]1 $3"
|
||
msgstr "Jour chang<6E>é en $[2.0]2-$[2.0]1 $3"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:350 src/gui-gnome/setup-servers.c:257
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:489 src/ui-common/ui-formats.c:39
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:41
|
||
msgid "Looking up %_$1%_"
|
||
msgstr "Recherche de %_$1%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:42
|
||
msgid "Connecting to %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_"
|
||
msgstr "Connexion <20>à %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:43
|
||
msgid "Connection to %_$1%_ established"
|
||
msgstr "Connexion <20>à %_$1%_ <20>établie"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:44
|
||
msgid "Unable to connect server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:45
|
||
msgid "Connection lost to %_$1%_"
|
||
msgstr "Connexion <20>à %_$1%_ perdue"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:46
|
||
msgid "No PONG reply from server %_$1%_ in $2 seconds, disconnecting"
|
||
msgstr "Pas de retour de PONG du serveur %_$1%_ en $2 seconds, d<>éconnexion"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:47
|
||
msgid "Disconnected from %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
||
msgstr "D<>éconnect<63>é de %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:48
|
||
msgid "Changed to %_$3%_ server %_$2%_"
|
||
msgstr "Chang<6E>é du serveur %_$3%_ %_$2%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:49
|
||
msgid "Unknown server tag %_$1%_"
|
||
msgstr "Tag du serveur inconnu %_$1%_"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:86 src/gui-gnome/gui-event-whois.c:41
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:264 src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:95
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:52
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canaux"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:54
|
||
msgid "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n has joined %_$3"
|
||
msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n a joint %_$3"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:55
|
||
msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has left %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
||
msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n a quitt<74>é %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:56
|
||
msgid "You are now talking to channel %_$1%_"
|
||
msgstr "Vous parlez maintenant sur le canal %_$1%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nVous avez joint trop de canaux%K)"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:58
|
||
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is full%K)"
|
||
msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nLe canal est plein%K)"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:59
|
||
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou must be invited%K)"
|
||
msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nVous devez <20>ètre invit<69>é%K)"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:60
|
||
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou are banned%K)"
|
||
msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nVous en <20>ètes banni%K)"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:61
|
||
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel key%K)"
|
||
msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nMal orthographi<68>é%K)"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:62
|
||
msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel mask%K)"
|
||
msgstr "Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nMauvais masque%K)"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de joindre le canal %_$1%_ %K(%nLe canal est temporairement "
|
||
"indisponible%K)"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:64
|
||
msgid "%c%_$1%_%n was kicked from $2 by %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
||
msgstr "%c%_$1%_%n a <20>ét<C3A9>é kick<63>é de $2 by %_$3%_ %K[%n$4%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:65
|
||
msgid "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n has quit IRC %K[%n$3%K]"
|
||
msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n a quitt<74>é l'IRC %K[%n$3%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:66
|
||
msgid "%_$1%_ invites you to %_$2"
|
||
msgstr "%_$1%_ vous invites sur %_$2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:67
|
||
msgid "%K[%g%_Users%_%K(%g$1%K)]%n $2"
|
||
msgstr "%K[%g%_Utilisateurs%_%K(%g$1%K)]%n $2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"%g%_$1%_%K:%n Total of %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ "
|
||
"normal%K]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:69
|
||
msgid "Channel %_$1%_ created $2"
|
||
msgstr "Le canal %_$1%_ a <20>ét<C3A9>é cr<63>é<EFBFBD>é $2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:70
|
||
msgid "Topic for %c$1%K:%n $2"
|
||
msgstr "Topic pour %c$1%K:%n $2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No topic set for %c$1"
|
||
msgstr "Aucun topic d<>éfini pour %c$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:72
|
||
msgid "%_$1%_ changed the topic of %c$2%n to%K:%n $3"
|
||
msgstr "%_$1%_ a chang<6E>é le topic de %c$2%n en%K:%n $3"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:73
|
||
msgid "Topic unset by %_$1%_ on %c$2"
|
||
msgstr "Topic ind<6E>éfini par %_$1%_ sur %c$2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:74
|
||
msgid "Topic set by %_$1%_ %K[%n$2%K]"
|
||
msgstr "Topic d<>éfini par %_$1%_ sur %c$2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:75
|
||
msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
|
||
msgstr "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n par %_$3"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:76
|
||
msgid "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
|
||
msgstr "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n par %_$3"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:77
|
||
msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:78
|
||
msgid "Ban type changed to %_$1"
|
||
msgstr "Type de ban chang<6E>é en %_$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:79
|
||
msgid "%_$1%_: ban %c$2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:80
|
||
msgid "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:81
|
||
msgid "%_$1%_: ban exception %c$2"
|
||
msgstr "%_$1%_: ban exception %c$2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:82
|
||
msgid "%_$1%_: ban exception %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:83
|
||
msgid "%_$1%_: invite %c$2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:84
|
||
msgid "$1: No such channel"
|
||
msgstr "$1: Canal introuvable"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:85
|
||
msgid "Join to %_$1%_ was synced in %_$2%_ secs"
|
||
msgstr "Rejoindre %_$1%_ a <20>ét<C3A9>é synchronis<69>é en %_$2%_ secs"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/setup-ircnets.c:197
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:554 src/ui-common/ui-formats.c:88
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:90
|
||
msgid "Mode change %K[%n%_$1%_%K]%n for user %c$2"
|
||
msgstr "Mode chang<6E>é %K[%n%_$1%_%K]%n pour l'utilisateur %c$2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:91
|
||
msgid "Your user mode is %K[%n%_$1%_%K]"
|
||
msgstr "Votre mode d'utilisateur est %K[%n%_$1%_%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:92
|
||
msgid "You have been marked as being away"
|
||
msgstr "Vous avez <20>ét<C3A9>é marqu<71>é away"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:93
|
||
msgid "You are no longer marked as being away"
|
||
msgstr "Vous n'<27>êtes plus marqu<71>é comme"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:94
|
||
msgid "$1 is away: $2"
|
||
msgstr "$1 est away: $2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:95
|
||
msgid "$1: No such nick/channel"
|
||
msgstr "$1: nick/canal introuvable"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You're now known as %c$1"
|
||
msgstr "Vous <20>êtes maintenant reconnu comme <20>étant %c$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:97
|
||
msgid "%_$1%_ is now known as %c$2"
|
||
msgstr "%_$1%_ est maintenant reconnu comme <20>étant %c$2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:98
|
||
msgid "Nick %_$1%_ is already in use"
|
||
msgstr "Le nick %_$1%_ est d<>éj<C3A9>à utilis<69>é"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:99
|
||
msgid "Nick %_$1%_ is temporarily unavailable"
|
||
msgstr "Le nick %_$1%_ est temporairement indisponible"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:100
|
||
msgid "Your nick is owned by %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
|
||
msgstr "%_$4%_ %K[%n$2@$3%K] poss<73>ède votre nick"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:103
|
||
msgid "Who queries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:105
|
||
msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K]%n%: ircname : $4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:106
|
||
msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs"
|
||
msgstr " inoccup<75>é : $2 heures $3 mins $4 secs"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:107
|
||
msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5]"
|
||
msgstr " inoccup<75>é : $2 heures $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:108
|
||
msgid " server : $2 ($3)"
|
||
msgstr " serveur : $2 ($3)"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:109
|
||
msgid " : %_IRC operator%_"
|
||
msgstr " : %_operateur IRC%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:110
|
||
msgid " channels : $2"
|
||
msgstr " canaux : $2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:111
|
||
msgid " away : $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:112
|
||
msgid "End of WHOIS"
|
||
msgstr "Fin du WHOIS"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:113
|
||
msgid "$[10]1 %_$[!9]2%_ $[!3]3 $[!2]4 $5@$6 %K(%W$7%K)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:114
|
||
msgid "End of /WHO list"
|
||
msgstr "Fin de la liste /WHO"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:117
|
||
msgid "Your messages"
|
||
msgstr "Votre message"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:119
|
||
msgid "%K<%W$1%K>%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:120
|
||
msgid "%K<%W$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:121
|
||
msgid "%K[%rmsg%K(%R$1%K)]%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:122
|
||
msgid "%K<%W$3%K>%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:123
|
||
msgid "%K[%rnotice%K(%R$1%K)]%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:124 src/ui-common/ui-formats.c:146
|
||
msgid "%W * $1%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:125
|
||
msgid "%K[%rctcp%K(%R$1%K)]%n $2 $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:126
|
||
msgid "%K[%rdcc%K(%R$1%K)]%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:129
|
||
msgid "Received messages"
|
||
msgstr "Message re<72>çu"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:131
|
||
msgid "%K<%Y$1%K>%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:132
|
||
msgid "%K<%Y$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:133
|
||
msgid "%K<$1$2%K>%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:134
|
||
msgid "%K<$1$2%K:%c$3%K>%n $4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:135
|
||
msgid "%K<%n$1%K>%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:136
|
||
msgid "%K<%n$1%K:%c$2%K>%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:137
|
||
msgid "%K[%R$1%K(%r$2%K)]%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:138
|
||
msgid "%K<%R$1%K>%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:139
|
||
msgid "%K[%G$1%K(%gdcc%K)]%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g!$1%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:141
|
||
msgid "%K-%M$1%K:%m$2%K-%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:142
|
||
msgid "%K-%M$1%K(%m$2%K)-%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:143
|
||
msgid "%W (*dcc*) $1%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:144
|
||
msgid "%W (*) $1%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:145
|
||
msgid "%W * $1%n $3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:147
|
||
msgid "%W * $1%K:%c$2%n $3"
|
||
msgstr "%W * $1%K:%c$2%n $3"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:150
|
||
msgid "CTCPs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:152
|
||
msgid "CTCP %_$1%_ reply from %_$2%_%K:%n $3"
|
||
msgstr "R<>éponse du CTCP %_$1%_ de %_$2%_%K:%n $3"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:153
|
||
msgid "CTCP %_PING%_ reply from %_$1%_: $2.$3 seconds"
|
||
msgstr "R<>éponse du CTCP %_PING%_ de %_$1%_: $2.$3 seconds"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:154
|
||
msgid "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %grequested %_$3%_ from %_$4"
|
||
msgstr "%g>>> %_$1%_ %K[%g$2%K] %gdemand<6E>é %_$3%_ depuis %_$4"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:155
|
||
msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$1%_%K: %g$2"
|
||
msgstr "%g>>> DCC CTCP re<72>çu de %_$1%_%K: %g$2"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:207 src/ui-common/ui-formats.c:158
|
||
msgid "DCC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:160
|
||
msgid "%gDCC CHAT from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
|
||
msgstr "%gDCC CHAT de %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:161
|
||
msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$1"
|
||
msgstr "%gAucune connexion DCC CHAT ouverte avec %_$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g established"
|
||
msgstr "%gDCC %_CHAT%_ Connexion avec %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g <20>établie"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:163
|
||
msgid "%gDCC lost chat to %_$1"
|
||
msgstr "%gDCC perdu avec %_$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:164
|
||
msgid "%gDCC SEND from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
|
||
msgstr "%gDCC SEND de %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:165
|
||
msgid "%gDCC already sending file %G$1%g for %_$2%_"
|
||
msgstr "%gDCC Fichier d<>éj<C3A9>à en envoi %G$1%g pour %_$2%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:166
|
||
msgid "%gDCC not sending file %G$2%g to %_$1"
|
||
msgstr "%gDCC non envoy<6F>é %G$2%g <20>à %_$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%gDCC file not found: %G$1%g"
|
||
msgstr "%gDCC Fichier non trouv<75>é : %G$1%g"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:168
|
||
msgid "%gDCC sending file %G$1%g for %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
||
msgstr "%gDCC Fichier envoy<6F>é %G$1%g pour %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"%gDCC sent file $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g for %_$3%_ in %_$4%_ secs "
|
||
"%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%gDCC Fichier envoy<6F>é $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g pour %_$3%_ en %_$4%_ secs "
|
||
"%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:170
|
||
msgid "%gDCC aborted sending file $1 for %_$2%_"
|
||
msgstr "%gDCC Envoi du fichier annul<75>é $1 pour %_$2%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:171
|
||
msgid "%gDCC no file offered by %_$1"
|
||
msgstr "%gDCC Aucun fichier propos<6F>é par %_$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:172
|
||
msgid "%gDCC receiving file %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
||
msgstr "%gDCC re<72>çoit le fichier %G$1%g de %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"%gDCC received file %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g from %_$3%_ in %_$4%_ secs "
|
||
"%K[%g$5kb/s%K]"
|
||
msgstr ""
|
||
"%gDCC a re<72>çut le fichier %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g de %_$3%_ en %_$4%_ secs "
|
||
"%K[%g$5kb/s%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:174
|
||
msgid "%gDCC aborted receiving file $1 from %_$2%_"
|
||
msgstr "%gDCC Reception du fichier $1 annul<75>é de %_$2%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:175
|
||
msgid "%gDCC unknown ctcp %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
||
msgstr "%gDCC ctcp %G$1%g inconnu de %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:176
|
||
msgid "%gDCC unknown reply %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
||
msgstr "%gDCC r<>éponse %G$1%g inconnue de %_$2%_ %K[%g$3%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%gDCC unknown command: $1"
|
||
msgstr "%gDCC commande inconnu: $1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:178
|
||
msgid "%gDCC unknown type %_$1"
|
||
msgstr "%gDCC type %_$1 inconnu"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:179
|
||
msgid "%gDCC can't connect to %_$1%_ port %_$2"
|
||
msgstr "%gDCC impossible de se connecter <20>à %_$1%_ port %_$2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%gDCC can't create file %G$1%g"
|
||
msgstr "%gDCC impossible de cr<63>éer le fichier %G$1%g"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:181
|
||
msgid "%gDCC %G$1%g was rejected by %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
||
msgstr "%gDCC %G$1%g a <20>ét<C3A9>é rejet<65>é par %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:182
|
||
msgid "%gDCC %G$1%g close for %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
||
msgstr "%gDCC %G$1%g ferm<72>é pour %_$2%_ %K[%G$3%K]"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:185
|
||
msgid "Other server events"
|
||
msgstr "Evenements d'un autre serveur"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:187
|
||
msgid "Users online: %_$1"
|
||
msgstr "Utilisateurs en ligne: %_$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:188
|
||
msgid "PONG received from $1: $2"
|
||
msgstr "PONG re<72>çut de $1: $2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:189
|
||
msgid "%WWALLOP%n $1: $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:190
|
||
msgid "%WWALLOP * $1%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:191
|
||
msgid "%_ERROR%_ $1"
|
||
msgstr "%_ERREUR%_ $1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:192
|
||
msgid "Unknown mode character $1"
|
||
msgstr "Mode du caract<63>ère $1 inconnu"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:193
|
||
msgid "You're not channel operator in $1"
|
||
msgstr "Vous n'<27>ètes pas l'operateur du cannal sur $1"
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:196
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:198
|
||
msgid "Log file %W$1%n opened"
|
||
msgstr "Fichier log %W$1%n ouvert"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:199
|
||
msgid "Couldn't open log file %W$1"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier log %W$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:200
|
||
msgid "Log file %W$1%n not open"
|
||
msgstr "Ficher log %W$1%n non ouvert"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:201
|
||
msgid "Closed log file %W$1"
|
||
msgstr "Fichier log %W$1 ferm<72>é"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:202
|
||
msgid "%W$1%K:%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:203
|
||
msgid " + %W$1%K:%n $2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ----
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:115 src/gui-gnome/setup-misc.c:158
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:206
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:208
|
||
msgid "You must specify one of the following levels: $1"
|
||
msgstr "Vous devez sp<73>écifier un des niveaux suivants: $1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:209
|
||
msgid "Ignoring %_$1%_ from %_$2%_"
|
||
msgstr "Ignorer %_$1%_ de %_$2%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:210
|
||
msgid "Unignored %_$1%_ from %_$2%_"
|
||
msgstr "Ne pas ignorer %_$1%_ de %_$2%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:211
|
||
msgid "%_$1%_ is not being ignored"
|
||
msgstr "%_$1%_ n'est plus ignor<6F>é"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:212
|
||
msgid "Flood detected from %_$1%_, autoignoring for %_$2%_ minutes"
|
||
msgstr "Flood d<>étect<63>é de %_$1%_, autoignor<6F>é pour %_$2%_ minutes"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:213
|
||
msgid "Unignoring %_$1"
|
||
msgstr "N'ignore plus %_$1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:214
|
||
msgid "%_Lastlog:"
|
||
msgstr "%_Dernier log:"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:215
|
||
msgid "%_End of lastlog"
|
||
msgstr "%_Fin du dernier log"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:216
|
||
msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n has joined to $5"
|
||
msgstr "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n a joint $5"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:217
|
||
msgid "%_$1%_ has left $2"
|
||
msgstr "%_$1%_ a quitt<74>é $2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:218
|
||
msgid "On $1: %_$2%_"
|
||
msgstr "Sur $1: %_$2%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:219
|
||
msgid "offline: $1"
|
||
msgstr "hors ligne: $1"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:220
|
||
msgid "No query with %_$1%_"
|
||
msgstr "Aucune demande avec %_$1%_"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:221
|
||
msgid "Error loading plugin %_$1%_: $2"
|
||
msgstr "Erreur de chargement du plugin %_$1%_: $2"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:222
|
||
msgid "Plugin %_$1%_ is not irssi plugin"
|
||
msgstr "Le plugin %_$1%_ n'est pas un plugin irssi"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:223
|
||
msgid "Plugin %_$1%_ isn't compatible with this irssi version"
|
||
msgstr "Le plugin %_$1%_ n'est pas compatible avec cette version d'irssi"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:224
|
||
msgid "Plugin %_$1%_ is already loaded"
|
||
msgstr "Le plugin %_$1%_ est d<>éj<C3A9>à charg<72>é"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-formats.c:225
|
||
msgid "Plugin %_$1%_ not loaded"
|
||
msgstr "Le plugin %_$1%_ n'est pas charg<72>é"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-printtext.c:830
|
||
msgid "%_Warning:%_ %s"
|
||
msgstr "%_Attention:%_ %s"
|
||
|
||
#: src/ui-common/ui-printtext.c:832
|
||
msgid "%_Error:%_ %s"
|
||
msgstr "%_Erreur:%_ %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-about.c:33
|
||
msgid "IRC client, "
|
||
msgstr "Client IRC, "
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:125 src/gui-gnome/setup-bg.c:123
|
||
msgid "Select new default font"
|
||
msgstr "S<>électez la nouvelle fonte par défaut"
|
||
|
||
#. autojoin toggle
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:167
|
||
msgid "Autojoin channel"
|
||
msgstr "Joindre automatiquement le canal"
|
||
|
||
#. channel name
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:173 src/gui-gnome/dialog-channels.c:447
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:160 src/gui-gnome/gui-event-list.c:198
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:234
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
#. irc network
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:184 src/gui-gnome/dialog-connect.c:129
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:126 src/gui-gnome/dialog-join.c:128
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:181
|
||
msgid "IRC Network"
|
||
msgstr "R<>éseau IRC"
|
||
|
||
#. bot masks, bot command
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:200 src/gui-gnome/setup-servers.c:267
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:202
|
||
msgid "Bot masks"
|
||
msgstr "Masques du Bot"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:204
|
||
msgid "Autosend cmd to bot"
|
||
msgstr "Envoyer automatiquement cmd au bot"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:206 src/gui-gnome/setup-bg.c:233
|
||
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:237
|
||
msgid "Background pixmap"
|
||
msgstr "Image de fond"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:209 src/gui-gnome/setup-bg.c:260
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:220 src/gui-gnome/setup-bg.c:268
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Change..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:253 src/gui-gnome/dialog-channels.c:254
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:230
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:175
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:253 src/gui-gnome/dialog-channels.c:254
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:223 src/gui-gnome/dialog-log.c:726
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:35 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:204
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:33 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:34
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:446 src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Joint"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:446
|
||
msgid "Autojoin"
|
||
msgstr "Joindre auto."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:447
|
||
msgid "IRC network"
|
||
msgstr "R<>éseau IRC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:449 src/gui-gnome/dialog-join.c:131
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:54
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Joindre"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:449
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Part"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:489 src/gui-gnome/setup-themes.c:279
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:494
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editer..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:499 src/gui-gnome/dialog-log.c:598
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:354 src/gui-gnome/setup-themes.c:284
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-channels.c:507
|
||
msgid "Quick join..."
|
||
msgstr "Joindre rapidement..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:129 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:127
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:61
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:130 src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:127
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:129 src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:66
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:262
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-connect.c:132 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:260
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:169
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "Taille du fichier"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170
|
||
msgid "Transferred"
|
||
msgstr "Transfer<65>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "% done"
|
||
msgstr "% fait"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171
|
||
msgid "kB/sec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:171
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-dcc.c:173
|
||
msgid "Create dialog"
|
||
msgstr "Cr<43>éer boite de dialogue"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:126 src/gui-gnome/dialog-join.c:128
|
||
msgid "Server Tag"
|
||
msgstr "Tag du serveur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-disconnect.c:129 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:262
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "D<>éconnexion"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Irssi can inform you when new versions are\n"
|
||
"available for download, you just need to be\n"
|
||
"connected to some irc network where irssibot\n"
|
||
"is, like ircnet, efnet or gimpnet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irsii peut vous informer quand de nouvelles\n"
|
||
"versions sont disponibles, vous devez juste\n"
|
||
"<22>être connect<63>é sur un r<>éseau irc o<>ù l'irssibot\n"
|
||
"est, comme ircnet, efnet ou gimpnet."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:80
|
||
msgid "Notify about new irssi releases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Me pr<70>évenir quand une nouvelle version\n"
|
||
"d'irssi est disponible"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:83
|
||
msgid "Notify also about new development releases"
|
||
msgstr "Me pr<70>évenir aussi pour les versions de d<>éveloppement"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both stable and unstable Irssi versions\n"
|
||
"have been released.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stable version %s\n"
|
||
"Unstable version %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les deux versions, stable et instable,\n"
|
||
"sont disponibles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Version stable: %s\n"
|
||
"Version instable: %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New stable irssi version %s\n"
|
||
"has been released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle version stable d'irsii\n"
|
||
"est disponibles."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"New unstable irssi version %s\n"
|
||
"has been released."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une nouvelle version instable d'irssi\n"
|
||
"est disponible."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:166
|
||
msgid "Get stable Irssi via DCC"
|
||
msgstr "T<>él<C3A9>écharger la version stable d'irssi par DCC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:175
|
||
msgid "Get unstable Irssi via DCC"
|
||
msgstr "T<>él<C3A9>écharger la version instable d'irssi par DCC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-irssibot.c:182
|
||
msgid "Open Irssi's website"
|
||
msgstr "Aller sur le site web d'Irssi"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:56
|
||
msgid "No server selected"
|
||
msgstr "Aucun serveur s<>électionn<6E>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-join.c:63
|
||
msgid "No channel specified"
|
||
msgstr "Aucun canal specifi<66>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:84
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Liens"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:289
|
||
msgid "Get the /LINKS for hubs"
|
||
msgstr "Prendre /LINKS pour les hubs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-links.c:351 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:25
|
||
msgid "Crap"
|
||
msgstr "Saloperie"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:26
|
||
msgid "Private messages"
|
||
msgstr "Messages priv<69>és"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:27
|
||
msgid "Public messages"
|
||
msgstr "Messages publiques"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:28
|
||
msgid "Notices"
|
||
msgstr "Notices"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:29
|
||
msgid "Server notices"
|
||
msgstr "Notices du serveur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:30
|
||
msgid "CTCP messages"
|
||
msgstr "Messages CTCP"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:31
|
||
msgid "Actions (/me)"
|
||
msgstr "Actions (/me)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:32
|
||
msgid "Joins"
|
||
msgstr "Joints"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:33
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Parts"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:34
|
||
msgid "Quits"
|
||
msgstr "Quitt<74>és"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:35
|
||
msgid "Kicks"
|
||
msgstr "Kick<63>és"
|
||
|
||
#. modes
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:36 src/gui-gnome/dialog-modes.c:498
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Modes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:37
|
||
msgid "Server modes"
|
||
msgstr "Modes du serveur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:38
|
||
msgid "Topics"
|
||
msgstr "Topics"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:39
|
||
msgid "Wallops"
|
||
msgstr "Wallops"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:40
|
||
msgid "Invites"
|
||
msgstr "Invitations"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:41
|
||
msgid "Nick changes"
|
||
msgstr "Changements de nick (pseudo)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:42
|
||
msgid "Pongs"
|
||
msgstr "Pongs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:43
|
||
msgid "DCC messages"
|
||
msgstr "Messages DCC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:44
|
||
msgid "Hilighted messages"
|
||
msgstr "Messages surlign<67>és"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:45
|
||
msgid "Client notices"
|
||
msgstr "Notices du client"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:46
|
||
msgid "Client crap"
|
||
msgstr "Client crap"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:47
|
||
msgid "Client errors"
|
||
msgstr "Erreurs du clients"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:311
|
||
msgid "<new log file>"
|
||
msgstr "<nouveau fichier log>"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:325
|
||
msgid "<new item>"
|
||
msgstr "<nouveau>"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:168
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:542
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Niveau"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:587
|
||
msgid "New log file"
|
||
msgstr "Nouveau fichier log"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:592
|
||
msgid "New log entry"
|
||
msgstr "Nouvel entr<74>é log"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:608
|
||
msgid "Start logging"
|
||
msgstr "Commencer <20>à logger"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:614
|
||
msgid "Stop logging"
|
||
msgstr "Arreter de loger"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:638
|
||
msgid "Clear all"
|
||
msgstr "Effacer tout"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:642
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "S<>électionner tout"
|
||
|
||
#. auto-open log button
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:648
|
||
msgid "Open log at startup"
|
||
msgstr "Ouvrir le log au d<>émarage"
|
||
|
||
#. entry widgets for log file name and subitems name
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:654
|
||
msgid "Log file name:"
|
||
msgstr "Nom du fichier log:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-log.c:657
|
||
msgid "Channel/nick:"
|
||
msgstr "Canal/nick:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:474
|
||
msgid "Channel modes"
|
||
msgstr "Modes du canal"
|
||
|
||
#. topic
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:490
|
||
msgid "Topic: "
|
||
msgstr "Topic:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:505
|
||
msgid "Invite"
|
||
msgstr "Invitation"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:506 src/gui-gnome/gui-windows.c:36
|
||
msgid "Secret"
|
||
msgstr "Secret"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:507 src/gui-gnome/gui-windows.c:37
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Priv<69>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:508 src/gui-gnome/gui-windows.c:38
|
||
msgid "Moderated"
|
||
msgstr "Moder<65>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:509
|
||
msgid "No external msgs"
|
||
msgstr "Pas de msgs externes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:510
|
||
msgid "Only ops change topic"
|
||
msgstr "Seul les ops peuvent changer le topic"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:512
|
||
msgid "User limit: "
|
||
msgstr "Limite des utilisateurs:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:524
|
||
msgid "Channel key: "
|
||
msgstr "Clef du canal: "
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:533
|
||
msgid "Banlist"
|
||
msgstr "Liste des bans"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:545
|
||
msgid "Unban"
|
||
msgstr "D<>ébannir"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:563
|
||
msgid "Banlist exceptions"
|
||
msgstr "Liste des exception de ban"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:575 src/gui-gnome/dialog-modes.c:595
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:410 src/gui-gnome/setup-servers.c:517
|
||
#: src/gui-gnome/setup-session.c:139
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-modes.c:583
|
||
msgid "Invite list"
|
||
msgstr "List des invit<69>és"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:111
|
||
msgid "Message: "
|
||
msgstr "Message:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC"
|
||
msgstr "%s (%s@%s) (%s) a joint l'irc"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:243
|
||
msgid "IRC net"
|
||
msgstr "IRC net"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244 src/gui-gnome/gui-event-who.c:256
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "H<>ôte"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:244
|
||
msgid "Real Name"
|
||
msgstr "Nom r<>éel"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:246
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Query"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-notifylist.c:246
|
||
msgid "Send msg"
|
||
msgstr "Envoyer message"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't load plugin: %s"
|
||
msgstr "Impossible de charger le plugin: %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin not loaded: %s"
|
||
msgstr "Le plugin n'est pas charg<72>é: %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin %s properties:"
|
||
msgstr "Propri<72>ét<C3A9>és du plugin %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:164
|
||
msgid "Automatically start plugin at startup"
|
||
msgstr "Charger le plugin au d<>émarage"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:171
|
||
msgid "Arguments for plugin:"
|
||
msgstr "Arguments pour le plugin:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:219
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Options..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:233
|
||
msgid "Autorun"
|
||
msgstr "Autorun"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:310
|
||
msgid "Plugins/"
|
||
msgstr "Plugins/"
|
||
|
||
#. First plugin, create plugins menu.
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:314 src/gui-gnome/dialog-plugins.c:339
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Plugins"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins/%s/"
|
||
msgstr "Plugins/%s/"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-plugins.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugins/%s"
|
||
msgstr "Plugins/%s"
|
||
|
||
#. this server is disconnected..
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Can't save the rawlog,\n"
|
||
"the server has been disconnected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sauvegarder le rawlog,\n"
|
||
"le serveur a <20>ét<C3A9>é d<>éconnect<63>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:102
|
||
msgid "Save rawlog to: "
|
||
msgstr "Sauvegarder le rawlog: "
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:105
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:130 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:394
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:413 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:495
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:503
|
||
msgid "Not connected to server"
|
||
msgstr "Non connect<63>é au serveur"
|
||
|
||
#. Save rawlog button
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-rawlog.c:167
|
||
msgid "Save to file..."
|
||
msgstr "Sauvegarder sous..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:90
|
||
msgid "Queries"
|
||
msgstr "R<>éponses"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:94 src/gui-gnome/dialog-status.c:127
|
||
msgid "DCC chats"
|
||
msgstr "DCC chats"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:262
|
||
msgid "Display servers"
|
||
msgstr "Ecran serveurs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:267
|
||
msgid "Display channels"
|
||
msgstr "Ecran canaux"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:272
|
||
msgid "Display queries"
|
||
msgstr "Ecran queries"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-status.c:277
|
||
msgid "Display DCC chats"
|
||
msgstr "Ecran DCC chats"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:144
|
||
msgid "Find doesn't work with IText windows yet"
|
||
msgstr "Trouver ne marche encore pas avec les fen<65>êtres IText"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149
|
||
msgid "Find previous"
|
||
msgstr "Trouver pr<70>écedent"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:149
|
||
msgid "Find next"
|
||
msgstr "Trouver suivant"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:160
|
||
msgid "Find text: "
|
||
msgstr "Trouver texte:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't create file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de cr<63>éer le fichier:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:239
|
||
msgid "Save doesn't work with IText windows yet"
|
||
msgstr "Sauvegarder ne marche pas encore avec les fen<65>êtres IText"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:245
|
||
msgid "Window doesn't have any text"
|
||
msgstr "La fen<65>être n'a aucun texte"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:258
|
||
msgid "Save only selected text"
|
||
msgstr "Sauvegarder seulement le texte s<>électionn<6E>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:269
|
||
msgid "Save window buffer to: "
|
||
msgstr "Sauvegarder le buffer de la fen<65>être dans:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-textwidget.c:272
|
||
msgid "Save window buffer"
|
||
msgstr "Sauvegarder le buffer de la fen<65>être"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:107
|
||
msgid "Save size"
|
||
msgstr "Sauvegarder taille"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:115
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:121
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:136
|
||
msgid "Save position"
|
||
msgstr "Sauvegarder position"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:144
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:150
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/dialog-window.c:164
|
||
msgid "Default window"
|
||
msgstr "Fen<65>être par défaut"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:58 src/gui-gnome/setup-colors.c:188
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:63
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:68 src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:445
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:195
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gtk-specific.c:486
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:132
|
||
msgid "transfer complete - all"
|
||
msgstr "transfert complet - tout"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:137
|
||
msgid "transfer aborted -"
|
||
msgstr "transfert annul<75>é -"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
|
||
msgstr " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171
|
||
msgid "sent"
|
||
msgstr "envoy<6F>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:143 src/gui-gnome/gui-dcc.c:171
|
||
msgid "received"
|
||
msgstr "re<72>çut"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
|
||
msgstr "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:210
|
||
msgid "Enter nick to chat with: "
|
||
msgstr "Entrer le nick de celui avec qui parler: "
|
||
|
||
#. file not found
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't find file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de trouver le fichier:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:258
|
||
msgid "Nick: "
|
||
msgstr "Nick: "
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:263
|
||
msgid "File to send: "
|
||
msgstr "Fichier <20>à envoyer: "
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:266
|
||
msgid "Select file to send"
|
||
msgstr "S<>électionner le fichier <20>à envoyer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:382
|
||
msgid "Rename file to"
|
||
msgstr "Renommer le fichier en"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Ecraser"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429 src/gui-gnome/gui-dcc.c:435
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:429
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Resumer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?"
|
||
msgstr "Accepter le demande de DCC %s de %s (%s)?"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-dcc.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name: %s\n"
|
||
"File size: %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom du fichier: %s\n"
|
||
"Taille du fichier: %s\n"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-invite.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invites you to %s"
|
||
msgstr "%s vous invites sur %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not connected to server '%s' anymore"
|
||
msgstr "Vous n'<27>êtes plus connect<63>é au server '%s'"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:183
|
||
msgid "No channels found for /LIST"
|
||
msgstr "Aucun canal trouv<75>é pour /LIST"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:198
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:198
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Topic"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:240 src/gui-gnome/gui-event-who.c:302
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Chercher"
|
||
|
||
#. Display total number of channels
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-list.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total of %d channels"
|
||
msgstr "Total des %d canaux"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:240
|
||
msgid "/WHO request didn't find anything"
|
||
msgstr "La demande /WHO n'a rien trouv<75>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:255 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:266
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statuts"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:256 src/gui-gnome/setup-servers.c:566
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "Nom r<>éel"
|
||
|
||
#. Display total number of who request
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-who.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found total of %d matches"
|
||
msgstr "Total de %d trouv<75>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:122
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Rafraichir"
|
||
|
||
#. Display realname
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s (%s)"
|
||
msgstr "Nom: %s (%s)"
|
||
|
||
#. Display host
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host: %s@%s"
|
||
msgstr "H<>ôte: %s@%s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idling: %d hours %02d:%02d"
|
||
msgstr "Inactif: %d heures %02d:%02d"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Signon: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s (%s)"
|
||
msgstr "Serveur: %s (%s)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:231
|
||
msgid "[IRC operator]"
|
||
msgstr "[Operateur IRC]"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-event-whois.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Away: %s"
|
||
msgstr "Away(pas l<>à): %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:783
|
||
msgid "Nick completion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:784
|
||
msgid "Check word replaces"
|
||
msgstr "Verifier les mot <20>à remplacer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:786
|
||
msgid "Previous window"
|
||
msgstr "Fen<65>être pr<70>écedente"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:787
|
||
msgid "Next window"
|
||
msgstr "Fen<65>être suivante"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:792
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "Historique des commandes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:794
|
||
msgid "Previous page in window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:795
|
||
msgid "Next page in window"
|
||
msgstr "Page suivante dans la fen<65>être"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:797
|
||
msgid "Insert special character"
|
||
msgstr "Ins<6E>érer un caract<63>ére special"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-mainwindows.c:808
|
||
msgid "Change window"
|
||
msgstr "Changer fen<65>être"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:81
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nouveau"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:83
|
||
msgid "_Save Text As..."
|
||
msgstr "Sauvegarder texte sous..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:86 src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:182
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Fermer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:88
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Quitter"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:94
|
||
msgid "_Connect..."
|
||
msgstr "_Connexion"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:96
|
||
msgid "_Disconnect..."
|
||
msgstr "_Déconnexion"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:98
|
||
msgid "C_hannels..."
|
||
msgstr "C_anaux..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:101
|
||
msgid "_Status Window..."
|
||
msgstr "F<>ênetre de _Statuts"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:103
|
||
msgid "N_otify list..."
|
||
msgstr "Liste de N_otification"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:105
|
||
msgid "_Raw Log..."
|
||
msgstr "_Raw Log..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:107
|
||
msgid "_Links..."
|
||
msgstr "_Liens"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:111
|
||
msgid "_Away..."
|
||
msgstr "_Away..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:114
|
||
msgid "_Invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:116
|
||
msgid "Receive _Wallops"
|
||
msgstr "Recevoir _Wallops"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:118
|
||
msgid "Receive Server _Notices"
|
||
msgstr "Recevoir _Notices du Serveur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:124
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "C_ouper"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:126
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copier"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:128
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Co_ller"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:131
|
||
msgid "_Find..."
|
||
msgstr "_Trouver"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:137
|
||
msgid "C_onnections..."
|
||
msgstr "Co_nnexions"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:140
|
||
msgid "_Send File..."
|
||
msgstr "En_voyer Fichier..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:142
|
||
msgid "_Chat..."
|
||
msgstr "_Chat..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:148
|
||
msgid "_Server List..."
|
||
msgstr "Liste des _Serveurs..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:150
|
||
msgid "_Themes..."
|
||
msgstr "_Thèmes..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:152
|
||
msgid "_Automation..."
|
||
msgstr "_Automatisation..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:154
|
||
msgid "_Logging..."
|
||
msgstr "_Logging..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:156
|
||
msgid "Plu_gins..."
|
||
msgstr "Plu_gins..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:158
|
||
msgid "_Keyboard..."
|
||
msgstr "_Clavier"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:161
|
||
msgid "_Preferences..."
|
||
msgstr "_Pr<50>éf<C3A9>érences"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:169
|
||
msgid "New _Window"
|
||
msgstr "Nouvelle _Fen<65>être"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:171
|
||
msgid "_New Tab"
|
||
msgstr "_Nouveau Tableau"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:173
|
||
msgid "New _Split Window"
|
||
msgstr "Nouvelle Fen<65>être Split<69>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:177
|
||
msgid "Automatically _Raise"
|
||
msgstr "_Régler Automatiquement"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:179
|
||
msgid "_Save Size and Position..."
|
||
msgstr "_Sauver Taille et Position..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:192
|
||
msgid "Irssi _Website"
|
||
msgstr "Site _Web d'Irssi"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:198
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "_A propos ..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:205
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fichier"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:207
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Edition"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:209
|
||
msgid "_DCC"
|
||
msgstr "_DCC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:211
|
||
msgid "_Server"
|
||
msgstr "_Serveur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:213
|
||
msgid "Se_ttings"
|
||
msgstr "Op_tions"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:215
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Fen<65>êtres"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:217
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aide"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:224
|
||
msgid "_Leave channel"
|
||
msgstr "Quitter cana_l"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:226
|
||
msgid "Channel _Modes..."
|
||
msgstr "_Modes du canal..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:228
|
||
msgid "Show _Nick List"
|
||
msgstr "Voir Liste des _Nicks"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:240
|
||
msgid "Close _Query"
|
||
msgstr "Fermer _Query"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:252
|
||
msgid "_Close DCC chat"
|
||
msgstr "_Fermer Dialogue DCC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:254
|
||
msgid "_Mirc CTCPs"
|
||
msgstr "_Mirc CTCPs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:269
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Trouver"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:271 src/gui-gnome/setup-lists.c:349
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:273
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:426
|
||
msgid "Away reason:"
|
||
msgstr "Raison du Away:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-menu-commands.c:511 src/gui-gnome/gui-windows.c:717
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-nicklist-popup.c:71
|
||
msgid "Kick reason:"
|
||
msgstr "Raison du kick:"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-nicklist.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ops, %d total"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[lag %d.%02d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. big lag, still waiting ..
|
||
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[lag %ld (??)] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up server %s"
|
||
msgstr "Recherche du serveur %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-statusbar.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s:%d"
|
||
msgstr "Connexion <20>à %s:%d"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:39
|
||
msgid "Joining needs an invitation"
|
||
msgstr "Joining requiert une invitation"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:40
|
||
msgid "No external messages"
|
||
msgstr "Pas de messages externes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:41
|
||
msgid "Only operators can change the topic"
|
||
msgstr "Seul les operateurs peuvent changer le topic"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:42
|
||
msgid "Maximum number of people in channel"
|
||
msgstr "Nombre maximum de gens sur le canal"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:43
|
||
msgid "Channel password"
|
||
msgstr "Mot de passe du canal"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:48
|
||
msgid "Whois"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:49
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
#. --- DCC CHAT ---
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:50 src/gui-gnome/setup-dcc.c:150
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:51
|
||
msgid "Ping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:574 src/gui-gnome/gui-windows.c:592
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Fermer la fen<65>être"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:580 src/gui-gnome/gui-windows.c:598
|
||
msgid "Move window tab to left"
|
||
msgstr "D<>éplacer la fen<65>être tab <20>à gauche"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/gui-windows.c:586 src/gui-gnome/gui-windows.c:605
|
||
msgid "Move window tab to right"
|
||
msgstr "D<>éplacer la fen<65>être tab <20>à droite"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/irssi.c:128
|
||
msgid "Don't run as applet"
|
||
msgstr "Ne pas d<>émarer comme un applet"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/panel.c:445
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A propos"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n"
|
||
"you won't see nicks' gone-status in nicklist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le thème GTK workaround buggé, si vous faites\n"
|
||
"cela, vous ne verrez pas le statuts des nicks dans\n"
|
||
"la liste."
|
||
|
||
#. itext specific
|
||
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:77
|
||
msgid "Drawing method"
|
||
msgstr "M<>éthode de placement"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:84
|
||
msgid "Use Irssi text widget for drawing texts"
|
||
msgstr "Utilisez le widget texte d'Irsii pour placer du texte"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:95
|
||
msgid "Transparent background"
|
||
msgstr "Fond transparent"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:103
|
||
msgid "GNOME Panel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:110
|
||
msgid "Limit the number of channels shown in panel"
|
||
msgstr "Limite du nombre de canaux visible sur le panel"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:125
|
||
msgid "channels"
|
||
msgstr "canaux"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-appearance.c:138
|
||
msgid "Look #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:241
|
||
msgid "Scrollable pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:245
|
||
msgid "Scaled pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:249
|
||
msgid "Shade pixmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-bg.c:277
|
||
msgid "Background & Fonts"
|
||
msgstr "Fond & Polices"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:29
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:30 src/gui-gnome/setup-colors.c:336
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:31 src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:32
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:33 src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:34
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:35
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marron"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:36
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:37
|
||
msgid "Dark Grey"
|
||
msgstr "Gris Sombre"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:38
|
||
msgid "Light Blue"
|
||
msgstr "Bleu Clair"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:39
|
||
msgid "Light Green"
|
||
msgstr "Vert Clair"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:40
|
||
msgid "Light Cyan"
|
||
msgstr "Cyan Clair"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:41
|
||
msgid "Light Red"
|
||
msgstr "Rouge Clair"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:42
|
||
msgid "Light Magenta"
|
||
msgstr "Magenta Clair"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:43
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:44
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:45
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:47
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Couleur du fond"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:48
|
||
msgid "New data in channel"
|
||
msgstr "Nouvelle donn<6E>ée sur le canal"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:49
|
||
msgid "New msg in channel"
|
||
msgstr "Nouveau msg sur le canal"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:50
|
||
msgid "New msg for you in channel"
|
||
msgstr "Nouveau msg pour vous sur le canal"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:51
|
||
msgid "Default nick color in nicklist"
|
||
msgstr "Couleur par d<>éfaut du nick dans la liste"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:52
|
||
msgid "Gone nick in nicklist"
|
||
msgstr "Mettre le nick dans la liste des nicks"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:53
|
||
msgid "Nicklist background"
|
||
msgstr "Fond de la liste des nicks"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:99
|
||
msgid "sample"
|
||
msgstr "simple"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:335
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:336 src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
||
msgid "Sample text"
|
||
msgstr "Simple texte"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:338
|
||
msgid "Color "
|
||
msgstr "Couleur "
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
||
msgid "Red "
|
||
msgstr "Rouge "
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:339
|
||
msgid "Blue "
|
||
msgstr "Bleu "
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"Select the color you want to change from upper list\n"
|
||
"and change it from button in left"
|
||
msgstr ""
|
||
"S<>électionner la couleur que vous voulez changer\n"
|
||
"et éditez la avec le bouton <20>à gauche"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:397
|
||
msgid "Default color number"
|
||
msgstr "Nombre de la couleur par d<>éfaut"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-colors.c:414
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:63 src/gui-gnome/setup-completion.c:92
|
||
msgid "Nick Completion"
|
||
msgstr "Compl<70>éter les nicks"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:70
|
||
msgid "Disable automatic nick completion"
|
||
msgstr "Ne pas compl<70>éter automatiquement les nicks"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:74
|
||
msgid "Completion character"
|
||
msgstr "Completer les caract<63>ères"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:81
|
||
msgid "Remember public messages for"
|
||
msgstr "Garder les messages publiques pendant"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:81 src/gui-gnome/setup-completion.c:84
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:79 src/gui-gnome/setup-flood.c:82
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:84
|
||
msgid "Remember public messages to you for"
|
||
msgstr "Garder les messages publiques s'addressant <20>à moi pendant"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:87
|
||
msgid "Remember the last"
|
||
msgstr "Garder les"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-completion.c:87
|
||
msgid "private messages"
|
||
msgstr "derniers messages priv<69>és"
|
||
|
||
#. --- DCC GET ---
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:82
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Recevoir"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:89
|
||
msgid "Automatically rename file if it exists"
|
||
msgstr "Renommer automatiquement le fichier quand il existe"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:93
|
||
msgid "Automatically get file when offered"
|
||
msgstr "Charger automatiquement les fichiers quand ils sont offerts"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:107
|
||
msgid "Maximum file size to autoget (kB)"
|
||
msgstr "Taille max des fichiers <20>à charger automatiquement (kB)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:113
|
||
msgid "Get files only from nicks (masks)"
|
||
msgstr "Charger les fichiers seulement depuis les nicks"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:117
|
||
msgid "Download path"
|
||
msgstr "Chemin de t<>él<C3A9>échargement"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:123
|
||
msgid "Create files with permission"
|
||
msgstr "Cr<43>éer fichier avec permission"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:134
|
||
msgid "Transmit"
|
||
msgstr "Transmettre"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:141
|
||
msgid "Fast send"
|
||
msgstr "Envoi rapide"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:145
|
||
msgid "Upload path"
|
||
msgstr "Chemin pour l'upload"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:157
|
||
msgid "Use Mirc style CTCPs by default"
|
||
msgstr "Utiliser le style CTCP de Mirc par d<>éfaut"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:161
|
||
msgid "Autochat nick masks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --- common ---
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:166
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:173
|
||
msgid "Automatically open transfer dialog"
|
||
msgstr "Ouvrir automatiquement le dialogue de transfert"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:181
|
||
msgid "Use specified port for DCC"
|
||
msgstr "Utiliser un port sp<73>écifique pour le DCC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:198
|
||
msgid "Timeout before rejecting DCC offers"
|
||
msgstr "Temps avant de rejeter les offres de DCC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-dcc.c:202
|
||
msgid "Transfer block size"
|
||
msgstr "Taille des blocs de transfert"
|
||
|
||
#. ---
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:64
|
||
msgid "Flood protection"
|
||
msgstr "Protection contre le flood"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:73
|
||
msgid "Check for flood every"
|
||
msgstr "Verifier le flood toutes les"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:73 src/gui-gnome/setup-flood.c:88
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisecondes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:76
|
||
msgid "Flooding declared after"
|
||
msgstr "Flooding d<>éclar<61>é apr<70>és"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:76
|
||
msgid "messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:79
|
||
msgid "Autoignore flooders for"
|
||
msgstr "Ignorer automatiquement les flooders pendant"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:82
|
||
msgid "Timeout between replying to CTCPs"
|
||
msgstr "Temps entre les reprises des CTCPs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:85
|
||
msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer"
|
||
msgstr "Nombre maximum des demandes CTCP <20>à garder en m<>émoire"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:88
|
||
msgid "Timeout between sending commands to server"
|
||
msgstr "Temps entre l'envoi des commandes au serveur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-flood.c:93
|
||
msgid "Flood"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ---
|
||
#: src/gui-gnome/setup-history.c:41 src/gui-gnome/setup-history.c:99
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-history.c:48
|
||
msgid "Each window has it's own command history buffer"
|
||
msgstr "Chaque fen<65>être a son propre historique des commandes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-history.c:52
|
||
msgid "Saved lines in scrollback buffer"
|
||
msgstr "Sauvegarder les lignes dans le buffer de la barre de d<>éfilement"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-history.c:63
|
||
msgid "Remove lines from buffer in blocks of"
|
||
msgstr "Retirer les lignes depuis buffer dans le bloque de"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-history.c:74
|
||
msgid "Command history length"
|
||
msgstr "Longueur de l'historique des commandes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-history.c:85
|
||
msgid "Rawlog buffer length"
|
||
msgstr "Longueur du buffeur du Rawlog"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:186
|
||
msgid ""
|
||
"Change ircnet in server and channel lists also\n"
|
||
"WARNING: changing channel list can't be undone!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Changez ircnet dans le serveur et dans le canal egalement\n"
|
||
"ATTENTION: canger la liste du canal ne peut pas <20>être annul<75>é!"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:199
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Non d'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:201
|
||
msgid "Realname"
|
||
msgstr "Nom r<>éel"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:209
|
||
msgid "Max kicks per cmd"
|
||
msgstr "Nbr de kick max par cmde"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:213
|
||
msgid "Max modes per cmd"
|
||
msgstr "Nbr de modes max par cmde"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:217
|
||
msgid "Max msgs per cmd"
|
||
msgstr "Nbr de msgs max par cmde"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:400 src/gui-gnome/setup-servers.c:509
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:405 src/gui-gnome/setup-servers.c:513
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircnets.c:418
|
||
msgid "IRC networks"
|
||
msgstr "R<>éseaux IRC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:55
|
||
msgid "Use IRC proxy"
|
||
msgstr "Utiliser le proxy IRC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:81
|
||
msgid "Send to proxy after connect"
|
||
msgstr "Envoyer au proxy apr<70>és connexion"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-ircproxy.c:89
|
||
msgid "IRC proxy"
|
||
msgstr "Proxy IRC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:406
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:407 src/gui-gnome/setup-lists.c:443
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:410
|
||
msgid "Aliases"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:412 src/gui-gnome/setup-lists.c:424
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Masque"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:413
|
||
msgid "What to ignore"
|
||
msgstr "Ignorer quoi"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:416
|
||
msgid "Ignores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:418
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:419
|
||
msgid "Completed text"
|
||
msgstr "Texte complet<65>é"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:422
|
||
msgid "Completions"
|
||
msgstr "Compl<70>ément"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:425
|
||
msgid "IRC network(s)"
|
||
msgstr "R<>éseau(x) IRC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:428
|
||
msgid "Notify List"
|
||
msgstr "Liste de Notification"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:430 src/gui-gnome/setup-lists.c:436
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:431
|
||
msgid "Color + Channels"
|
||
msgstr "Couleurs + Canaux"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:434
|
||
msgid "Hilight Texts"
|
||
msgstr "Textes mient en <20>évidence"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:437
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Remplacer avec"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:440
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:442
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lists.c:446
|
||
msgid "Popup Menu"
|
||
msgstr "Menu Popup"
|
||
|
||
#. ---
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:67
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:74
|
||
msgid "Show menubar"
|
||
msgstr "Montrer barre des menus"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:78
|
||
msgid "Show toolbar"
|
||
msgstr "Montrer barre des outils"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:82
|
||
msgid "Show status bar"
|
||
msgstr "Montrer barre de statuts"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:86
|
||
msgid "Notifylist popup dialogs"
|
||
msgstr "Dialogues des listes de notification"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:90
|
||
msgid "Beep on private msgs"
|
||
msgstr "Beeper pour les msgs priv<69>és"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:102
|
||
msgid "Show nick list"
|
||
msgstr "Montrer la liste des nicks"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:106
|
||
msgid "Show time stamps"
|
||
msgstr "Voir temps"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:110
|
||
msgid "Show time stamps with msgs"
|
||
msgstr "Voir temps avec msgs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:114
|
||
msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)"
|
||
msgstr "Ne pas montrer les styles(gras, couleurs, etc.)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:118
|
||
msgid "Allow beeping"
|
||
msgstr "Permettre le beeping"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:126
|
||
msgid "Window and Tabs"
|
||
msgstr "Fen<65>être et tableaux"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:133
|
||
msgid "Use a special window for status information"
|
||
msgstr "Utiliser une fen<65>être sp<73>éciale pour une information sur le statut"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:137
|
||
msgid "Use a special window for all incoming messages"
|
||
msgstr "Utiliser une fen<65>être sp<73>éciale pour tous les messages"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:142
|
||
msgid "Do not use a special window for all incoming messages"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser une fen<65>être sp<73>éciale pour tous les messages"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:156
|
||
msgid "Create a new window for each incoming query"
|
||
msgstr "Cr<43>éer une nouvelle fen<65>être pour chaque query"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:160
|
||
msgid "Automatically raise Messages Window(s)"
|
||
msgstr "Placer automatiquement les fen<65>êtres de messages"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:164
|
||
msgid "Use Tabs instead of new Windows"
|
||
msgstr "Utiliser les tableaux plut<75>ôt que les nouvelles fen<65>êtres"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:172
|
||
msgid "Tab position"
|
||
msgstr "Position de la table"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:183
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:188
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:193
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:198
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-lookandfeel.c:209
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ---
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:66
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programmes"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:74
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Butineur Web"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:77
|
||
msgid "FTP client"
|
||
msgstr "Client FTP"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:80
|
||
msgid "E-Mail client"
|
||
msgstr "Client E-mail"
|
||
|
||
#. ---
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:85
|
||
msgid "Lag checking"
|
||
msgstr "Verification du lag"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:92
|
||
msgid "How often to check for lag (secs)"
|
||
msgstr "Combien de verifications pour le lag (secs)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:103
|
||
msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)"
|
||
msgstr "Lag maximum avant de forcer la deconnexion (secs)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:123
|
||
msgid "Default quit message"
|
||
msgstr "Message par d<>éfaut quand on quitte"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:128
|
||
msgid "Default user mode"
|
||
msgstr "Mode d'utilisateur par d<>éfaut"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:131
|
||
msgid "CTCP VERSION reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:134
|
||
msgid "Awaylog file name"
|
||
msgstr "Nom du fichier d'awaylog"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:137
|
||
msgid "Awaylog logging level"
|
||
msgstr "Niveau de logging pour l'awaylog"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:148
|
||
msgid "Knockout bans for"
|
||
msgstr "Bans Knockout pour"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:148
|
||
msgid "seconds (requires ops)"
|
||
msgstr "secondes (requiert d'<27>être op)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-misc.c:150
|
||
msgid "Automatically checking new Irssi versions..."
|
||
msgstr "Verifier automatiquement pour les nouvelles versions d'Irssi..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:176
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:241
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:252 src/gui-gnome/setup-servers.c:489
|
||
msgid "IRC Net"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:272
|
||
msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)"
|
||
msgstr "Temps entre les envois au serveur (0 = défaut)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:302
|
||
msgid "Autoconnect at startup"
|
||
msgstr "Connexion automatique au d<>émarage"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:373
|
||
msgid ""
|
||
"You have empty entries!\n"
|
||
"At least IRC Net, Server and Port\n"
|
||
"must be filled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez des entr<74>ées vides!\n"
|
||
"IRC Net, Serveur et Port doivent\n"
|
||
"<22>être specifi<66>é."
|
||
|
||
#. 'IRC servers' frame
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:474
|
||
msgid "IRC Servers"
|
||
msgstr "Serveurs IRC"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:489
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:521
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Information sur l'utilisateur"
|
||
|
||
#. skip motd
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:525
|
||
msgid "Skip MOTD"
|
||
msgstr "Passer MOTD"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:533
|
||
msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)"
|
||
msgstr "Secondes <20>à attendre avant reconnexion (-1 = jamais)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:543
|
||
msgid "Source host (empty=default)"
|
||
msgstr "H<>ôte source (défaut=vide)"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:558
|
||
msgid "Alternate nick"
|
||
msgstr "Autre Nick"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:562
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-servers.c:575
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Serveurs"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-session.c:124
|
||
msgid "New Window..."
|
||
msgstr "Nouvelle Fen<65>être..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-session.c:129
|
||
msgid "New Tab..."
|
||
msgstr "Nouveau Tableau..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-session.c:134
|
||
msgid "New Channel..."
|
||
msgstr "Nouveau canal..."
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-session.c:145
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:208
|
||
msgid "Add new theme"
|
||
msgstr "Ajouter nouveau th<74>ème"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Really delete theme %s"
|
||
msgstr "Suprimer r<>éelement le th<74>ème %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-themes.c:259
|
||
msgid "Theme selector"
|
||
msgstr "S<>électeur de th<74>ème"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-txt.c:282
|
||
msgid "<formats>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup-txt.c:327
|
||
msgid "Text Formats"
|
||
msgstr "Formats du texte"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n"
|
||
"use them, you should enable this workaround. Without it\n"
|
||
"X server's memory usage grows all the time. If you enable\n"
|
||
"it, you won't see the nicks' gone status in nicklist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le theme GTK pixmap est un peu bugg<67>é, si vous voulez vraiment\n"
|
||
"l'utiliser, vous devez prendre ce workaround, Sans lui, l'usage\n"
|
||
"de la memoire du serveur X augmentera tout le temps. Si vous le\n"
|
||
"rendez disponible, vous ne verrez pas le statut des nicks dans la\n"
|
||
"liste des nicks"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/setup.c:80
|
||
msgid "Enable workaround"
|
||
msgstr "Activer le workaround"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/wordclick.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Join %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/wordclick.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open HTTP page %s"
|
||
msgstr "Ouverture de la page HTTP %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/wordclick.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open FTP page %s"
|
||
msgstr "Ouverture la page FTP %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/wordclick.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send email to %s"
|
||
msgstr "Envoi de l'email <20>à %s"
|
||
|
||
#: src/gui-gnome/wordclick.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Query %s"
|
||
msgstr ""
|