1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
elinks/po/pt.po
2005-12-06 13:49:55 +01:00

8336 lines
188 KiB
Plaintext

# Portuguese ELinks translation.
# Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>, 2002
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-27 07:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Andre Valente <a.valente@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bfu/hierbox.c:329
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:424 src/bfu/hierbox.c:433 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/bfu/hierbox.c:425
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
#: src/bfu/hierbox.c:436 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:231
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
#: src/session/session.c:799 src/viewer/text/search.c:1593
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "OK"
#: src/bfu/hierbox.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
#: src/bfu/hierbox.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:551 src/bookmarks/dialogs.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:552 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
#: src/bfu/hierbox.c:617
#, fuzzy
msgid "Delete error"
msgstr "Apagar bookmark"
#: src/bfu/hierbox.c:711
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
msgstr "Apagar item do historial"
#: src/bfu/hierbox.c:712
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Apagar item do historial"
#: src/bfu/hierbox.c:725 src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:782
#: src/bfu/hierbox.c:853 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Sim"
#: src/bfu/hierbox.c:726 src/bfu/hierbox.c:762 src/bfu/hierbox.c:783
#: src/bfu/hierbox.c:854 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Não"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:746 src/bookmarks/dialogs.c:127
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Apagar bookmark"
#: src/bfu/hierbox.c:747
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
#: src/bfu/hierbox.c:764
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "Apagar item do historial"
#: src/bfu/hierbox.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Apagar bookmark"
#: src/bfu/hierbox.c:822
#, fuzzy
msgid "Clear all items"
msgstr "Limpar historial global"
#: src/bfu/hierbox.c:823
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
#: src/bfu/hierbox.c:920 src/bfu/hierbox.c:951 src/viewer/text/search.c:1013
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
#: src/viewer/text/search.c:1612
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: src/bfu/hierbox.c:922 src/viewer/text/search.c:1014
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Texto a procurar não encontrado"
#: src/bfu/hierbox.c:951 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: src/bfu/inpfield.c:71 src/bfu/inpfield.c:78
msgid "Bad number"
msgstr "Número inválido"
#: src/bfu/inpfield.c:72
msgid "Number expected in field"
msgstr "Espera-se número no campo"
#: src/bfu/inpfield.c:80
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:98 src/config/dialogs.c:458
msgid "Bad string"
msgstr "Sequência de caracteres inválida"
#: src/bfu/inpfield.c:99
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Não é permitida uma sequência de caracteres vazia"
#: src/bfu/inpfield.c:254 src/config/dialogs.c:392 src/cookies/dialogs.c:355
#: src/dialogs/edit.c:101 src/dialogs/edit.c:104 src/dialogs/options.c:213
#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
#: src/viewer/text/search.c:1594
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/bfu/leds.c:74
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "bloqueado"
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "nome"
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:81
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Upload de ficheiro"
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3)\n"
"manpage for details."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs.\n"
"These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
msgid "LED indicators"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:303
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:753
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "Procurar"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:97
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:108
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:390 src/bookmarks/backend/xbel.c:411
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "Título do link"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:396
#, fuzzy
msgid "No URL"
msgstr "Ir para URL"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:185
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bookmark~s"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
msgstr "Bookmark~s"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Upload de ficheiro"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
"(DISABLED)"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Nome da pasta"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
"kept across ELinks sessions. If disabled all folders will\n"
"appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
"folder\n"
"for recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:970
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:95 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:158
#: src/scripting/lua/core.c:375
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Apagar conteúdo da directoria"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
#. delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Apagar bookmarks seleccionados?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Procurar bookmark"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Você realmente deseja encerrar o Links?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Add folder"
msgstr "Adicionar pasta"
#: src/bookmarks/dialogs.c:270
msgid "Folder name"
msgstr "Nome da pasta"
#: src/bookmarks/dialogs.c:326 src/scripting/lua/core.c:369
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editar bookmark"
#: src/bookmarks/dialogs.c:462 src/cache/dialogs.c:229
#: src/globhist/dialogs.c:223 src/protocol/auth/dialogs.c:255
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Ir para"
#: src/bookmarks/dialogs.c:463 src/config/dialogs.c:527
#: src/cookies/dialogs.c:421
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Editar"
#: src/bookmarks/dialogs.c:464 src/cache/dialogs.c:230
#: src/config/dialogs.c:529 src/config/dialogs.c:940 src/cookies/dialogs.c:422
#: src/dialogs/menu.c:444 src/formhist/dialogs.c:210
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:257
msgid "~Delete"
msgstr "Apagar"
#: src/bookmarks/dialogs.c:465 src/config/dialogs.c:528
#: src/config/dialogs.c:939 src/cookies/dialogs.c:420 src/dialogs/menu.c:442
msgid "~Add"
msgstr "~Adicionar"
#: src/bookmarks/dialogs.c:466
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Procurar no historial"
#: src/bookmarks/dialogs.c:467
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "Adicionar pasta"
#: src/bookmarks/dialogs.c:468
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "Mover"
#: src/bookmarks/dialogs.c:469 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:530 src/config/dialogs.c:942 src/dialogs/menu.c:397
#: src/globhist/dialogs.c:229
msgid "~Search"
msgstr "~Procurar"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:473
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:476 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/bookmarks/dialogs.c:482
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Explorador de Bookmarks"
#: src/bookmarks/dialogs.c:608
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Procurar bookmark"
#: src/bookmarks/dialogs.c:637
msgid "Add bookmark"
msgstr "Adicionar bookmark"
#: src/bookmarks/dialogs.c:673
#, fuzzy
msgid "Saved session"
msgstr "~Salvar opções"
#: src/bookmarks/dialogs.c:681
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Bookmark~s"
#: src/bookmarks/dialogs.c:681
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
msgstr "Nome da pasta"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Ir para URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:508
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "O Tipo de conteúdo é"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:201
msgid "Last modified"
msgstr "Última modificação"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:183
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Cifra SSL"
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:188
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
#: src/cache/dialogs.c:112
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Alias"
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:159
msgid "incomplete"
msgstr "incompleto"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:177
msgid "invalid"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
#: src/cookies/dialogs.c:351
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:638
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Informação de cabeçalhos"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Este bookmark já está a ser usado"
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:195
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Apagar item do historial"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Apagar item do historial"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:203
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Apagar bookmark"
#. delete_item
#: src/cache/dialogs.c:205
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:228 src/config/dialogs.c:526 src/cookies/dialogs.c:419
#: src/dialogs/download.c:249 src/dialogs/download.c:478
#: src/formhist/dialogs.c:209 src/globhist/dialogs.c:224
#: src/protocol/auth/dialogs.c:256
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Info"
#: src/cache/dialogs.c:236
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
msgstr "Explorador de Opções"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Download"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
msgid "Cancel current state"
msgstr "Não posso obter o status do socket"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:18
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Delete text from clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:46
#: src/config/actions-menu.inc:12
#, fuzzy
msgid "Follow the current link"
msgstr "~Seguir link"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Apagar extensão"
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Apagar extensão"
#: src/config/actions-edit.inc:23 src/config/actions-menu.inc:15
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:25
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:26
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-edit.inc:28 src/config/actions-main.inc:77
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Redimensionar ~terminal"
#: src/config/actions-edit.inc:29 src/config/actions-menu.inc:22
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-edit.inc:30
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
msgstr "conexões"
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar bookmark"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Bookmark~s"
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Explorador de Opções"
#: src/config/actions-main.inc:13
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Explorador de Bookmarks"
#: src/config/actions-main.inc:14
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
msgstr "Explorador de Opções"
#: src/config/actions-main.inc:15
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:16
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Explorador de Opções"
#: src/config/actions-main.inc:17
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:19
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
msgstr "D~ownload da imagem"
#: src/config/actions-main.inc:20
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
msgstr "D~ownload da imagem"
#: src/config/actions-main.inc:21
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:25
#, fuzzy
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Autenticação HTTP"
#: src/config/actions-main.inc:26
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
msgstr "Explorador de Opções"
#: src/config/actions-main.inc:27
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:35
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "D~ownload da imagem"
#: src/config/actions-main.inc:36
#, fuzzy
msgid "Open history manager"
msgstr "Explorador de Opções"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:38
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "Explorador de Historial"
#: src/config/actions-main.inc:39
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
msgstr "Ir para link"
#: src/config/actions-main.inc:40
#, fuzzy
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Explorador de Keybinding"
#: src/config/actions-main.inc:41
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/actions-main.inc:42
#, fuzzy
msgid "Download the current link"
msgstr "~Download link"
#: src/config/actions-main.inc:43
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
msgstr "D~ownload da imagem"
#: src/config/actions-main.inc:44
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Consola Lua"
#: src/config/actions-main.inc:50
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:51
#, fuzzy
msgid "Set a mark"
msgstr "Procurar bookmark"
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:53
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:54
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:55
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:56
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:57
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:58
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:59
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:60
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:61
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:62
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:63
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/actions-main.inc:64
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Ir para link"
#: src/config/actions-main.inc:65 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:66 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:67
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Abrir em nova ~janela"
#: src/config/actions-main.inc:68
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Abrir em nova ~janela"
#: src/config/actions-main.inc:69
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Abrir em nova ~janela"
#: src/config/actions-main.inc:70
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
msgstr "Abrir em nova ~janela"
#: src/config/actions-main.inc:71
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Segundo plano"
#: src/config/actions-main.inc:72
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir em nova ~janela"
#: src/config/actions-main.inc:73
#, fuzzy
msgid "Open an OS shell"
msgstr "~OS shell"
#: src/config/actions-main.inc:74
#, fuzzy
msgid "Open options manager"
msgstr "Explorador de Opções"
#: src/config/actions-main.inc:75
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:76
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "A aguardar pela confirmação do redirecionamento"
#: src/config/actions-main.inc:78
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:79
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Ver ~imagem"
#: src/config/actions-main.inc:80
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:81
#, fuzzy
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "D~ownload da imagem"
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:83
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:84
#, fuzzy
msgid "Save options"
msgstr "~Salvar opções"
#: src/config/actions-main.inc:85
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
msgstr "Guar~dar URL como"
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:88
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:90 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Procurar pelo texto"
#: src/config/actions-main.inc:91
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Procurar pelo texto"
#: src/config/actions-main.inc:92 src/config/actions-main.inc:93
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:96
#, fuzzy
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Opções do Terminal"
#: src/config/actions-main.inc:97
#, fuzzy
msgid "Submit form"
msgstr "~Enviar formulário"
#: src/config/actions-main.inc:98
#, fuzzy
msgid "Submit form and reload"
msgstr "E~nviar formulário e recarregar"
#: src/config/actions-main.inc:99 src/terminal/tab.c:188
#: src/terminal/tab.c:224
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar"
#: src/config/actions-main.inc:100
#, fuzzy
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "D~ownload da imagem"
#: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:102
#, fuzzy
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Abrir em nova ~janela"
#: src/config/actions-main.inc:103
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Abrir em nova ~janela"
#: src/config/actions-main.inc:104
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Abrir em nova ~janela"
#: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:106
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr "Não há procura anterior"
#: src/config/actions-main.inc:107
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Opções do Terminal"
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:113
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Trocar display"
#: src/config/actions-main.inc:114
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:116
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Trocar display"
#: src/config/actions-main.inc:117
#, fuzzy
msgid "View the current image"
msgstr "Ver ~imagem"
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
msgid "Expand item"
msgstr "nome"
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
msgid "Mark item"
msgstr "Campo de seleção"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
msgid "Collapse item"
msgstr "Tempo gasto"
#: src/config/cmdline.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
#: src/config/cmdline.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Conexões"
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:157
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:162
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Erro"
#: src/config/cmdline.c:164 src/network/state.c:47
msgid "Host not found"
msgstr "Host não encontrado"
#: src/config/cmdline.c:178
#, fuzzy
msgid "Resolver error"
msgstr "Erro ao salvar"
#: src/config/cmdline.c:329
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:381
#, fuzzy
msgid "Template option folder"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/cmdline.c:404
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:416
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:564
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Conexões"
#: src/config/cmdline.c:568
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:569
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "~Salvar opções"
#: src/config/cmdline.c:611
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Erro interno"
#: src/config/cmdline.c:646
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:648
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
"will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries\n"
"in the association table can't be added or modified."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:653
#, fuzzy
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "~Enviar formulário"
#: src/config/cmdline.c:655
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:657
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:659
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:665
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:667
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
"If the path does not begin with a '/' it is assumed to be\n"
"relative to your HOME directory."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:672
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:674
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:679
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:681
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n"
"relative to config-dir."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:685
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:687
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:689
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:691
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:693
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:695
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
"user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:699
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:701
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:703
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:705
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:707
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:709
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:711
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:713
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
"read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:719
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:721
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
"This is equivalent to -default-mime-type text/html."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:731
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:733
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:735
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:737
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
"servers will be permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:741
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:743
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:745
#, fuzzy
msgid "Look up specified host"
msgstr "Nenhum programa foi especificado para"
#: src/config/cmdline.c:747
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:749
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:751
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
"(bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this\n"
"option is used. See also -touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:756
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:758
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
"values to be used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:762
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:764
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:767
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:769
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:773
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:775
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n"
"which should be invoked and any parameters that should be passed\n"
"to it. For ease of use, the additional method argument can be\n"
"omitted in which case any URL arguments will be opened in new\n"
"tabs in the remote instance.\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:791
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:793
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
"are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies,\n"
"and so on). By default, all ELinks instances connect to session\n"
"ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as\n"
"many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with\n"
"this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance\n"
"will become the master instance (that usually doesn't matter for you\n"
"as a user much). Note that you usually don't want to use this unless\n"
"you're a developer and you want to do some testing - if you want the\n"
"ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect\n"
"command-line option. Also note that normally no runtime state files\n"
"are written to the disk when this option is used. See also\n"
"-touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:808
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:810
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:814
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:816
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
"The option has no effect if not used in conjunction with any of\n"
"these options."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:821
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:823
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:829
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:831
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
#: src/config/conf.c:720
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:728
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:738
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:749
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:762
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:774
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:64
#, fuzzy
msgid "Cannot read the file"
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
#: src/config/dialogs.c:67
#, fuzzy
msgid "Cannot get file status"
msgstr "Não posso obter o status do socket"
#: src/config/dialogs.c:70
#, fuzzy
msgid "Cannot access the file"
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
#: src/config/dialogs.c:73
#, fuzzy
msgid "Cannot create temp file"
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
#: src/config/dialogs.c:76
#, fuzzy
msgid "Cannot rename the file"
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
#: src/config/dialogs.c:79
msgid "File saving disabled by option"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:82 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Sem memória"
#: src/config/dialogs.c:85
#, fuzzy
msgid "Cannot write the file"
msgstr "Erro ao gravar no ficheiro"
#: src/config/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Secure file saving error"
msgstr "Erro em FTP"
#: src/config/dialogs.c:98
#, fuzzy
msgid "Write config error"
msgstr "Erro de configuração"
#: src/config/dialogs.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr "Não posso escrever no arquivo de configuração"
#: src/config/dialogs.c:154
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Dados modificados"
#: src/config/dialogs.c:173
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:176 src/config/dialogs.c:358
#: src/config/options.inc:779
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/config/dialogs.c:201 src/config/dialogs.c:387 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:349
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "valor"
#: src/config/dialogs.c:205
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:211 src/config/dialogs.c:362
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:213 src/config/dialogs.c:360
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
#: src/protocol/protocol.c:225 src/session/session.c:282
#: src/session/session.c:961 src/viewer/text/textarea.c:362
#: src/viewer/text/textarea.c:369
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/config/dialogs.c:321
msgid "Bad option value."
msgstr "Valor não permitido para a opção"
#: src/config/dialogs.c:348 src/config/dialogs.c:416 src/cookies/dialogs.c:321
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/config/dialogs.c:417
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Esta opção não pode ser editada. Isto pode querer dizer que isto é uma opção "
"especial como uma directoria. Tente pressionar espaço para ver o seu "
"conteúdo."
#: src/config/dialogs.c:459
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:479 src/config/dialogs.c:504
msgid "Add option"
msgstr "Adicionar opção"
#: src/config/dialogs.c:480
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Não pode adicionar esta opção aqui"
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Salvar"
#: src/config/dialogs.c:536
#, fuzzy
msgid "Option manager"
msgstr "Explorador de Opções"
#: src/config/dialogs.c:698
msgid "Keystroke"
msgstr "Sequência de teclas"
#: src/config/dialogs.c:700 src/config/options.inc:1138
msgid "Action"
msgstr "Acção"
#: src/config/dialogs.c:701
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:826
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:827
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:850 src/config/dialogs.c:867 src/config/dialogs.c:904
msgid "Add keybinding"
msgstr "Adicionar Keybinding"
#: src/config/dialogs.c:851
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Sequência de teclas inválida"
#: src/config/dialogs.c:868
msgid "Need to select a keymap."
msgstr "É necessário seleccionar um Keymap"
#: src/config/dialogs.c:941 src/dialogs/info.c:134 src/globhist/dialogs.c:230
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Trocar display"
#: src/config/dialogs.c:948
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Explorador de Keybinding"
#: src/config/home.c:121
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:126
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:149
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:209
msgid "Main mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:210
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:211
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:524
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:527
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
#: src/config/kbdbind.c:531
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:547
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Erro ao gravar pelo socket"
#: src/config/options.inc:18
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:20
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:22
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "documentos"
#: src/config/options.inc:24
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:30
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Negociação SSL"
#: src/config/options.inc:32
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration\n"
"file. Zero means that no indentation is performed at all\n"
"when saving the configuration."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:36
msgid "Saving style"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:38
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing options\n"
" are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing options\n"
" CHANGED during this ELinks session are added at the end of\n"
" the file"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:47
msgid "Comments localization"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:49
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be\n"
"translated to the language used by UI. Note that if you have\n"
"different language set in different terminals, the language\n"
"used in the configuration file MAY be the same as on the\n"
"terminal where you saved the file, but it should be generally\n"
"considered unpredictable."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:57
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:59
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about\n"
"obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:62
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:64
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options\n"
"manager and save them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:70 src/dialogs/info.c:181
msgid "Connections"
msgstr "Conexões"
#: src/config/options.inc:72
#, fuzzy
msgid "Connection options."
msgstr "Conexões"
#: src/config/options.inc:75
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:77
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:79
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
msgstr "A conectar"
#: src/config/options.inc:81
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:83
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "A conectar"
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
msgstr "Conexões"
#: src/config/options.inc:89
msgid ""
"Number of tries to establish a connection.\n"
"Zero means try forever."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:92 src/network/state.c:52
msgid "Receive timeout"
msgstr "Timeout recebido"
#: src/config/options.inc:94
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "Timeout recebido"
#: src/config/options.inc:97 src/config/options.inc:107
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:99
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Note that if connection.try_ipv6 is enabled too,\n"
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:109
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http4://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:117
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:119
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
"in the style of i.e. http6://elinks.or.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:125
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:127
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:133
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "documentos"
#: src/config/options.inc:135
#, fuzzy
msgid "Document options."
msgstr "~Informação sobre o documento"
#: src/config/options.inc:137
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:139
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:142
msgid "Access keys"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:144
msgid ""
"Options for handling of link access keys.\n"
"An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign\n"
"an access key to an element. When an access key is pressed,\n"
"the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:149
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:151
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate\n"
"accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's\n"
"considered dangerous."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:155
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:157
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:159
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:161
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails, check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails, check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:167
msgid "Forms"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:169
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:171
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Enviar formulário para"
#: src/config/options.inc:173
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text\n"
"field selected."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:176
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:178
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:180
msgid "Default form input size"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:182
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:184
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:186
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled\n"
"when one selects a text-input form-field. When enabled, one must\n"
"explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents\n"
"text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll\n"
"key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses\n"
"are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:193
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Erro interno"
#: src/config/options.inc:195
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:202
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagem"
#: src/config/options.inc:204
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:206
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Mostar"
#: src/config/options.inc:208
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible, IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible, filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:214
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:216
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:226
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:228
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:233
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:235
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:237
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:239
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:241
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:248
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:250
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option\n"
"is off, these images are completely invisible."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:253
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
msgstr "Mostar"
#: src/config/options.inc:255
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them\n"
"having an alt attribute or not. If this option is off, the alt\n"
"attribute contents is shown, but as normal text, not selectable\n"
"as a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:261
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "~Link"
#: src/config/options.inc:263
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:265
msgid "Active link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:267
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:269
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: src/config/options.inc:271
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
msgstr "Título do link"
#: src/config/options.inc:273 src/config/options.inc:538
#: src/config/options.inc:864
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Segundo plano"
#: src/config/options.inc:275 src/config/options.inc:540
#: src/config/options.inc:865
#, fuzzy
msgid "Default background color."
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:277 src/config/options.inc:534
#: src/config/options.inc:862
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Área de texto"
#: src/config/options.inc:279 src/config/options.inc:536
#: src/config/options.inc:863
msgid "Default text color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:281
#, fuzzy
msgid "Enable color"
msgstr "nome"
#: src/config/options.inc:283
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color\n"
"settings instead of the link colors from the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:286
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Directoria"
#: src/config/options.inc:288
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:290
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Área de texto"
#: src/config/options.inc:292
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:827
#: src/dialogs/options.c:207
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:297
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:300
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:302
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:304
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:306
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:308
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:310
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:323
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:325
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:330
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Sem frames"
#: src/config/options.inc:332
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:334
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:336
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This\n"
"is a tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:342
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:344
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is\n"
"checked and if a maliciously crafted URI is detected a\n"
"warning dialog will ask before following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:350
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:352
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:356
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Descrição"
#: src/config/options.inc:358
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Opções do Terminal"
#: src/config/options.inc:360
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:362
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-\n"
"right is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:365
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:367
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document\n"
"does not extend off the screen. Useful for copy/paste\n"
"operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:371
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Atenção"
#: src/config/options.inc:373
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin,\n"
"document scrolls in that direction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:376
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:378
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-\n"
"down is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:382
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Procurar"
#: src/config/options.inc:384
msgid "Options for searching."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:386
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:388
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining\n"
"case sensitivity."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:392
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Introduza expressão"
#: src/config/options.inc:394
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:400
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:402
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
"document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:405
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
msgstr "Segundo plano"
#: src/config/options.inc:407
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:409
#, fuzzy
msgid "Show not found"
msgstr "Host não encontrado"
#: src/config/options.inc:411
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:416
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Tipo"
#: src/config/options.inc:418
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without\n"
"any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this\n"
"feature will not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be used\n"
" when you press a key bound to search-typeahead or similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:427
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:429
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:431
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:433
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta>\n"
"refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser\n"
"to reload a document at a given interval or to load another page.\n"
"Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum\n"
"number of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:440
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:442
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before\n"
"refreshing. If set to zero the document refresh time is used\n"
"unchanged. It can fix going back in history for some sites that\n"
"use refreshing with zero values."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:447
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:449
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:455
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Cancelar"
#: src/config/options.inc:457
#, fuzzy
msgid "Cache options."
msgstr "~Salvar opções"
#: src/config/options.inc:459
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:461
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally\n"
"you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to\n"
"the server. If this option has value of 1, experienced users can\n"
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:479
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:481
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers.\n"
"When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:484
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
msgstr "Cache de documentos formatados"
#: src/config/options.inc:486
msgid "Format cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:488
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Número inválido"
#: src/config/options.inc:490
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous\n"
"here, 'formatted' means that all the accompanying structures\n"
"are kept in memory so that you get the cached document\n"
"immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the\n"
"size of the HTML source is probably not unusual, but it can\n"
"be even more if the document consists of a lot of short lines\n"
"(padded right, if possible) and links and not much other markup.\n"
"So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks\n"
"eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the\n"
"memory cache size, but the HTML source of the formatted documents\n"
"is always cached, even if it is over the memory cache size\n"
"threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:504 src/dialogs/info.c:200
msgid "Memory cache"
msgstr "Cache de memória"
#: src/config/options.inc:506
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
msgstr "Cache de memória"
#: src/config/options.inc:510
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Cache de memória"
#: src/config/options.inc:514
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Conjunto de Caracteres (C~harset)"
#: src/config/options.inc:516
#, fuzzy
msgid "Charset options."
msgstr "~Salvar opções"
#: src/config/options.inc:518
msgid "Default codepage"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:520
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:523
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:525
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:529
msgid "Default color settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:531
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:542
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "Título do link"
#: src/config/options.inc:544
msgid "Default link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:546
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:548
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:550
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Título do link"
#: src/config/options.inc:552
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/options.inc:554
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:556
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/options.inc:558
msgid "Directory color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:560
msgid ""
"Default directory color.\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:567
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:569
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors\n"
"to ensure readability. For example it disallows dark colors on a\n"
"black background. Note, this is different from ensuring the contrast\n"
"with the ensure_contrast option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:574
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:576
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
msgstr ""
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:581
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:583
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:596
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
#: src/config/options.inc:598
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:600
#, fuzzy
msgid "Default download directory"
msgstr "Erro de download"
#: src/config/options.inc:602
msgid "Default download directory."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:604
msgid "Set original time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:606
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp\n"
"stored on the server."
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:610
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:612
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:617
#, fuzzy
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Download efectuado"
#: src/config/options.inc:619
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:625
msgid "Dump output"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:627
msgid "Dump output options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:629 src/config/options.inc:831
#: src/config/opttypes.c:394 src/dialogs/document.c:163
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
#: src/config/options.inc:631
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:634
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Directoria"
#: src/config/options.inc:636
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:640
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:642
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Número inválido"
#: src/config/options.inc:644
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:646
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Recursos"
#: src/config/options.inc:648
msgid ""
"Whether to print references (URIs) of document links\n"
"in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Procurar no historial"
#: src/config/options.inc:653
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:655
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:657
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:661
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "~Histórico"
#: src/config/options.inc:663
msgid "History options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:665
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Histórico a~nterior"
#: src/config/options.inc:667
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Explorador de Historial"
#: src/config/options.inc:670
#, fuzzy
msgid "HTML rendering"
msgstr "A transferir"
#: src/config/options.inc:672
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:674
#, fuzzy
msgid "Display frames"
msgstr "Mostar"
#: src/config/options.inc:676
#, fuzzy
msgid "Display frames."
msgstr "Mostar"
#: src/config/options.inc:678
#, fuzzy
msgid "Display tables"
msgstr "Mostar"
#: src/config/options.inc:680
#, fuzzy
msgid "Display tables."
msgstr "Mostar"
#: src/config/options.inc:682
#, fuzzy
msgid "Display subscripts"
msgstr "Mostrar o ~usemap"
#: src/config/options.inc:684
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:686
#, fuzzy
msgid "Display superscripts"
msgstr "Mostrar o ~usemap"
#: src/config/options.inc:688
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:690
msgid "Rendering of html link element"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:692
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:700
msgid "Underline links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:702
msgid "Underline links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:704
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:706
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity)\n"
"but allow to wrap the text. This can help keeping the width\n"
"of documents down so no horizontal scrolling is needed."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:711
#, fuzzy
msgid "Plain rendering"
msgstr "A transferir"
#: src/config/options.inc:713
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:715
#, fuzzy
msgid "Display URIs"
msgstr "Mostar"
#: src/config/options.inc:717
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:719
msgid "Compress empty lines"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:721
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:724
msgid "URI passing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:726
msgid "Rules for passing URIs to external commands."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:730
msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n"
"\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:740
msgid "Information files"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:742
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:744
#, fuzzy
msgid "Save interval"
msgstr "Erro ao salvar"
#: src/config/options.inc:746
msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:749
msgid "Use secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:751
msgid ""
"First write data to unique temporary file, then rename this file\n"
"upon successfully finishing this. Note that this relates only to\n"
"config files, not downloaded files. You may want to disable\n"
"it if you are using some exotic permissions for concerned files.\n"
"Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination\n"
"file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity,\n"
"and reducing reliability of this feature."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:760
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:762
msgid ""
"When using secure file saving, call fsync(3), if the OS\n"
"supports it, to force the OS immediately to write the data\n"
"to permanent storage. This is optional for those who wish\n"
"to avoid excessive disk I/O."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:771
#, fuzzy
msgid "Terminals"
msgstr "Opções do Terminal"
#: src/config/options.inc:773
#, fuzzy
msgid "Terminal options."
msgstr "Opções do Terminal"
#: src/config/options.inc:777
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:781
msgid ""
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and\n"
"dialog box borders:\n"
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
"1 is VT100, simple but portable\n"
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
"3 is KOI-8\n"
"4 is FreeBSD"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:789 src/dialogs/options.c:203
msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:791
msgid ""
"Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters\n"
"and lines working at the same time. Makes sense only with linux\n"
"terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:795 src/dialogs/options.c:208
msgid "UTF-8 I/O"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:797
msgid ""
"Enable I/O in UTF8 for Unicode terminals. Note that currently,\n"
"only the subset of UTF8 according to terminal codepage is used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:800 src/dialogs/options.c:204
msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Frames restritos para cp850/852"
#: src/config/options.inc:802
msgid ""
"Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense\n"
"only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:805 src/dialogs/options.c:205
#, fuzzy
msgid "Block cursor"
msgstr "Bloquear cursor"
#: src/config/options.inc:807
msgid ""
"Move cursor to bottom right corner when done drawing.\n"
"This is particularly useful when we have a block cursor,\n"
"so that inversed text is displayed correctly."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:811
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Cores"
#: src/config/options.inc:813
msgid ""
"The color mode controls what colors are used and how they are\n"
"output to the terminal. The color modes are:\n"
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
"2 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:819 src/dialogs/options.c:206
msgid "Transparency"
msgstr "Transparência"
#: src/config/options.inc:821
msgid ""
"If we should not set the background to black. This is particularly\n"
"useful when we have a terminal (typically in some windowing\n"
"environment) with a background image or a transparent background -\n"
"it will be visible in ELinks as well. Note that this option makes\n"
"sense only when colors are enabled."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:829
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:833
msgid ""
"Codepage of charset used for displaying content on terminal.\n"
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:840
msgid "User interface"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:842
#, fuzzy
msgid "User interface options."
msgstr "Opções do Terminal"
#: src/config/options.inc:846
msgid "Color settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:848
msgid "Default user interface color settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:875
#, fuzzy
msgid "Color terminals"
msgstr "Terminal do ~BeOS"
#: src/config/options.inc:877
msgid "Color settings for color terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:879
msgid "Non-color terminals"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:881
msgid "Color settings for non-color terminal."
msgstr ""
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
#: src/config/options.inc:884
msgid "Main menu bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:886
msgid "Main menu bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:888
msgid "Unselected main menu bar item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:890
msgid "Unselected main menu bar item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:892
msgid "Selected main menu bar item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:894
msgid "Selected main menu bar item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:896 src/config/options.inc:925
msgid "Hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:898
msgid "Main menu hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:900 src/config/options.inc:929
msgid "Unselected hotkey"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:902
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:904 src/config/options.inc:933
#, fuzzy
msgid "Selected hotkey"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:906
msgid "Main menu selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:909
msgid "Menu bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:911
msgid "Menu bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:913
msgid "Unselected menu item"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:915
msgid "Unselected menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:917
#, fuzzy
msgid "Selected menu item"
msgstr "Campo de seleção"
#: src/config/options.inc:919
msgid "Selected menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:921
#, fuzzy
msgid "Marked menu item"
msgstr "Campo de seleção"
#: src/config/options.inc:923
msgid "Marked menu item colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:927
msgid "Menu item hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:931
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:935
msgid "Menu item selected hotkey colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:937
#, fuzzy
msgid "Menu frame"
msgstr "Sem frames"
#: src/config/options.inc:939
msgid "Menu frame colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:942
msgid "Dialog"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:944
msgid "Dialog colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:954
msgid "Generic"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:956
#, fuzzy
msgid "Generic dialog colors."
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/options.inc:958
#, fuzzy
msgid "Frame"
msgstr "nome"
#: src/config/options.inc:960
msgid "Dialog frame colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:962
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:964
msgid "Scrollbar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:966
#, fuzzy
msgid "Selected scrollbar"
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/options.inc:968
#, fuzzy
msgid "Scrollbar selected colors."
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/options.inc:972
msgid "Dialog title colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:974
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Área de texto"
#: src/config/options.inc:976
msgid "Dialog text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1451
msgid "Checkbox"
msgstr "Caixa de verificação"
#: src/config/options.inc:980
msgid "Dialog checkbox colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:982
#, fuzzy
msgid "Selected checkbox"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:984
#, fuzzy
msgid "Dialog selected checkbox colors."
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/options.inc:986
#, fuzzy
msgid "Checkbox label"
msgstr "Caixa de verificação"
#: src/config/options.inc:988
msgid "Dialog checkbox label colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:990
msgid "Button"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:992 src/config/options.inc:1000
msgid "Dialog button colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:994
#, fuzzy
msgid "Selected button"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:996 src/config/options.inc:1004
msgid "Dialog selected button colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:998
msgid "Button shortcut"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1002
#, fuzzy
msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1455
msgid "Text field"
msgstr "Campo de texto"
#: src/config/options.inc:1008
msgid "Dialog text field colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1010
#, fuzzy
msgid "Text field text"
msgstr "Campo de texto"
#: src/config/options.inc:1012
msgid "Dialog field text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1014
msgid "Meter"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1016
msgid "Dialog meter colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1018
msgid "Shadow"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1020
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1022
#, fuzzy
msgid "Title bar"
msgstr "Título"
#: src/config/options.inc:1024
msgid "Title bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1026
msgid "Generic title bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1028
msgid "Generic title bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1030
msgid "Title bar text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1032
msgid "Title bar text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1035
msgid "Status bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1037
msgid "Status bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1039
msgid "Generic status bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1041
msgid "Generic status bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1043
#, fuzzy
msgid "Status bar text"
msgstr "Procurar pelo texto"
#: src/config/options.inc:1045
msgid "Status bar text colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1048
msgid "Tabs bar"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1050
msgid "Tabs bar colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1052
#, fuzzy
msgid "Unvisited tab"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:1054
msgid ""
"Tab colors for tabs that have not been\n"
"selected since they completed loading."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1057
#, fuzzy
msgid "Unselected tab"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:1059
#, fuzzy
msgid "Unselected tab colors."
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/options.inc:1061
#, fuzzy
msgid "Loading tab"
msgstr "a carregar"
#: src/config/options.inc:1063
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1065
#, fuzzy
msgid "Selected tab"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:1067
#, fuzzy
msgid "Selected tab colors."
msgstr "~Fechar conexões em segundo plano"
#: src/config/options.inc:1069
msgid "Tab separator"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1071
msgid "Tab separator colors."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1074
#, fuzzy
msgid "Searched strings"
msgstr "Sequência de caracteres inválida"
#: src/config/options.inc:1076
#, fuzzy
msgid "Searched string highlight colors."
msgstr "Texto a procurar não encontrado"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
#. ==========================================================
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:1085
msgid "Dialog settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1087
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1090
msgid "Minimal height of listbox widget"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1092
msgid ""
"Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks\n"
"or global history)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1095
msgid "Drop shadows"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1097
msgid ""
"Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can\n"
"adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may\n"
"also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1101
#, fuzzy
msgid "Underline menu hotkeys"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:1103
msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1106
#, fuzzy
msgid "Underline button shortcuts"
msgstr "Apagar opção"
#: src/config/options.inc:1108
msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1112
#, fuzzy
msgid "Timer options"
msgstr "Opções do Terminal"
#: src/config/options.inc:1114
msgid ""
"Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can\n"
"even find this useful, although you may not believe that."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1120
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1127
msgid ""
"Whether to enable the timer or not:\n"
"0 is don't count down anything\n"
"1 is count down, but don't show the timer\n"
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1133
#, fuzzy
msgid "Duration"
msgstr "acção"
#: src/config/options.inc:1135
msgid ""
"Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day\n"
"should be enough for just everyone (TM)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1140
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1143
#, fuzzy
msgid "Window tabs"
msgstr "Janela"
#: src/config/options.inc:1145
msgid "Window tabs settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1147
#, fuzzy
msgid "Display tabs bar"
msgstr "Mostrar o ~usemap"
#: src/config/options.inc:1149
msgid ""
"Show tabs bar on the screen:\n"
"0 means never\n"
"1 means only if two or more tabs are open\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1154
msgid "Wrap-around tabs cycling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1156
msgid ""
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
"vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1159
msgid "Confirm tab closing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1161
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1165 src/config/opttypes.c:395
msgid "Language"
msgstr "Língua"
#: src/config/options.inc:1167
msgid ""
"Language of user interface. 'System' means that the language will\n"
"be extracted from the environment dynamically."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1170
#, fuzzy
msgid "Display status bar"
msgstr "Mostrar o ~usemap"
#: src/config/options.inc:1172
msgid "Show status bar on the screen."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1174
#, fuzzy
msgid "Display title bar"
msgstr "Mostrar o ~usemap"
#: src/config/options.inc:1176
msgid "Show title bar on the screen."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1178
msgid "Display goto dialog in new tabs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1180
msgid ""
"Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage\n"
"set. This means also showing goto dialog on startup."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1183
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1185
msgid ""
"When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option\n"
"will make sure that a box confirming success of the operation will\n"
"pop up."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1190
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "Extensão(ões)"
#: src/config/options.inc:1192
msgid "Sessions settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1194
msgid "Keep session active"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1196
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1198
msgid "Auto save session"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1200
msgid ""
"Automatically save the session when quitting.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1203
msgid "Auto restore session"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1205
msgid ""
"Automatically restore the session at start.\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1208
msgid "Auto save and restore session folder name"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1210
msgid ""
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session.\n"
"The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
"This only makes sense with bookmark support."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1214
#, fuzzy
msgid "Homepage URI"
msgstr "Codepage"
#: src/config/options.inc:1216
msgid ""
"The URI to load either at startup time when no URI was given\n"
"on the command line or when requested by the goto-url-home action.\n"
"Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used\n"
"as homepage URI instead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1222
#, fuzzy
msgid "Date format"
msgstr "Upload de ficheiro"
#: src/config/options.inc:1224
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:1227
#, fuzzy
msgid "Set window title"
msgstr "Título do link"
#: src/config/options.inc:1229
msgid ""
"Set the window title when running in a windowing environment\n"
"in an xterm-like terminal. This way the document's title is\n"
"shown on the window titlebar."
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:54
#, fuzzy
msgid "Read error"
msgstr "Erro ao salvar"
#: src/config/opttypes.c:389
msgid "Boolean"
msgstr "Booleana"
#: src/config/opttypes.c:389
msgid "[0|1]"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:390
msgid "Integer"
msgstr "Inteiro"
#: src/config/opttypes.c:390 src/config/opttypes.c:391
msgid "<num>"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:391
msgid "Longint"
msgstr "InteiroLongo"
#: src/config/opttypes.c:392
msgid "String"
msgstr "Frase"
#: src/config/opttypes.c:392
msgid "<str>"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:394
#, fuzzy
msgid "<codepage>"
msgstr "Codepage"
#: src/config/opttypes.c:395
#, fuzzy
msgid "<language>"
msgstr "Língua"
#: src/config/opttypes.c:396
msgid "Color"
msgstr "Cores"
#: src/config/opttypes.c:396
msgid "<color|#rrggbb>"
msgstr ""
#: src/config/opttypes.c:398
msgid "Special"
msgstr "Especial"
#: src/config/opttypes.c:400
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. tree
#: src/config/opttypes.c:403
msgid "Folder"
msgstr "Directoria"
#. name:
#: src/config/timer.c:73
msgid "Periodic Saving"
msgstr ""
#. name:
#: src/config/urlhist.c:61
#, fuzzy
msgid "Goto URL History"
msgstr "Explorador de Historial"
#. name:
#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:824
msgid "Cookies"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:82
#, fuzzy
msgid "Cookies options."
msgstr "~Salvar opções"
#: src/cookies/cookies.c:84
msgid "Accept policy"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:87
msgid ""
"Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n"
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
"2 is accept all cookies"
msgstr ""
#: src/cookies/cookies.c:92
#, fuzzy
msgid "Maximum age"