1
0
mirror of https://github.com/irssi/irssi.git synced 2024-12-04 14:46:39 -05:00
irssi/po/de.po

1713 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Germanc translation of Irssi
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Thomas Heinen <cochi@uni-paderborn.de>, 2000.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Irssi 0.7.23\n"
"POT-Creation-Date: 2000-06-14 23:12+0300\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 10:35-0200\n"
"Last-Translator: Thomas Heinen <cochi@uni-paderborn.de>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/core/args.c:51
#, c-format
msgid ""
"Error on option %s: %s.\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"Fehler in Option %s: %s. \n"
"Benutzen Sie '%s --help' fuer eine Liste verfuegbarer Optionen.\n"
#. Display the text when we have already waited for a while
#: src/core/net-disconnect.c:149
msgid "Please wait, waiting for servers to close connections..\n"
msgstr "Bitte warten, schliesse Serververbindungen..\n"
#: src/core/network.c:472
msgid "Host not found"
msgstr "Host nicht gefunden"
#: src/core/network.c:474
msgid "No IP address found for name"
msgstr "Keine IP Adresse zum Namen gefunden"
#: src/core/network.c:476
msgid "A non-recovable name server error occurred"
msgstr "Ein nicht behebbarer Nameserverfehler ist aufgetreten"
#: src/core/network.c:478
msgid "A temporary error on an authoritative name server"
msgstr "Temporaerer Fehler des authoritativen Nameservers"
#: src/core/settings.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create %s/.irssi directory"
msgstr ""
"Datei kann nicht erzeugt werden:\n"
"%s"
#: src/core/settings.c:265
#, c-format
msgid ""
"%s/.irssi is not a directory.\n"
"You should remove it with command: rm ~/.irssi"
msgstr ""
#: src/core/settings.c:274
#, c-format
msgid ""
"Ignored errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
#. error
#: src/core/settings.c:300
#, c-format
msgid ""
"Errors in configuration file:\n"
"%s"
msgstr ""
#. error
#: src/core/settings.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't save configuration file: %s"
msgstr ""
"Datei kann nicht erzeugt werden:\n"
"%s"
#: src/fe-common/core/printtext.c:880
msgid "%_Warning:%_ %s"
msgstr "%_Warnung:%_ %s"
#: src/fe-common/core/printtext.c:882
msgid "%_Error:%_ %s"
msgstr "%_Fehler:%_ %s"
#: src/fe-common/core/themes.c:144
#, c-format
msgid ""
"Ignored errors in theme:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:80
msgid "Automatically connect to server/ircnet"
msgstr "Automatisch verbinden mit Server/IRCNet"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:80 src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:81
msgid "SERVER"
msgstr "SERVER"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:81
msgid "Autoconnect password"
msgstr "Autoconnect Passwort"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:82
msgid "Autoconnect port"
msgstr "Autoconnect Port"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:82
msgid "PORT"
msgstr "PORT"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:83
msgid "Disable autoconnecting"
msgstr "Autoconnect deaktivieren"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:84
msgid "Specify nick to use"
msgstr "Bitte Nickname angeben"
#: src/fe-common/irc/fe-common-irc.c:85
#, fuzzy
msgid "Specify host name to use"
msgstr "Bitte Nickname angeben"
#: src/fe-text/irssi.c:152
msgid "Can't initialize screen handling, quitting.\n"
msgstr ""
#: src/lib-popt/popthelp.c:35
#, fuzzy
msgid "Show this help message"
msgstr "Keine externen Nachrichten"
#: src/lib-popt/popthelp.c:36
#, fuzzy
msgid "Display brief usage message"
msgstr "private Nachrichten"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Deaktivieren"
#~ msgid "Line beginning"
#~ msgstr "Zeilenanfang"
#~ msgid "%B-%W!%B-%n "
#~ msgstr "%B-%W!%B-%n"
#~ msgid "%B-%W!%B- %WIrssi:%n "
#~ msgstr "%B-%W!%B- %WIrssi:%n"
#, fuzzy
#~ msgid "[$[-2.0]4:$[-2.0]5] "
#~ msgstr "[$[2.0]4:$[2.0]5] "
#, fuzzy
#~ msgid "Day changed to $[-2.0]2-$[-2.0]1 $3"
#~ msgstr "Tag geaendert auf $[2.0]2-$[2.0]1 $3"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "Looking up %_$1%_"
#~ msgstr "Suche nach %_$1%_"
#~ msgid "Connecting to %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_"
#~ msgstr "Verbinde mit %_$1%_ %K[%n$2%K]%n port %_$3%_"
#~ msgid "Connection to %_$1%_ established"
#~ msgstr "Verbindung zu %_$1%_ etabliert"
#~ msgid "Unable to connect server %_$1%_ port %_$2%_ %K[%n$3%K]"
#~ msgstr "Keine Verbindung moeglich mit Server %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]"
#~ msgid "Connection lost to %_$1%_"
#~ msgstr "Verbindung zu %_$1%_ verloren"
#~ msgid "No PONG reply from server %_$1%_ in $2 seconds, disconnecting"
#~ msgstr "Kein PONG von Server %i_$1%_ fuer $2 Sekunden. Disconnecte"
#~ msgid "Disconnected from %_$1%_ %K[%n$2%K]"
#~ msgstr "Verbindung zu %_$1%_ %K[%n$2%K] abgebrochen"
#~ msgid "Changed to %_$3%_ server %_$2%_"
#~ msgstr "Geaendert zu %_$3%_ Server %_$2%_"
#~ msgid "Unknown server tag %_$1%_"
#~ msgstr "Unbekanntes Server-Tag %_$1%_"
#, fuzzy
#~ msgid "Removed reconnection to server %_$1%_ port %_$2%_"
#~ msgstr "Keine Verbindung moeglich mit Server %_$1%_ porta %_$2%_ %K[%n$3%K]"
#, fuzzy
#~ msgid "Reconnection tag %_$1%_ not found"
#~ msgstr "Verbindung zu %_$1%_ etabliert"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Channels"
#~ msgid "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n has joined %_$3"
#~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%c$2%K]%n betritt %_$3"
#~ msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has left %_$3%_ %K[%n$4%K]"
#~ msgstr "%c$1 %K[%n$2%K]%n verlaesst %_$3%_ %K[%n$4%K]"
#~ msgid "You are now talking to channel %_$1%_"
#~ msgstr "Du sprichst jetzt auf %_$1%_"
#~ msgid ""
#~ "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou have joined to too many channels%K)"
#~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nZuviele Channels%K)"
#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is full%K)"
#~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel ist voll%K)"
#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou must be invited%K)"
#~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nNicht eingeladen%K)"
#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nYou are banned%K)"
#~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nGebanned%K)"
#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel key%K)"
#~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel-Key falsch%K)"
#~ msgid "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nBad channel mask%K)"
#~ msgstr "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nInkorrekte Channelmaske%K)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot join to channel %_$1%_ %K(%nChannel is temporarily unavailable%K)"
#~ msgstr ""
#~ "Kann Channel %_$1%_ nicht betreten %K(%nChannel voruebergehend nicht "
#~ "verfuegbar%K)"
#, fuzzy
#~ msgid "%c$1%n was kicked from %_$2%_ by %_$3%_ %K[%n$4%K]"
#~ msgstr "%c%_$1%_%n wurde gekickt von $2 durch %_$3%_ %K[%n$4%K]"
#, fuzzy
#~ msgid "%c$1 %K[%n$2%K]%n has quit IRC %K[%n$3%K]"
#~ msgstr "%c%_$1%_ %K[%n$2%K]%n verlaesst den IRC %K[%n$3%K]"
#~ msgid "%_$1%_ invites you to %_$2"
#~ msgstr "%_$1%_ laed Dich ein auf %_$2"
#~ msgid ""
#~ "%g%_$1%_%K:%n Total of %_$2%_ nicks %K[%n%_$3%_ ops, %_$4%_ voices, %_$5%_ "
#~ "normal%K]"
#~ msgstr ""
#~ "%g%_$1%_%K:%n Insgesamt %_$2%_ Nicks %K[%n%_$3%_ Op, %_$4%_ Voice, %_$5%_ "
#~ "Normal%K]"
#~ msgid "Channel %_$1%_ created $2"
#~ msgstr "Channel %_$1%_ erzeugt $2"
#~ msgid "Topic for %c$1%K:%n $2"
#~ msgstr "Topic ist %c$1%K:%n $2"
#~ msgid "No topic set for %c$1"
#~ msgstr "Kein Topic gesetzt auf %c$1"
#~ msgid "%_$1%_ changed the topic of %c$2%n to%K:%n $3"
#~ msgstr "%_$1%_ aenderte das Topic von %c$2%n auf%K:%n $3"
#~ msgid "Topic unset by %_$1%_ on %c$2"
#~ msgstr "Topic geloescht von %_$1%_ auf %c$2"
#~ msgid "Topic set by %_$1%_ %K[%n$2%K]"
#~ msgstr "Topic gesetzt von %_$1%_ %K[%n$2%K]"
#~ msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
#~ msgstr "mode/%c$1 %K[%n$2%K]%n von %_$3"
#, fuzzy
#~ msgid "%RServerMode/%c$1 %K[%n$2%K]%n by %_$3"
#~ msgstr "%RServermode/%c$1 %K[%n$2%K]%n von %_$3"
#~ msgid "mode/%c$1 %K[%n$2%K]"
#~ msgstr "mode/%c$1 %K[%n$2%K]"
#~ msgid "Ban type changed to %_$1"
#~ msgstr "Ban geaendert auf %_$1"
#~ msgid "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
#~ msgstr "%_$1%_: ban %c$2 %K[%nvon %_$3%_, vor $4 Sekunden%K]"
#~ msgid "%_$1%_: ban exception %c$2"
#~ msgstr "%_$1%_: Ban-Ausnahme %c$2"
#~ msgid "%_$1%_: ban exception %c$2 %K[%nby %_$3%_, $4 secs ago%K]"
#~ msgstr "%_$1%_: Ban-Ausnahme %c$2 %K[%nvon %_$3%_, vor $4 Sekunden%K]"
#~ msgid "$1: No such channel"
#~ msgstr "$1: Kein solcher Channel"
#~ msgid "Join to %_$1%_ was synced in %_$2%_ secs"
#~ msgstr "Betreten von %_$1%_ synchronisiert in %_$2%_ Sek"
#~ msgid "Nick"
#~ msgstr "Nick"
#~ msgid "Mode change %K[%n%_$1%_%K]%n for user %c$2"
#~ msgstr "Moduswechsel %K[%n%_$1%_%K]%n fuer User %c$2"
#~ msgid "Your user mode is %K[%n%_$1%_%K]"
#~ msgstr "Dein Usermodus ist %K[%n%_$1%_%K]"
#~ msgid "You have been marked as being away"
#~ msgstr "Du bist away"
#~ msgid "You are no longer marked as being away"
#~ msgstr "Du bist nicht mehr away"
#~ msgid "$1 is away: $2"
#~ msgstr "$1 ist away: $2"
#~ msgid "$1: No such nick/channel"
#~ msgstr "$1: Kein solcher Nick/Channel"
#~ msgid "You're now known as %c$1"
#~ msgstr "Du bist jetzt bekannt als %c$1"
#~ msgid "%_$1%_ is now known as %c$2"
#~ msgstr "%_$1%_ ist jetzt bekannt als %c$2"
#~ msgid "Nick %_$1%_ is already in use"
#~ msgstr "Nick %_$1%_ wird schon verwendet"
#~ msgid "Nick %_$1%_ is temporarily unavailable"
#~ msgstr "Nick %_$1%_ ist temporaer nicht verfuegbar"
#~ msgid "Your nick is owned by %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
#~ msgstr "Dein Nick ist belegt von %_$4%_ %K[%n$2@$3%K]"
#~ msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs"
#~ msgstr " idle : $2 Stunden $3 Minuten $4 Sekunden"
#, fuzzy
#~ msgid " idle : $2 hours $3 mins $4 secs %K[%nsignon: $5%K]"
#~ msgstr " idle : $2 Stunden $3 Minuten $4 Sekunden %K[%nSignon: $5]"
#, fuzzy
#~ msgid " server : $2 %K[%n$3%K]"
#~ msgstr " server : $2 ($3)"
#~ msgid " : %_IRC operator%_"
#~ msgstr " : %_IRC Operator%_"
#~ msgid " channels : $2"
#~ msgstr " Channels : $2"
#~ msgid " away : $2"
#~ msgstr " Away : $2"
#~ msgid "End of WHOIS"
#~ msgstr "End of WHOIS"
#~ msgid "End of /WHO list"
#~ msgstr "Ende der /WHO Liste"
#~ msgid "Your messages"
#~ msgstr "Deine Nachrichten"
#~ msgid "Received messages"
#~ msgstr "Empfangene Nachrichten"
#~ msgid "%g>>> DCC CTCP received from %_$1%_%K: %g$2"
#~ msgstr "%g>>> DCC CTCP empfangen von %_$1%_%K: %g$2"
#~ msgid "%gDCC CHAT from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]"
#~ msgstr "%gDCC CHAT von %_$1%_ %K[%g$2 Port $3%K]"
#~ msgid "%gNo DCC CHAT connection open to %_$1"
#~ msgstr "%gKeine DCC CHAT Verbindung zu %_$1"
#~ msgid ""
#~ "%gDCC %_CHAT%_ connection with %_$1%_ %K%K[%g$2 port $3%K]%g established"
#~ msgstr ""
#~ "%gDCC %_CHAT%_ Verbindung mit %_$1%_ %K%K[%g$2 Port $3%K]%g etabliert"
#~ msgid "%gDCC lost chat to %_$1"
#~ msgstr "%gDCC chat abgebrochen mit %_$1"
#~ msgid "%gDCC SEND from %_$1%_ %K[%g$2 port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
#~ msgstr "%gDCC SEND von %_$1%_ %K[%g$2 Port $3%K]: %g$4 %K[%g$5 bytes%K]"
#~ msgid "%gDCC already sending file %G$1%g for %_$2%_"
#~ msgstr "%gDCC Datei %G$1%g wird schon an %_$2%_ gesendet"
#~ msgid "%gDCC not sending file %G$2%g to %_$1"
#~ msgstr "%gDCC Datei %G$2%g wird nicht an %_$1%_ gesendet"
#~ msgid "%gDCC file not found: %G$1%g"
#~ msgstr "%gDCC Datei nicht gefunden: %G$1%g"
#~ msgid "%gDCC sending file %G$1%g for %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
#~ msgstr "%gDCC Sende Datei %G$1%g an %_$2%_ %K[%g$3 Port $4%K]"
#~ msgid ""
#~ "%gDCC sent file $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g for %_$3%_ in %_$4%_ secs "
#~ "%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
#~ msgstr ""
#~ "%gDCC Datei gesendet $1 %K[%g%_$2%_kb%K]%g an %_$3%_ in %_$4%_ Sek "
#~ "%K[%g%_$5kb/s%_%K]"
#~ msgid "%gDCC aborted sending file $1 for %_$2%_"
#~ msgstr "%gDCC Dateisenden an %_$2%_ abgebrochen ($1)"
#~ msgid "%gDCC no file offered by %_$1"
#~ msgstr "%gDCC keine Datei angeboten durch %_$1"
#~ msgid "%gDCC receiving file %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3 port $4%K]"
#~ msgstr "%gDCC empfange Datei %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3 Port $4%K]"
#~ msgid ""
#~ "%gDCC received file %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g from %_$3%_ in %_$4%_ secs "
#~ "%K[%g$5kb/s%K]"
#~ msgstr ""
#~ "DCC Datei empfangen %G$1%g %K[%g$2kb%K]%g von %_$3%_ in %_$4%_ Sek "
#~ "%K[%g$5kb/s%K]"
#~ msgid "%gDCC aborted receiving file $1 from %_$2%_"
#~ msgstr "%gDCC Dateiempfang von %_$2%_ abgebrochen ($1)"
#~ msgid "%gDCC unknown ctcp %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
#~ msgstr "%gDCC unbekanntes CTCP %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3%K]"
#~ msgid "%gDCC unknown reply %G$1%g from %_$2%_ %K[%g$3%K]"
#~ msgstr "%gDCC unbekannte Antwort %G$1%g von %_$2%_ %K[%g$3%K]"
#~ msgid "%gDCC unknown type %_$1"
#~ msgstr "%gDCC Typ unbekannt %_$1"
#~ msgid "%gDCC can't connect to %_$1%_ port %_$2"
#~ msgstr "%gDCC Keine Verbindung zu %_$1%_ Port %_$2%_ moeglich"
#~ msgid "%gDCC can't create file %G$1%g"
#~ msgstr "%gDCC Datei %G$1%g kann nicht erzeugt werden"
#~ msgid "%gDCC %G$1%g was rejected by %_$2%_ %K[%G$3%K]"
#~ msgstr "%gDCC %G$1%g wurde abgelehnt von %_$2%_ %K[%G$3%K]"
#~ msgid "%gDCC %G$1%g close for %_$2%_ %K[%G$3%K]"
#~ msgstr "%gDCC %G$1%g geschlossen von %_$2%_ %K[%G$3%K]"
#~ msgid "Other server events"
#~ msgstr "Andere Serverereignisse"
#~ msgid "Users online: %_$1"
#~ msgstr "Benutzer online: %_$1"
#~ msgid "PONG received from $1: $2"
#~ msgstr "PONG empfangen von $1: $2"
#~ msgid "Unknown mode character $1"
#~ msgstr "Unbekannter Modus $1"
#~ msgid "You're not channel operator in $1"
#~ msgstr "Du bist kein Operator auf $1"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Logging"
#~ msgid "Log file %W$1%n opened"
#~ msgstr "Logfile %W$1%n geoeffnet"
#~ msgid "Couldn't open log file %W$1"
#~ msgstr "Konnte Logfile %W$1 nicht oeffnen"
#~ msgid "Log file %W$1%n not open"
#~ msgstr "Logfile %W$1%n nicht geoeffnet"
#~ msgid "Closed log file %W$1"
#~ msgstr "Logfile %W$1 geschlossen"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Sonstiges"
#~ msgid "You must specify one of the following levels: $1"
#~ msgstr "Du must eines der folgenden Level angeben: $1"
#~ msgid "Ignoring %_$1%_ from %_$2%_"
#~ msgstr "Ignoriere %_$1%_ von %_$2%_"
#~ msgid "Unignored %_$1%_ from %_$2%_"
#~ msgstr "Ignorieren von %_$2%_ (%_$1%_) aufgehoben"
#~ msgid "%_$1%_ is not being ignored"
#~ msgstr "%_$1%_ wird nicht ignoriert"
#~ msgid "Flood detected from %_$1%_, autoignoring for %_$2%_ minutes"
#~ msgstr "Flood von %_$1%_, Autoignore fuer %_$2%_ Minuten"
#~ msgid "Unignoring %_$1"
#~ msgstr "Ignorieren von %_$1%_ aufgehoben"
#, fuzzy
#~ msgid "%_End of Lastlog"
#~ msgstr "%_End of lastlog"
#~ msgid "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n has joined to $5"
#~ msgstr "%_$1%_ %K[%n$2@$3%K] [%n%_$4%_%K]%n betritt $5"
#~ msgid "%_$1%_ has left $2"
#~ msgstr "%_$1%_ verlaesst $2"
#~ msgid "On $1: %_$2%_"
#~ msgstr "On $1: %_$2%_"
#~ msgid "offline: $1"
#~ msgstr "offline: $1"
#~ msgid "No query with %_$1%_"
#~ msgstr "Kein Query mit %_$1%_"
#~ msgid "Error loading plugin %_$1%_: $2"
#~ msgstr "Plugin %_$1%_ konnte nicht geladen werden: $2"
#~ msgid "Plugin %_$1%_ is not irssi plugin"
#~ msgstr "Plugin%_$1%_ ist kein Irssi-Plugin"
#~ msgid "Plugin %_$1%_ isn't compatible with this irssi version"
#~ msgstr "Plugin %_$1%_ ist nicht kompatibel mit dieser Irssi Version"
#~ msgid "Plugin %_$1%_ is already loaded"
#~ msgstr "Plugin %_$1%_ bereits geladen"
#~ msgid "Plugin %_$1%_ not loaded"
#~ msgstr "Plugin %_$1%_ nicht geladen"
#~ msgid "IRC client, "
#~ msgstr "IRC Client, "
#~ msgid "Select new default font"
#~ msgstr "Standardschrift auswaehlen"
#~ msgid "Autojoin channel"
#~ msgstr "Autojoin Channel"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Channel"
#~ msgid "IRC Network"
#~ msgstr "IRC Netzwerk"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Passwort"
#~ msgid "Bot masks"
#~ msgstr "Botmasken"
#~ msgid "Autosend cmd to bot"
#~ msgstr "Automatisches Senden von Kommandos an den Bot"
#~ msgid "Background pixmap"
#~ msgstr "Hintergrundbild"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Schrift"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Aendern..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "IRC network"
#~ msgstr "IRC Netzwerk"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Hinzufuegen..."
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Aendern..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Loeschen"
#~ msgid "Quick join..."
#~ msgstr "Quick join..."
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Addresse"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connect"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Typ"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Dateigroesse"
#~ msgid "Transferred"
#~ msgstr "Transferiert"
#~ msgid "% done"
#~ msgstr "% fertig"
#~ msgid "kB/sec"
#~ msgstr "kB/sek"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Dateiname"
#~ msgid "Create dialog"
#~ msgstr "Dialog erzeugen"
#~ msgid "Server Tag"
#~ msgstr "Server Tag"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Disconnect"
#~ msgid ""
#~ "Irssi can inform you when new versions are\n"
#~ "available for download, you just need to be\n"
#~ "connected to some irc network where irssibot\n"
#~ "is, like ircnet, efnet or gimpnet."
#~ msgstr ""
#~ "Irssi kann anzeigen wenn eine neue Version zum\n"
#~ "Download bereitsteht. Es muss nur eine Verbindung\n"
#~ "zu einem IRC Netz existieren, in dem irssibot\n"
#~ "ist, wie zB IRCNet, EFNet oder Gimpnet."
#~ msgid "Notify about new irssi releases"
#~ msgstr "Benachrichtigung ueber neue irssi Versionen"
#~ msgid "Notify also about new development releases"
#~ msgstr "Auch bei Entwicklerversionen benachrichtigen"
#~ msgid ""
#~ "Both stable and unstable Irssi versions\n"
#~ "have been released.\n"
#~ "\n"
#~ "Stable version %s\n"
#~ "Unstable version %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sowohl eine stabile als auch eine instabile\n"
#~ "Irssi Version wurden bereitgestellt.\n"
#~ "\n"
#~ "Stabile Version %s\n"
#~ "Entwicklerversion %s"
#~ msgid ""
#~ "New stable irssi version %s\n"
#~ "has been released."
#~ msgstr ""
#~ "Die neue stabile irssi Version %s\n"
#~ "wurde bereitgestellt."
#~ msgid ""
#~ "New unstable irssi version %s\n"
#~ "has been released."
#~ msgstr ""
#~ "Die neue irssi Entwicklerversion %s\n"
#~ "wurde bereitgestellt."
#~ msgid "Get stable Irssi via DCC"
#~ msgstr "Stabile Irssi version via DCC empfangen"
#~ msgid "Get unstable Irssi via DCC"
#~ msgstr "Irssi Entwicklerversion via DCC empfangen"
#~ msgid "Open Irssi's website"
#~ msgstr "Irssis Website oeffnen"
#~ msgid "No server selected"
#~ msgstr "Kein Server angegeben"
#~ msgid "No channel specified"
#~ msgstr "Kein Channel angegeben"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beschreibung"
#~ msgid "Crap"
#~ msgstr "Crap"
#~ msgid "Private messages"
#~ msgstr "Private Nachrichten"
#~ msgid "Public messages"
#~ msgstr "Oeffentliche Machrichten"
#~ msgid "CTCP messages"
#~ msgstr "CTCP Nachrichten"
#~ msgid "Actions (/me)"
#~ msgstr "Aktionen (/me)"
#~ msgid "DCC messages"
#~ msgstr "DCC Nachrichten"
#~ msgid "Hilighted messages"
#~ msgstr "Hervorgehobene Nachrichten"
#~ msgid "<new log file>"
#~ msgstr "<neues Logfile>"
#~ msgid "<new item>"
#~ msgstr "<neues Feld>"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Oeffnen"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Level"
#~ msgid "New log file"
#~ msgstr "Neues Logfile"
#~ msgid "New log entry"
#~ msgstr "Neuer Logeintrag"
#~ msgid "Start logging"
#~ msgstr "Logging starten"
#~ msgid "Stop logging"
#~ msgstr "Logging stoppen"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Alles loeschen"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Alles selektieren"
#~ msgid "Open log at startup"
#~ msgstr "Logfile beim Start oeffnen"
#~ msgid "Log file name:"
#~ msgstr "Logfile name:"
#~ msgid "Channel/nick:"
#~ msgstr "Channel/Nick:"
#~ msgid "Channel modes"
#~ msgstr "Channel Modes"
#~ msgid "Topic: "
#~ msgstr "Topic: "
#~ msgid "Secret"
#~ msgstr "Geheim"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privat"
#~ msgid "Moderated"
#~ msgstr "Moderiert"
#~ msgid "No external msgs"
#~ msgstr "Keine externen Nachrichten"
#~ msgid "Only ops change topic"
#~ msgstr "Nur Operatoren koennen das Topic aendern"
#~ msgid "User limit: "
#~ msgstr "Userbegrenzung: "
#~ msgid "Channel key: "
#~ msgstr "Channelkey: "
#~ msgid "Banlist"
#~ msgstr "Banliste"
#~ msgid "Unban"
#~ msgstr "Ban aufheben"
#~ msgid "Banlist exceptions"
#~ msgstr "Ban Ausnahmen"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Invite list"
#~ msgstr "Invite Liste"
#~ msgid "Message: "
#~ msgstr "Nachricht: "
#~ msgid "%s (%s@%s) (%s) has joined IRC"
#~ msgstr "%s (%s@%s) (%s) betritt IRC"
#~ msgid "IRC net"
#~ msgstr "IRC Netz"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Host"
#~ msgid "Real Name"
#~ msgstr "Realname"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Query"
#~ msgid "Can't load plugin: %s"
#~ msgstr "Kann das Plugin nicht laden: %s"
#~ msgid "Plugin not loaded: %s"
#~ msgstr "Plugin nicht geladen: %s"
#~ msgid "Plugin %s properties:"
#~ msgstr "Eigenschaften des Plugin %s:"
#~ msgid "Automatically start plugin at startup"
#~ msgstr "Plugin automatisch beim Start laden"
#~ msgid "Arguments for plugin:"
#~ msgstr "Argumente fuer das Plugin:"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Laden"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Einstellungen..."
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Laeuft"
#~ msgid ""
#~ "Can't save the rawlog,\n"
#~ "the server has been disconnected"
#~ msgstr ""
#~ "Rawlog konnte nicht gespeichert werden,\n"
#~ "keine Verbindung zum Server"
#~ msgid "Save rawlog to: "
#~ msgstr "Rawlog speichern als: "
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Speichern"
#~ msgid "Not connected to server"
#~ msgstr "Nicht mit Server verbunden"
#~ msgid "Save to file..."
#~ msgstr "Speichern unter..."
#~ msgid "Display servers"
#~ msgstr "Server anzeigen"
#~ msgid "Display channels"
#~ msgstr "Channels anzeigen"
#~ msgid "Display queries"
#~ msgstr "Queries anzeigen"
#~ msgid "Display DCC chats"
#~ msgstr "DCC Chats anzeigen"
#~ msgid "Find doesn't work with IText windows yet"
#~ msgstr "Suche arbeitet noch nicht mit IText Fenstern"
#~ msgid "Find previous"
#~ msgstr "Voriges suchen"
#~ msgid "Find next"
#~ msgstr "Naechstes suchen"
#~ msgid "Find text: "
#~ msgstr "Text suchen: "
#~ msgid "Save doesn't work with IText windows yet"
#~ msgstr "Speicherung arbeitet noch nicht mit IText Fenstern"
#~ msgid "Window doesn't have any text"
#~ msgstr "Das Fenster hat keinen Text"
#~ msgid "Save only selected text"
#~ msgstr "Nur selektierten Text speichern"
#~ msgid "Save window buffer to: "
#~ msgstr "Fensterbuffer speichern unter: "
#~ msgid "Save window buffer"
#~ msgstr "Fensterbuffer speichern"
#~ msgid "Save size"
#~ msgstr "Groesse speichern"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hoehe"
#~ msgid "Save position"
#~ msgstr "Position speichern"
#~ msgid "Default window"
#~ msgstr "Standardfenster"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Ausfuehren"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Abbrechen"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Durchsuchen"
#~ msgid "transfer complete - all"
#~ msgstr "Transfer komplett"
#~ msgid "transfer aborted -"
#~ msgstr "Transfer abgebrochen -"
#~ msgid " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
#~ msgstr " %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sek"
#~ msgid "sent"
#~ msgstr "gesendet"
#~ msgid "received"
#~ msgstr "empfangen"
#~ msgid "%lu of %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sec"
#~ msgstr "%lu von %lu bytes %s - avg %0.2fkB/sek"
#~ msgid "Enter nick to chat with: "
#~ msgstr "Bitte Nickname eingeben: "
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Datei konnte nicht gefunden werden:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "File to send: "
#~ msgstr "Zu sendende Datei: "
#~ msgid "Select file to send"
#~ msgstr "Zu sendende Datei auswaehlen"
#~ msgid "Rename file to"
#~ msgstr "Datei umbenennen in"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Ueberschreiben"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Umbenennen"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "Resume"
#~ msgid "Accept DCC %s request from %s (%s)?"
#~ msgstr "DCC % von %s annehmen (%s)?"
#~ msgid ""
#~ "File name: %s\n"
#~ "File size: %ld\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dateiname: %s\n"
#~ "Dateigroesse: %ld\n"
#~ msgid "%s invites you to %s"
#~ msgstr "%s laedt dich ein nach %s"
#~ msgid "Not connected to server '%s' anymore"
#~ msgstr "Nicht mehr mit Server '%s' verbunden"
#~ msgid "No channels found for /LIST"
#~ msgstr "Keine Channels fuer /LIST gefunden"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Benutzer"
#~ msgid "Topic"
#~ msgstr "Topic"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "Total of %d channels"
#~ msgstr "Insgesamt %d Channels"
#~ msgid "/WHO request didn't find anything"
#~ msgstr "/WHO hat nichts gefunden"
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Realname"
#, fuzzy
#~ msgid "Found total of %d matches"
#~ msgstr "Insgesamt %d Channels"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Aktualisieren"
#~ msgid "Name: %s (%s)"
#~ msgstr "Name: %s (%s)"
#~ msgid "Idling: %d hours %02d:%02d"
#~ msgstr "Idlen: %d Stunden %02d:%02d"
#~ msgid "[IRC operator]"
#~ msgstr "[IRC Operator]"
#~ msgid "Nick completion"
#~ msgstr "Nick completion"
#~ msgid "Check word replaces"
#~ msgstr "Wortersetzungen pruefen"
#~ msgid "Previous window"
#~ msgstr "Voriges Fenster"
#~ msgid "Next window"
#~ msgstr "Naechstes Fenster"
#~ msgid "Command history"
#~ msgstr "History der Befehle"
#~ msgid "Previous page in window"
#~ msgstr "Vorige Seite im Fenster"
#~ msgid "Next page in window"
#~ msgstr "Naechste Seite im Fenster"
#~ msgid "Insert special character"
#~ msgstr "Sonderzeichen einfuegen"
#~ msgid "Change window"
#~ msgstr "Fenster wechseln"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Neu"
#~ msgid "_Save Text As..."
#~ msgstr "_Text speichern unter..."
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Schliessen"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgid "_Connect..."
#~ msgstr "_Verbinden..."
#~ msgid "_Disconnect..."
#~ msgstr "_Trennen..."
#~ msgid "C_hannels..."
#~ msgstr "C_hannels..."
#~ msgid "_Status Window..."
#~ msgstr "_Statusfenster..."
#~ msgid "_Invisible"
#~ msgstr "_Invisible"
#~ msgid "C_ut"
#~ msgstr "A_usschneiden"
#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopieren"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Einfuegen"
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Suchen..."
#~ msgid "C_onnections..."
#~ msgstr "V_erbindungen..."
#~ msgid "_Send File..."
#~ msgstr "Datei _senden..."
#~ msgid "_Chat..."
#~ msgstr "_Chatten..."
#~ msgid "_Server List..."
#~ msgstr "_Serverliste..."
#~ msgid "_Themes..."
#~ msgstr "_Themes..."
#~ msgid "_Automation..."
#~ msgstr "_Automation..."
#~ msgid "_Keyboard..."
#~ msgstr "_Tastatur..."
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Einstellungen..."
#~ msgid "New _Window"
#~ msgstr "Neues _Fenster"
#~ msgid "_New Tab"
#~ msgstr "_Neuer Separator"
#~ msgid "New _Split Window"
#~ msgstr "Neues _geteiltes Fenster"
#~ msgid "Automatically _Raise"
#~ msgstr "Automatisch _Vergroessern"
#~ msgid "_Save Size and Position..."
#~ msgstr "_Groesse und Position speichern..."
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Ueber..."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Datei"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Bearbeiten"
#~ msgid "_Server"
#~ msgstr "_Server"
#~ msgid "Se_ttings"
#~ msgstr "_Einstellungen"
#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Fenster"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Hilfe"
#~ msgid "_Leave channel"
#~ msgstr "Channel _verlassen"
#~ msgid "Channel _Modes..."
#~ msgstr "Channel _Modi..."
#~ msgid "Show _Nick List"
#~ msgstr "_Nickliste anzeigen"
#~ msgid "Close _Query"
#~ msgstr "_Query schliessen"
#~ msgid "_Close DCC chat"
#~ msgstr "_DCC Chat schliessen"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Suchen"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Neu"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schliessen"
#~ msgid "Away reason:"
#~ msgstr "Away Grund:"
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(leer)"
#~ msgid "Kick reason:"
#~ msgstr "Grund fuer Kick:"
#~ msgid "Looking up server %s"
#~ msgstr "Suche Server %s"
#~ msgid "Connecting to %s:%d"
#~ msgstr "Verbinden mit %s:%d"
#~ msgid "Joining needs an invitation"
#~ msgstr "Es wird eine Einladung benoetigt"
#~ msgid "Only operators can change the topic"
#~ msgstr "Nur Operatoren koennen das Topic aendern"
#~ msgid "Maximum number of people in channel"
#~ msgstr "Maximale Anzahl der Personen im Channel"
#~ msgid "Channel password"
#~ msgstr "Channelpasswort"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Senden"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Fenster schliessen"
#~ msgid "Move window tab to left"
#~ msgstr "Fensterleiste links"
#~ msgid "Move window tab to right"
#~ msgstr "Fensterleiste rechts"
#~ msgid "Don't run as applet"
#~ msgstr "Nicht als Applet starten"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Ueber"
#~ msgid ""
#~ "Enable buggy GTK themes workaround, if enabled\n"
#~ "you won't see nicks' gone-status in nicklist"
#~ msgstr ""
#~ "Workaround fuer fehlerhafte GTK-Themes einschalten.\n"
#~ "In diesem Fall sieht man nicht, wer 'gone' ist"
#~ msgid "Drawing method"
#~ msgstr "Aktualisierungsmethode"
#~ msgid "Use Irssi text widget for drawing texts"
#~ msgstr "Irssi Textwidget nutzen"
#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Transparenter Hintergrund"
#~ msgid "Limit the number of channels shown in panel"
#~ msgstr "Channelanzahl im Panel begrenzen"
#~ msgid "Scrollable pixmap"
#~ msgstr "Scrollbare Pixmap"
#~ msgid "Scaled pixmap"
#~ msgstr "Skalierte Pixmap"
#~ msgid "Shade pixmap"
#~ msgstr "Verdunkelte Pixmap"
#~ msgid "Background & Fonts"
#~ msgstr "Hintergrund & Schriften"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Schwarz"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blau"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Gruen"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rot"
#~ msgid "Brown"
#~ msgstr "Braun"
#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Grau"
#~ msgid "Dark Grey"
#~ msgstr "Dunkelgrau"
#~ msgid "Light Blue"
#~ msgstr "Hellblau"
#~ msgid "Light Green"
#~ msgstr "Hellgruen"
#~ msgid "Light Cyan"
#~ msgstr "Hell Cyan"
#~ msgid "Light Red"
#~ msgstr "Hellrot"
#~ msgid "Light Magenta"
#~ msgstr "Helles Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gelb"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Weiss"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "New data in channel"
#~ msgstr "Aktivitaet im Channel"
#~ msgid "New msg in channel"
#~ msgstr "Neue Nachricht im Channel"
#~ msgid "New msg for you in channel"
#~ msgstr "Neue persoenliche Nachricht"
#~ msgid "Default nick color in nicklist"
#~ msgstr "Standard Nickfarbe"
#~ msgid "Gone nick in nicklist"
#~ msgstr "Abwesende Nicks"
#~ msgid "Nicklist background"
#~ msgstr "Nicklist-Hintergrund"
#~ msgid "sample"
#~ msgstr "Beispiel"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Farbe"
#~ msgid "Sample text"
#~ msgstr "Beispieltext"
#~ msgid "Color "
#~ msgstr "Farbe "
#~ msgid "Red "
#~ msgstr "Rot "
#~ msgid "Blue "
#~ msgstr "Blau "
#~ msgid ""
#~ "Select the color you want to change from upper list\n"
#~ "and change it from button in left"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte die gewuenschte Farbe aus der obigen Liste auswaehlen\n"
#~ "und mit dem Button links anwaehlen"
#~ msgid "Default color number"
#~ msgstr "Standardfarbnummer"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Nick Completion"
#~ msgstr "Nick-Ergaenzung"
#~ msgid "Disable automatic nick completion"
#~ msgstr "Nick Ergaenzung deaktivieren"
#~ msgid "Completion character"
#~ msgstr "Ergaenzungs-Zeichen"
#~ msgid "Remember public messages for"
#~ msgstr "Oeffentliche Nachrichten merken fuer"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Remember public messages to you for"
#~ msgstr "Oeffentliche Nachrichten an Dich merken fuer"
#~ msgid "Remember the last"
#~ msgstr "Erinnern an letzte"
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Empfangen"
#~ msgid "Automatically rename file if it exists"
#~ msgstr "Datei automatisch umbenennen bei Existenz"
#~ msgid "Automatically get file when offered"
#~ msgstr "Automatische Annahme"
#~ msgid "Maximum file size to autoget (kB)"
#~ msgstr "Maximale Dateigroesse fuer Autoget (kB)"
#~ msgid "Get files only from nicks (masks)"
#~ msgstr "Nur Dateien von diesen Nicks annehmen (masken)"
#~ msgid "Download path"
#~ msgstr "Downloadverzeichnis"
#~ msgid "Create files with permission"
#~ msgstr "Dateien mit Rechten erzeugen"
#~ msgid "Transmit"
#~ msgstr "Uebermitteln"
#~ msgid "Fast send"
#~ msgstr "Schnelles Senden"
#~ msgid "Upload path"
#~ msgstr "Uploadverzeichnis"
#~ msgid "Use Mirc style CTCPs by default"
#~ msgstr "Standardmaessig Mirc CTCPs verwenden"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Allgemein"
#~ msgid "Automatically open transfer dialog"
#~ msgstr "Automatisch Transferdialog anzeigen"
#~ msgid "Use specified port for DCC"
#~ msgstr "Angegebenen Port fuer DCC verwenden"
#~ msgid "Timeout before rejecting DCC offers"
#~ msgstr "Timeout zum Ablehnen von DCCs"
#~ msgid "Transfer block size"
#~ msgstr "Blockgroesse"
#~ msgid "Flood protection"
#~ msgstr "Schutz vor Flood"
#~ msgid "Check for flood every"
#~ msgstr "Flood ueberpruefen alle"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "Millisekunden"
#~ msgid "Flooding declared after"
#~ msgstr "Flooding nach"
#~ msgid "messages"
#~ msgstr "Nachrichten"
#~ msgid "Autoignore flooders for"
#~ msgstr "Flooder ignorieren fuer"
#~ msgid "Timeout between replying to CTCPs"
#~ msgstr "Timeout fuer CTCP Antwort"
#~ msgid "Max. CTCP requests to keep in buffer"
#~ msgstr "Max. Anzahl von CTCP Requests im Buffer"
#~ msgid "Timeout between sending commands to server"
#~ msgstr "Timeout zwischen Kommandos an den Server"
#~ msgid "Each window has it's own command history buffer"
#~ msgstr "Jedes Fenster hat seine eigene Kommando-History"
#~ msgid "Saved lines in scrollback buffer"
#~ msgstr "Gespeicherte Zeilen im Scrollback Buffer"
#~ msgid "Remove lines from buffer in blocks of"
#~ msgstr "Zeilen aus dem Buffer entfernen in Bloecken von"
#~ msgid "Command history length"
#~ msgstr "Laenge der Kommando-History"
#~ msgid "Rawlog buffer length"
#~ msgstr "Laenge des Rawlog-Buffers"
#~ msgid ""
#~ "Change ircnet in server and channel lists also\n"
#~ "WARNING: changing channel list can't be undone!"
#~ msgstr ""
#~ "Auch IRC Netz in Server- und Channellisten aendern\n"
#~ "WARNUNG: Aenderung der Channelliste permanent!"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Benutzername"
#, fuzzy
#~ msgid "Realname"
#~ msgstr "Realname"
#~ msgid "Max kicks per cmd"
#~ msgstr "Maximale Kicks pro cmd"
#~ msgid "Max modes per cmd"
#~ msgstr "Maximale Modi pro cmd"
#~ msgid "Max msgs per cmd"
#~ msgstr "Maximale Nachrichten pro cmd"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hinzufuegen"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bearbeiten"
#~ msgid "IRC networks"
#~ msgstr "IRC Netzwerke"
#~ msgid "Use IRC proxy"
#~ msgstr "IRC Proxy verwenden"
#~ msgid "Send to proxy after connect"
#~ msgstr "Senden an Proxy nach Verbinden"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Kommando"
#~ msgid "Mask"
#~ msgstr "Maske"
#~ msgid "What to ignore"
#~ msgstr "Was ignorieren"
#~ msgid "Completed text"
#~ msgstr "Vervollstaendigter Text"
#~ msgid "Completions"
#~ msgstr "Vervollstaendigungen"
#~ msgid "IRC network(s)"
#~ msgstr "IRC Netzwerke"
#~ msgid "Notify List"
#~ msgstr "Notify Liste"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#, fuzzy
#~ msgid "Color# (optional) and Channels"
#~ msgstr "Farbe + Channels"
#~ msgid "Hilight Texts"
#~ msgstr "Hervorhebungen"
#~ msgid "Replace with"
#~ msgstr "Ersetzen mit"
#~ msgid "Replaces"
#~ msgstr "Ersetzungen"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Bezeichnung"
#~ msgid "Show menubar"
#~ msgstr "Menueleiste zeigen"
#~ msgid "Show toolbar"
#~ msgstr "Toolbar zeigen"
#~ msgid "Show status bar"
#~ msgstr "Statuszeile zeigen"
#~ msgid "Beep on private msgs"
#~ msgstr "akust. Signal bei privaten Nachrichten"
#~ msgid "Show nick list"
#~ msgstr "Nickliste anzeigen"
#~ msgid "Show time stamps"
#~ msgstr "Zeitangaben zeigen"
#~ msgid "Show time stamps with msgs"
#~ msgstr "Zeitangaben bei Msgs zeigen"
#~ msgid "Do not show styling (bold, colors, etc.)"
#~ msgstr "Keinen Textstil zeigen (fett, Farben, etc.)"
#~ msgid "Allow beeping"
#~ msgstr "akust. Signale erlauben"
#~ msgid "Window and Tabs"
#~ msgstr "Fenster und Leisten"
#~ msgid "Use a special window for status information"
#~ msgstr "Separates Fenster fuer Statusinformationen nutzen"
#~ msgid "Use a special window for all incoming messages"
#~ msgstr "Separates Fenster fuer eingehende Nachrichten nutzen"
#~ msgid "Do not use a special window for all incoming messages"
#~ msgstr "Kein separates Fenster fuer alle eingehende Nachrichten"
#~ msgid "Create a new window for each incoming query"
#~ msgstr "Neues Fenster fuer jedes Query erzeugen"
#~ msgid "Automatically raise Messages Window(s)"
#~ msgstr "Automatisch Messagefenster in den Vordergrund"
#~ msgid "Use Tabs instead of new Windows"
#~ msgstr "Tabs statt neuer Fenster"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Links"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Rechts"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Oben"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Unten"
#~ msgid "Programs"
#~ msgstr "Programme"
#~ msgid "How often to check for lag (secs)"
#~ msgstr "Wie oft auf Lag pruefen"
#~ msgid "Maximum lag before force disconnect (secs)"
#~ msgstr "Maximaler Lag vor Disconnect (Seks)"
#~ msgid "Default quit message"
#~ msgstr "Standard Quitmessage"
#~ msgid "Default user mode"
#~ msgstr "Standard Usermodi"
#~ msgid "CTCP VERSION reply"
#~ msgstr "CTCP VERSION Antwort"
#, fuzzy
#~ msgid "Awaylog file name"
#~ msgstr "Awaylog Dateiname"
#~ msgid "Knockout bans for"
#~ msgstr "knockout bannt fuer"
#~ msgid "seconds (requires ops)"
#~ msgstr "Sekunden (erfordert Ops)"
#, fuzzy
#~ msgid "Show timestamps after"
#~ msgstr "Zeitangaben zeigen"
#~ msgid "Automatically checking new Irssi versions..."
#~ msgstr "Automatisches Pruefen auf neue Irssi Versionen..."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Loeschen"
#~ msgid "IRC Net"
#~ msgstr "IRC Netz"
#~ msgid "Timeout between sending commands to server (0 = default)"
#~ msgstr "Timeout zwischen Befehlen an den Server (0 = default)"
#~ msgid "Autoconnect at startup"
#~ msgstr "Autoconnect beim Start"
#~ msgid ""
#~ "You have empty entries!\n"
#~ "At least IRC Net, Server and Port\n"
#~ "must be filled."
#~ msgstr ""
#~ "Leere Einstellungen!\n"
#~ "Zumindest IRC Netz, Server und Port\n"
#~ "muessen angegeben werden."
#~ msgid "IRC Servers"
#~ msgstr "IRC Server"
#~ msgid "User information"
#~ msgstr "Benutzer Information"
#~ msgid "Skip MOTD"
#~ msgstr "MOTD ueberspringen"
#~ msgid "Seconds to wait before reconnecting (-1 = never)"
#~ msgstr "Sekunden vor Reconnect (-1 = nie)"
#~ msgid "Alternate nick"
#~ msgstr "Alternativnick"
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "Benutzername"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Server"
#~ msgid "New Window..."
#~ msgstr "Neues Fenster..."
#~ msgid "New Tab..."
#~ msgstr "Neue Leiste..."
#~ msgid "New Channel..."
#~ msgstr "Neuer Channel..."
#~ msgid "Add new theme"
#~ msgstr "Neues Theme erzeugen"
#~ msgid "Really delete theme %s"
#~ msgstr "Thema %s wirklich loeschen"
#~ msgid "<formats>"
#~ msgstr "<Formate>"
#~ msgid "Text Formats"
#~ msgstr "Textformate"
#~ msgid ""
#~ "GTK pixmap themes are a bit buggy, if you really want to\n"
#~ "use them, you should enable this workaround. Without it\n"
#~ "X server's memory usage grows all the time. If you enable\n"
#~ "it, you won't see the nicks' gone status in nicklist"
#~ msgstr ""
#~ "GTK pixmap Themen sind etwas fehlerhaft. Wenn du sie\n"
#~ "wirklich benutzen willst, solltest Du dieses Workaround aktivieren.\n"
#~ "Ohne dieses wuerde die Speicheranforderung des X-Servers die ganze\n"
#~ "Zeit zunehmen. Wenn es aktiviert ist, siehst Du den 'gone' Status\n"
#~ "in der Nickliste nicht mehr."
#~ msgid "Enable workaround"
#~ msgstr "Workaround aktivieren"
#~ msgid "Open HTTP page %s"
#~ msgstr "HTTP-Seite %s oeffnen"
#~ msgid "Open FTP page %s"
#~ msgstr "FTP-Seite %s oeffnen"
#~ msgid "Send email to %s"
#~ msgstr "Email an %s senden"
#~ msgid "%gDCC unknown command: $1"
#~ msgstr "%gDCC Kommando unbekannt: $1"