1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
elinks/po/bg.po
2017-11-23 18:35:18 -05:00

9069 lines
232 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bulgarian ELinks translation.
# Kaloian Doganov <kaloian@europe.com>
# Dimitar Dimitrov <mitaka_ddd@yahoo.com>
# dinux <dinux@mail.bg>
#
# TODO: Convert this to some sane encoding! --pasky
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-28 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Dimitar Dimitrov <mitaka_ddd@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg-team@bash.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
#: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
#: src/session/session.c:820 src/viewer/text/search.c:1704
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "ОК"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:564
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:567
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Изтриване на отметка"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Изтрий разширение"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:576
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
#, fuzzy
msgid "Clear all items"
msgstr "Изчисти общата история"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:585
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Наистина ли желаете да излезете от Links?"
#: src/bfu/hierbox.c:642
#, fuzzy
msgid "Delete error"
msgstr "Изтриване на отметка"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Да"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Не"
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1106
#: src/viewer/text/search.c:1114 src/viewer/text/search.c:1130
#: src/viewer/text/search.c:1723
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Търсеният символен низ '%s' не е открит"
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
msgid "Bad number"
msgstr "Невалидно число"
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "В това поле трябва да има число"
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
msgid "Bad string"
msgstr "Невалиден символен низ"
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Не е позволен празен символен низ"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
#: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
#: src/viewer/text/search.c:1705
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Отказ"
#: src/bfu/leds.c:74
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "заключен"
#: src/bfu/leds.c:75
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
#: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "име"
#: src/bfu/leds.c:79
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:81
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Качване (upload) на файл"
#: src/bfu/leds.c:83
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:90
msgid "LEDs"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:92
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:96
msgid ""
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:306
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "Търсене"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка в XML_ParserCreate()"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr "read_bookmarks_xbel(): Грешка четейки %s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"read_bookmarks_xbel(): Синтактична грешка в %s, ред %d, колона %d:\n"
"%s"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "Заглавие на връзката"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
#, fuzzy
msgid "No URL"
msgstr "Отвори нов URL"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
msgstr "Отметки"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Качване (upload) на файл"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Име на папка"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
#: src/scripting/lua/core.c:397
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Изтрий разширение"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете маркираните отметки?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Търси в отметките"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Наистина ли желаете да излезете от Links?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Add folder"
msgstr "Добави папка"
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Folder name"
msgstr "Име на папка"
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редактиране на отметка"
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Отвори"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
#: src/cookies/dialogs.c:492
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Редактирай"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493
#: src/dialogs/menu.c:463 src/formhist/dialogs.c:211
#: src/globhist/dialogs.c:229 src/protocol/auth/dialogs.c:263
msgid "~Delete"
msgstr "Изтрий"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
msgstr "Добави"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Търси в историята"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "Добави папка"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "Премести"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232
#: src/config/dialogs.c:506 src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413
#: src/globhist/dialogs.c:230
msgid "~Search"
msgstr "Търсене"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
msgid "Clear"
msgstr "Изчисти"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Управление на отметките"
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Търси в отметките"
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавяне на отметка"
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
#, fuzzy
msgid "Saved session"
msgstr "Запази настройките"
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Отметки"
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
msgstr "Име на папка"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Отвори нов URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553
#: src/dialogs/document.c:156 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Типът на документа е"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
msgid "Last modified"
msgstr "Последна модификация"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
msgid "SSL Cipher"
msgstr "SSL шифър"
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
msgid "Encoding"
msgstr "Кодиране"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
msgid "incomplete"
msgstr "незавършен"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
msgid "invalid"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
#: src/cookies/dialogs.c:369
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:131
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Информация на заглавната част"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr ""
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
"Заглавие: \"%s\""
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr ""
"За съжаление тази отметка се използва от нещо в момента\n"
"\n"
"Заглавие: \"%s\""
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:195
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:197
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Изтрий събитие от историята"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:203
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Изтриване на отметка"
#: src/cache/dialogs.c:205
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Информация"
#: src/cache/dialogs.c:237
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
msgstr "Управление на историята"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Свали (дръпни, изтегли)"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr "Опитай автоматично да довършиш входа"
#: src/config/actions-edit.inc:8
#, fuzzy
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr "Опитай автоматично да довършиш входа"
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr "Върни се към предишния документ от историята"
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:11
#, fuzzy
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
msgid "Cancel current state"
msgstr "Не може да се получи състоянието на socket-а"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr "Изтрий текста от междинния буфер"
#: src/config/actions-edit.inc:14
#, fuzzy
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr "Изтрий текста от междинния буфер"
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr "Покажи информация за текущата страница"
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr "Отиди в края на страницата/реда"
#: src/config/actions-edit.inc:18
#, fuzzy
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
#: src/config/actions-menu.inc:12
msgid "Follow the current link"
msgstr "Проследи връзката"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Изтрий до началото на реда"
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Изтрий до края на реда"
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Променете размера на терминала"
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
msgstr "Прекъсни връзката"
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добави отметка"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr "Добави нова отметка с текущата връзка"
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Отметки"
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Управление на историята"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Управление на отметките"
#: src/config/actions-main.inc:15
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
msgstr "Управление на историята"
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:17
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Управление на историята"
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr "Копирай текста в междинния буфер"
#: src/config/actions-main.inc:20
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Премести курсора надолу"
#: src/config/actions-main.inc:21
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
msgstr "Свали изображение"
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr "Отвори Файл менюто"
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr "Намери следващото съвпадение на търсения текст"
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr "Њамери предишното съвпађењие ња ћърсењия ћеќсћ"
#: src/config/actions-main.inc:26
#, fuzzy
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "HTTP удостоверяване"
#: src/config/actions-main.inc:27
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
msgstr "Управление на историята"
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr "Отвори диалогов прозорец \"Отвори нов URL\""
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr "Оћвори ђиаљоѓов прозореџ \"Оћвори њов URL\" с текущия URL"
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr "Оћвори ђиаљоѓов прозореџ \"Оћвори њов URL\" с текущата връзка като URL"
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr "Отиди на домашната страница"
#: src/config/actions-main.inc:36
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Покажи информация за HTTP заглавната част на текущата страница"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager"
msgstr "Управление на историята"
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr "Изтрий символа пред курсора"
#: src/config/actions-main.inc:39
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "Обща история"
#: src/config/actions-main.inc:40
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
msgstr "Отвори връзка"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:42
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
#: src/config/actions-main.inc:43
#, fuzzy
msgid "Download the current link"
msgstr "Свали (дръпни, изтегли) връзка"
#: src/config/actions-main.inc:44
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
msgstr "Свали изображение"
#: src/config/actions-main.inc:45
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:48
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr "Проследи връзката, презареждайки целевият документ"
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Open the link context menu"
msgstr "Отвори контекстното меню на връзката"
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Отвори Файл менюто"
#: src/config/actions-main.inc:51
#, fuzzy
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Lua конзола"
#: src/config/actions-main.inc:52
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:53
#, fuzzy
msgid "Set a mark"
msgstr "Търси в отметките"
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:55
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:56
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:57
#, fuzzy
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
#: src/config/actions-main.inc:58
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:59
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:60
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Отиди в края на страницата/реда"
#: src/config/actions-main.inc:61
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Отиди в началото на страницата/реда"
#: src/config/actions-main.inc:62
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:63
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:64
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:65
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:66
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:67
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:68
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:69
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:70
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Отвори връзка"
#: src/config/actions-main.inc:71
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Блоков курсор"
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:74
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: src/config/actions-main.inc:75
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: src/config/actions-main.inc:76
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: src/config/actions-main.inc:77
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: src/config/actions-main.inc:78
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "Във фонов режим"
#: src/config/actions-main.inc:79
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: src/config/actions-main.inc:80
#, fuzzy
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Команден ред"
#: src/config/actions-main.inc:81
msgid "Open options manager"
msgstr "Отвори управлението на настройките"
#: src/config/actions-main.inc:82
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:83
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Очаква се потвръждение на препращането"
#: src/config/actions-main.inc:85
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:86
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Покажи изображение"
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:88
#, fuzzy
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Премести курсора надолу"
#: src/config/actions-main.inc:89
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:91
#, fuzzy
msgid "Save options"
msgstr "Запази настройките"
#: src/config/actions-main.inc:92
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
msgstr "Запази URL като"
#: src/config/actions-main.inc:93
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:96
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Търсене на текст"
#: src/config/actions-main.inc:98
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Търсене на текст"
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:102
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:103
#, fuzzy
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Настройки на терминала"
#: src/config/actions-main.inc:104
#, fuzzy
msgid "Submit form"
msgstr "Потвърди формуляр"
#: src/config/actions-main.inc:105
#, fuzzy
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Потвърди формуляр и презареди"
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
#: src/terminal/tab.c:249
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори"
#: src/config/actions-main.inc:107
#, fuzzy
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Премести курсора надолу"
#: src/config/actions-main.inc:108
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:109
#, fuzzy
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Отвори Файл менюто"
#: src/config/actions-main.inc:110
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: src/config/actions-main.inc:111
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Отвори в нов прозорец"
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:113
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr "Няма предишно търсене"
#: src/config/actions-main.inc:114
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Настройки на терминала"
#: src/config/actions-main.inc:115
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:116
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:119
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:120
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Превключи HTML/текст"
#: src/config/actions-main.inc:121
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:122
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:123
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Превключи HTML/текст"
#: src/config/actions-main.inc:124
#, fuzzy
msgid "View the current image"
msgstr "Покажи изображение"
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
msgid "Expand item"
msgstr "име"
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
msgid "Mark item"
msgstr "Поле за избор"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
msgid "Collapse item"
msgstr "Изтекло време"
#: src/config/cmdline.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Грешка при писането в socket"
#: src/config/cmdline.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Връзка(и)"
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:158
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:163
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Грешка"
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
msgid "Host not found"
msgstr "Хостът не е открит"
#: src/config/cmdline.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolver error"
msgstr "Грешка при запазване"
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Паметта е недостатъчна"
#: src/config/cmdline.c:264
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:282
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Без рамки"
#: src/config/cmdline.c:287
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:394
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:437
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:474
msgid "Template option folder"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:497
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:509
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:654
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Връзка(и)"
#: src/config/cmdline.c:658
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:659
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Запази настройките"
#: src/config/cmdline.c:701
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Вътрешна грешка"
#.
#: src/config/cmdline.c:737
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:739
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:745
#, fuzzy
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Потвърди формуляр"
#: src/config/cmdline.c:747
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:749
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:751
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:757
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:759
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:764
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:766
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:771
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:773
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:777
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:779
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:781
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:783
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:786
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:788
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:792
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:794
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:797
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:799
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:801
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:803
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:805
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:807
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:809
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:811
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:817
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:819
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:829
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:831
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:833
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:835
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:839
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:841
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:843
#, fuzzy
msgid "Look up specified host"
msgstr "Не е посочена програма за"
#: src/config/cmdline.c:845
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:848
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:850
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:855
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:857
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:862
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:864
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:868
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:870
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:875
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:877
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:897
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:915
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:917
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:921
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:923
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:928
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:930
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:936
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:938
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
#: src/config/conf.c:963
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:971
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:981
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:992
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1005
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1017
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:69
#, fuzzy
msgid "Write config error"
msgstr "Грешка в настройките"
#: src/config/dialogs.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr "Не може да се пише във файла %s с настройките : %s"
#: src/config/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Датата е променена"
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
#: src/config/options.inc:887
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
#: src/cookies/dialogs.c:367
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
#: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:287
#: src/session/session.c:995 src/viewer/text/textarea.c:583
#: src/viewer/text/textarea.c:590
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr "Грешна стойност на опцията."
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
msgid "Edit"
msgstr "Редактирай"
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
"Тази опция не може да се редактира. Това може да е папка, така че натиснете "
"интервал, за да разгледате съдържанието й."
#: src/config/dialogs.c:433
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_' and '-'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
msgid "Add option"
msgstr "Не може да се добави опция тук"
#: src/config/dialogs.c:455
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Изтрий опция"
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Запазване"
#: src/config/dialogs.c:512
#, fuzzy
msgid "Option manager"
msgstr "Управление на настройките"
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr "Добави \"горещ\" клавиш"
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Невалиден клавиш"
#: src/config/dialogs.c:860
msgid "Need to select an action."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
"Клавишната комбинация трябва да бъде записана в следния формат: [Префикс-]"
"Клавиш\n"
"Префикс: Shift, Ctrl, Alt\n"
"Клавиш: a,b,c,...,1,2,3,...,Интервал,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Превключи HTML/текст"
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Превключи екрана"
#: src/config/home.c:128
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:133
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:156
#, c-format
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:222
msgid "Main mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:223
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:224
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:592
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Грешка при писането в socket"
#: src/config/kbdbind.c:596
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:612
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Грешка при писането в socket"
#.
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "документи"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:32
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "SSL преговаряне"
#: src/config/options.inc:34
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:38
msgid "Saving style"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:40
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:50
msgid "Comments localization"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:52
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
msgid "Connections"
msgstr "Връзка(и)"
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
msgid "Connection options."
msgstr "Връзка(и)"
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:83
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
msgstr "Връзката се установява"
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Връзката се установява"
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:92
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
msgstr "Връзка(и)"
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
msgid "Receive timeout"
msgstr "Таймаут при получаване"
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "Таймаут при получаване"
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:141
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "документи"
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
msgid "Document options."
msgstr "Информация за документа"
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:181
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Потвърди формуляр към адрес"
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:204
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: src/config/options.inc:206
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:214
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Изображение"
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:218
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Показване"
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:269
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
msgstr "Показване"
#: src/config/options.inc:271
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:277
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Връзка"
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:285
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвят"
#: src/config/options.inc:287
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
msgstr "Заглавие на връзката"
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
#: src/config/options.inc:1014
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Във фонов режим"
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
#: src/config/options.inc:1015
#, fuzzy
msgid "Default background color."
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
#: src/config/options.inc:1012
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Текстова област"
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
#: src/config/options.inc:1013
msgid "Default text color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
msgid "Enable color"
msgstr "име"
#: src/config/options.inc:299
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:302
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:304
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:306
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Текстова област"
#: src/config/options.inc:308
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
#: src/dialogs/options.c:231
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:313
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:316
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:318
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:321
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:323
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:325
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:327
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:340
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:342
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:347
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Без рамки"
#: src/config/options.inc:349
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:352
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:354
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:360
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:362
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:368
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:370
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:374
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Описание"
#: src/config/options.inc:376
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Настройки на терминала"
#: src/config/options.inc:378
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:380
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:384
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:386
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:390
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Внимание"
#: src/config/options.inc:392
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:395
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:397
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:401
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Търсене"
#: src/config/options.inc:403
msgid "Options for searching."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:405
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:407
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:411
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Въведете израз"
#: src/config/options.inc:413
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:419
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:421
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
"document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:424
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
msgstr "Във фонов режим"
#: src/config/options.inc:426
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:429
#, fuzzy
msgid "Show not found"
msgstr "Хостът не е открит"
#: src/config/options.inc:431
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:436
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Тип"
#: src/config/options.inc:438
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:451
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:453
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:455
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:457
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:466
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:468
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:473
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:475
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:481
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Отказ"
#: src/config/options.inc:483
#, fuzzy
msgid "Cache options."
msgstr "Запази настройките"
#: src/config/options.inc:485
#, fuzzy
msgid "Cache information about redirects"
msgstr "Премести курсора надолу"
#: src/config/options.inc:487
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:508
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:510
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:514
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
msgstr "Кеш за форматираните документи"
#: src/config/options.inc:516
msgid "Format cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:518
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Невалидно число"
#: src/config/options.inc:520
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
#. FIXME: Write more.
#: src/config/options.inc:538
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Грешка при запазване"
#: src/config/options.inc:540
msgid ""
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
msgid "Memory cache"
msgstr "Кеш-памет"
#: src/config/options.inc:551
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
msgstr "Кеш-памет"
#: src/config/options.inc:555
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Кеш-памет"
#: src/config/options.inc:559
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Кодиране"
#: src/config/options.inc:561
#, fuzzy
msgid "Charset options."
msgstr "Запази настройките"
#: src/config/options.inc:563
msgid "Default codepage"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:565
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:568
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:570
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:574
msgid "Default color settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:576
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:587
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "Заглавие на връзката"
#: src/config/options.inc:589
msgid "Default link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:591
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:593
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:595
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Заглавие на връзката"
#: src/config/options.inc:597
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
#: src/config/options.inc:599
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:601
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "Убий връзките във фонов режим"
#: src/config/options.inc:603
msgid "Directory color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:605
msgid ""
"Default directory color.\n"
"\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:613
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:615
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:621
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:623
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr ""
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:628
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:630
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:643
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Свали (дръпни, изтегли)"
#: src/config/options.inc:645
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:647
#, fuzzy
msgid "Default download directory"
msgstr "Грешка при сваляне"
#: src/config/options.inc:649
msgid "Default download directory."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:651
msgid "Set original time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:653
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
"server."
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:657
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:659
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:664
#, fuzzy
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Свалянето привърши"
#: src/config/options.inc:666
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:672
msgid "Dump output"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:674
msgid "Dump output options."
msgstr ""
#. OPT_CODEPAGE
#: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
#: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
msgid "Codepage"
msgstr "Кодиране"
#: src/config/options.inc:678
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Цвят"
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:688
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
"\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"\n"
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:703
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:705
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:709
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:711
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Невалидно число"
#: src/config/options.inc:713
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:715
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Ресурси"
#: src/config/options.inc:717
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:720
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Търси в историята"
#: src/config/options.inc:722
msgid "String which separates two dumps."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:724
msgid "Width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:726
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:730
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "История"
#: src/config/options.inc:732
msgid "History options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:734
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory"
msgstr "Напред в историята"
#: src/config/options.inc:736
#, fuzzy
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
msgstr "Обща история"
#: src/config/options.inc:739
#, fuzzy
msgid "HTML rendering"
msgstr "Предаване"
#: src/config/options.inc:741
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:743
#, fuzzy
msgid "Display frames"
msgstr "Показване"
#: src/config/options.inc:745
#, fuzzy
msgid "Display frames."
msgstr "Показване"
#: src/config/options.inc:747
#, fuzzy
msgid "Display tables"
msgstr "Показване"
#: src/config/options.inc:749
#, fuzzy
msgid "Display tables."
msgstr "Показване"
#: src/config/options.inc:751
#, fuzzy
msgid "Display subscripts"
msgstr "Покажи картата"
#: src/config/options.inc:753
msgid "Display subscripts (as [thing])."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:755
#, fuzzy
msgid "Display superscripts"
msgstr "Покажи картата"
#: src/config/options.inc:757
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:759
msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:761
msgid ""
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
"0 is nothing\n"
"1 is title\n"
"2 is name in addition\n"
"3 is hreflang in addition\n"
"4 is type in addition\n"
"5 is everything"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:769
msgid "Underline links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:771
msgid "Underline links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:773
msgid "Wrap non breaking space"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:775
msgid ""
"If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap "
"the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal "
"scrolling is needed."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:780
#, fuzzy
msgid "Plain rendering"
msgstr "Предаване"
#: src/config/options.inc:782
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:784
#, fuzzy
msgid "Display URIs"
msgstr "Показване"
#: src/config/options.inc:786
msgid "Display URIs in the document as links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:788
msgid "Compress empty lines"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:790
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:794
msgid "URI passing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:796
msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
"the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are "
"defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
"\n"
"Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is "
"no support for releasing the terminal while the command runs. The action and "
"submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, "
"the link-external-command, and the tab-external-command actions."
msgstr ""