mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
7600 lines
197 KiB
Plaintext
7600 lines
197 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 13:06+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-01-15 17:28+0900\n"
|
|
"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n"
|
|
"Language-Team: JAPANESE\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:332
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
|
#.
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
|
|
#: src/dialogs/document.c:241 src/scripting/python/dialogs.c:43
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "情報"
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:430
|
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
|
msgstr "フォルダを開くにはスペースを押してください"
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:256 src/bfu/msgbox.c:173
|
|
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:372 src/cookies/dialogs.c:470 src/dialogs/edit.c:98
|
|
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:234 src/dialogs/options.c:315
|
|
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:115
|
|
#: src/protocol/protocol.c:246 src/scripting/lua/core.c:399
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:480 src/scripting/python/dialogs.c:86
|
|
#: src/session/session.c:821 src/viewer/text/search.c:1710
|
|
msgid "~OK"
|
|
msgstr "OK(~O)"
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は削除できませんでした。"
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr "申し訳ありません。アイテム \"%s\" は別の場所でも使われています。"
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は削除できませんでした。"
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr "申し訳ありません。フォルダー \"%s\" は別の場所でも使われています。"
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:564
|
|
msgid "Delete marked items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:567
|
|
msgid "Delete marked items?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
|
|
msgid "Delete folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_folder
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:576
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_item
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:582
|
|
msgid "Clear all items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:585
|
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:642
|
|
msgid "Delete error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
|
|
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:278
|
|
#: src/terminal/tab.c:208 src/terminal/tab.c:252
|
|
msgid "~Yes"
|
|
msgstr "はい(~Y)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
|
|
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:279
|
|
#: src/terminal/tab.c:209 src/terminal/tab.c:253
|
|
msgid "~No"
|
|
msgstr "いいえ(~N)"
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1112
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1120 src/viewer/text/search.c:1136
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1729
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
|
|
#: src/config/dialogs.c:479 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:366
|
|
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:395
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:396 src/scripting/lua/core.c:477
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:113
|
|
msgid "Bad number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:73
|
|
msgid "Number expected in field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:432
|
|
msgid "Bad string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:100
|
|
msgid "Empty string not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
|
|
#: src/bfu/inpfield.c:256 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:373
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:471 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
|
|
#: src/dialogs/options.c:237 src/dialogs/options.c:316 src/mime/dialogs.c:133
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:814
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:400 src/scripting/lua/core.c:481
|
|
#: src/session/download.c:633 src/session/download.c:1245
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1711
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル(~C)"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:74
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "時計"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:75
|
|
msgid "Digital clock in the status bar."
|
|
msgstr "ステータスバーのデジタル時計です。"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1272
|
|
#: src/config/options.inc:1279 src/ecmascript/ecmascript.c:45
|
|
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:81
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "有効"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:79
|
|
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
|
|
msgstr "ステータスバーに時計を表示するかどうかを指定します。"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:81
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "形式"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:83
|
|
msgid "Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
|
|
msgstr "デジタル時計の形式文字列です。詳細は strftime(3) の man ページをご覧ください。"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:90
|
|
msgid "LEDs"
|
|
msgstr "LED"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:92
|
|
msgid "LEDs (visual indicators) options."
|
|
msgstr "LED (ビジュアルインジケーター) のオプションです。"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:96
|
|
msgid "Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
|
|
msgstr "LED を有効にします。このビジュアルインジケーターは様々な状態を通知します。"
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
|
|
msgid "LED indicators"
|
|
msgstr "LEDインジケーター"
|
|
|
|
#: src/bfu/leds.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[SIJP--]\n"
|
|
" |||||`- Unused\n"
|
|
" ||||`-- Unused\n"
|
|
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
|
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
|
|
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
|
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
|
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
|
"\n"
|
|
"'-' generally indicates that the LED is off."
|
|
msgstr ""
|
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[SIJP--]\n"
|
|
" |||||`- 未使用\n"
|
|
" ||||`-- 未使用\n"
|
|
" |||`--- JavaScript のポップアップウィンドウをブロック\n"
|
|
" ||`---- JavaScript のエラー発生\n"
|
|
" |`----- テキスト入力フォームでの挿入モード状態\n"
|
|
" | 'i' 挿入モードOFF, 'I' 挿入モードON\n"
|
|
" `------ SSL 接続使用中かどうか\n"
|
|
"\n"
|
|
"'-' LED が OFF (共通)."
|
|
|
|
#: src/bfu/menu.c:874
|
|
msgid "Search menu/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
|
|
msgid "No title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
|
|
msgid "No URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "ブックマーク"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
|
|
msgid "Bookmark options."
|
|
msgstr "ブックマークのオプションです。"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
|
|
msgid "File format"
|
|
msgstr "ファイル形式"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
|
|
msgstr ""
|
|
"ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n"
|
|
"0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n"
|
|
"1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式です。"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ブックマークのファイル形式 (読み書きに影響します):\n"
|
|
"0 はデフォルトの ELinks ネイティブ形式です。\n"
|
|
"1 は XBEL ユニバーサル XML ブックマーク形式 (無効) です。"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
|
|
msgid "Save folder state"
|
|
msgstr "フォルダ状態の保存"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
|
|
msgid "When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
|
|
msgid "Periodic snapshotting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for recovery after a crash.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1120
|
|
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "タイトル"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
|
|
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:163
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:397
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
|
|
msgid "Delete marked bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
|
|
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_folder
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
|
msgstr "フォルダ \"%s\" とその中の全ブックマークを削除しますか?"
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
|
|
msgid "Delete bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this bookmark?"
|
|
msgstr "このブックマークを削除しますか?"
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
|
|
msgid "Clear all bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
|
|
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
|
|
msgid "Folder name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:391
|
|
msgid "Edit bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
|
|
msgid "Cannot move folder inside itself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
|
|
msgid "You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder to a different location select the new location before pressing the Move button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
|
|
msgid "Nothing to move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
|
|
msgid "To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:230
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:224 src/protocol/auth/dialogs.c:261
|
|
msgid "~Goto"
|
|
msgstr "表示(~G)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:503
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:492
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "編集(~E)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:231 src/config/dialogs.c:505
|
|
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:493 src/dialogs/menu.c:463
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:229
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:263
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "削除(~D)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:504
|
|
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:490 src/dialogs/menu.c:461
|
|
msgid "~Add"
|
|
msgstr "追加(~A)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
|
|
msgid "Add se~parator"
|
|
msgstr "区切りを追加(~P)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
|
|
msgid "Add ~folder"
|
|
msgstr "フォルダを追加(~F)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
|
|
msgid "~Move"
|
|
msgstr "移動(~M)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:232 src/config/dialogs.c:506
|
|
#: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:230
|
|
msgid "~Search"
|
|
msgstr "検索(~S)"
|
|
|
|
#. This one is too dangerous, so just let user delete
|
|
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "クリア"
|
|
|
|
#. TODO: Would this be useful? --jonas
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:235
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "保存"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
|
|
msgid "Bookmark manager"
|
|
msgstr "ブックマークマネージャー"
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
|
|
msgid "Search bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
|
|
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
|
|
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
|
|
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
|
|
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
|
|
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
|
|
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
|
|
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
|
|
#. * does not involve the bookmark manager at all.
|
|
#. *
|
|
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
|
|
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
|
|
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
|
|
#. * need a pointer to an existing one, of course.
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
|
|
msgid "Add bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
|
|
msgid "Saved session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
|
|
msgid "Bookmark tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
|
|
msgid "Enter folder name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:72
|
|
msgid "Proxy URL"
|
|
msgstr "プロキシーURL"
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:77
|
|
msgid "Redirect"
|
|
msgstr "リダイレクト"
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:553 src/dialogs/document.c:156
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:87
|
|
msgid "Loaded size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:90
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:202
|
|
msgid "Last modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:184
|
|
msgid "SSL Cipher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:189
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "エンコーディング"
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:112
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "フラグ"
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:160
|
|
msgid "incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:182
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:40 src/cookies/dialogs.c:44
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:369
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "有効期限"
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:131
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:134 src/config/options.inc:707
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "ヘッダー"
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
#: src/cache/dialogs.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
#: src/cache/dialogs.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
#: src/cache/dialogs.c:195
|
|
msgid "Delete marked cache entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
#: src/cache/dialogs.c:197
|
|
msgid "Delete marked cache entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
#: src/cache/dialogs.c:203
|
|
msgid "Delete cache entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this cache entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
|
#: src/cache/dialogs.c:229 src/config/dialogs.c:502 src/cookies/dialogs.c:489
|
|
#: src/dialogs/download.c:255 src/dialogs/download.c:492
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:225
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:262
|
|
msgid "~Info"
|
|
msgstr "情報(~I)"
|
|
|
|
#: src/cache/dialogs.c:237
|
|
msgid "Cache manager"
|
|
msgstr "キャッシュマネージャー"
|
|
|
|
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
|
|
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
|
|
#. These two actions are common over all keymaps:
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:5
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:7
|
|
msgid "Attempt to auto-complete the input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:8
|
|
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:9
|
|
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:10
|
|
msgid "Delete character in front of the cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:11
|
|
msgid "Go to the first line of the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
|
|
msgid "Cancel current state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
|
|
msgid "Copy text to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:14
|
|
msgid "Cut text to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
|
|
msgid "Delete character under cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
|
|
msgid "Move cursor downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
|
|
msgid "Go to the end of the page/line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:18
|
|
msgid "Go to the last line of the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:47
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:12
|
|
msgid "Follow the current link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
|
|
msgid "Go to the start of the page/line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:21
|
|
msgid "Delete to beginning of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:22
|
|
msgid "Delete to end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:23
|
|
msgid "Delete backwards to start of word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
|
|
msgid "Move the cursor left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:25
|
|
msgid "Move cursor before current word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:26
|
|
msgid "Move cursor after current word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
|
|
msgid "Move to the next item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:28
|
|
msgid "Open in external editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:29
|
|
msgid "Paste text from the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
|
|
msgid "Move to the previous item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:84
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:21
|
|
msgid "Redraw the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
|
|
msgid "Move the cursor right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:33
|
|
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
|
|
msgid "Move cursor upwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:8
|
|
msgid "Abort connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:9
|
|
msgid "Add a new bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:10
|
|
msgid "Add a new bookmark using current link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:11
|
|
msgid "Bookmark all open tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:12
|
|
msgid "Open authentication manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:13
|
|
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:14
|
|
msgid "Open bookmark manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:15
|
|
msgid "Open cache manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:16
|
|
msgid "Free unused cache entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:17
|
|
msgid "Open cookie manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:18
|
|
msgid "Reload cookies file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:20
|
|
msgid "Show information about the current page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:21
|
|
msgid "Open download manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:22
|
|
msgid "Enter ex-mode (command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:23
|
|
msgid "Open the File menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:24
|
|
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:25
|
|
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:26
|
|
msgid "Forget authentication credentials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:27
|
|
msgid "Open form history manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:28
|
|
msgid "Pass URI of current frame to external command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:29
|
|
msgid "Maximize the current frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:30
|
|
msgid "Move to the next frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:31
|
|
msgid "Move to the previous frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:32
|
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:33
|
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:34
|
|
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:35
|
|
msgid "Go to the homepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:36
|
|
msgid "Show information about the current page protocol headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:37
|
|
msgid "Open history manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:38
|
|
msgid "Return to the previous document in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:39
|
|
msgid "Go forward in history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:40
|
|
msgid "Jump to link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:41
|
|
msgid "Open keybinding manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:42
|
|
msgid "Kill all backgrounded connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:43
|
|
msgid "Download the current link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:44
|
|
msgid "Download the current image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:45
|
|
msgid "Attempt to resume download of the current link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:46
|
|
msgid "Pass URI of current link to external command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:48
|
|
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:49
|
|
msgid "Open the link context menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:50
|
|
msgid "Open the form fields menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:51
|
|
msgid "Open a Lua console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:52
|
|
msgid "Go at a specified mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:53
|
|
msgid "Set a mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:54
|
|
msgid "Activate the menu"
|
|
msgstr "メニューを表示"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:55
|
|
msgid "Move cursor down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:56
|
|
msgid "Move cursor left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:57
|
|
msgid "Move cursor to the start of the line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:58
|
|
msgid "Move cursor right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:59
|
|
msgid "Move cursor up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:60
|
|
msgid "Move to the end of the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:61
|
|
msgid "Move to the start of the document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:62
|
|
msgid "Move one link down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:63
|
|
msgid "Move to the next line with a link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:64
|
|
msgid "Move one link left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:65
|
|
msgid "Move one link left or to the previous link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:66
|
|
msgid "Move to the next link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:67
|
|
msgid "Move to the previous link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:68
|
|
msgid "Move one link right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:69
|
|
msgid "Move one link right or to the next link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:70
|
|
msgid "Move one link up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:71
|
|
msgid "Move to the previous line with a link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:72 src/config/actions-menu.inc:18
|
|
msgid "Move downwards by a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:73 src/config/actions-menu.inc:19
|
|
msgid "Move upwards by a page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:74
|
|
msgid "Open the current link in a new tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:75
|
|
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:76
|
|
msgid "Open the current link in a new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:77
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:78
|
|
msgid "Open a new tab in the background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:79
|
|
msgid "Open a new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:80
|
|
msgid "Open an OS shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:81
|
|
msgid "Open options manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:82
|
|
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
|
|
msgstr "終了確認ダイアログボックスを開く"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:83
|
|
msgid "Quit without confirmation"
|
|
msgstr "確認せずに終了"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:85
|
|
msgid "Reload the current page"
|
|
msgstr "現在のページを再読み込み"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:86
|
|
msgid "Re-render the current page"
|
|
msgstr "現在のページを再表示"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:87
|
|
msgid "Reset form items to their initial values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:88
|
|
msgid "Show information about the currently used resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:89
|
|
msgid "Save the current document in source form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:90
|
|
msgid "Save the current document in formatted form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:91
|
|
msgid "Save options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:92
|
|
msgid "Save URL as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:93
|
|
msgid "Scroll down"
|
|
msgstr "下にスクロール"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:94
|
|
msgid "Scroll left"
|
|
msgstr "左にスクロール"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:95
|
|
msgid "Scroll right"
|
|
msgstr "右にスクロール"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:96
|
|
msgid "Scroll up"
|
|
msgstr "上にスクロール"
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:97 src/config/actions-menu.inc:23
|
|
msgid "Search for a text pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:98
|
|
msgid "Search backwards for a text pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:99 src/config/actions-main.inc:100
|
|
msgid "Search link text by typing ahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:101
|
|
msgid "Search document text by typing ahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:102
|
|
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:103
|
|
msgid "Show terminal options dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:104
|
|
msgid "Submit form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:105
|
|
msgid "Submit form and reload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:106 src/terminal/tab.c:205
|
|
#: src/terminal/tab.c:249
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:107
|
|
msgid "Close all tabs but the current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:108
|
|
msgid "Pass URI of current tab to external command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:109
|
|
msgid "Open the tab menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:110
|
|
msgid "Move the current tab to the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:111
|
|
msgid "Move the current tab to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:112
|
|
msgid "Next tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:113
|
|
msgid "Previous tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:114
|
|
msgid "Open the terminal resize dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:115
|
|
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:116
|
|
msgid "Toggle displaying of links to images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:117
|
|
msgid "Toggle rendering of tables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:118
|
|
msgid "Toggle usage of document specific colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:119
|
|
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:120
|
|
msgid "Toggle mouse handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:121
|
|
msgid "Toggle displaying of links numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:122
|
|
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:123
|
|
msgid "Toggle wrapping of text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-main.inc:124
|
|
msgid "View the current image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:13
|
|
msgid "Expand item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:16
|
|
msgid "Mark item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:24
|
|
msgid "Select current highlighted item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/actions-menu.inc:25
|
|
msgid "Collapse item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse option %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:227
|
|
#: src/config/opttypes.c:38
|
|
msgid "Parameter expected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:158
|
|
msgid "Too many parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:163
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolver error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:256 src/cookies/cookies.c:843 src/network/state.c:47
|
|
#: src/util/secsave.c:379
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:264
|
|
msgid "Too many arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:282
|
|
msgid "Mismatched ending argument quoting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:287
|
|
msgid "Garbage after quoted argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:394
|
|
msgid "Remote method not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:437
|
|
msgid "Out of memory formatting option documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:474
|
|
msgid "Template option folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(default: %ld)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:504 src/config/cmdline.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(default: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(alias for %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:514 src/config/cmdline.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(default: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:654
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:658
|
|
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
|
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:659
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:701
|
|
msgid "Internal consistency error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#: src/config/cmdline.c:737
|
|
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:739
|
|
msgid "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, downloads, and modification of options will be disabled. Execution of viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:745
|
|
msgid "Autosubmit first form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:747
|
|
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:749
|
|
msgid "Clone internal session with given ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:751
|
|
msgid "Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to information that will be used when creating the new instance. You don't want to use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:757
|
|
msgid "Name of directory with configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:759
|
|
msgid "Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:764
|
|
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:766
|
|
msgid "Print a configuration file with options set to the built-in defaults to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:771
|
|
msgid "Name of configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:773
|
|
msgid "Name of the configuration file that all configuration options will be read from and written to. It should be relative to config-dir."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:777
|
|
msgid "Print help for configuration options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:779
|
|
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:781
|
|
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:783
|
|
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:786
|
|
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:788
|
|
msgid "When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:792
|
|
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:794
|
|
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:797
|
|
msgid "Codepage to use with -dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:799
|
|
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:801
|
|
msgid "Color mode used with -dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:803
|
|
msgid "Color mode used with -dump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:805
|
|
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:807
|
|
msgid "Width of the dump output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:809
|
|
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"Specify configuration file directives on the command-line which will be evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
|
|
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. lynx compatibility
|
|
#: src/config/cmdline.c:817
|
|
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:819
|
|
msgid "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-type text/html."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:829
|
|
msgid "Print usage help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:831
|
|
msgid "Print usage help and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:833
|
|
msgid "Only permit local connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:835
|
|
msgid "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:839
|
|
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:841
|
|
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:843
|
|
msgid "Look up specified host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:845
|
|
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:848
|
|
msgid "Run as separate instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:850
|
|
msgid "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:855
|
|
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:857
|
|
msgid "Disables creation and use of files in the user specific home configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and disables saving of runtime state files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:862
|
|
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:864
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:868
|
|
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:870
|
|
msgid ""
|
|
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:875
|
|
msgid "Control an already running ELinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes an additional argument containing the method which should be invoked and any parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional method argument can be omitted in which case any URL arguments will be opened in new tabs in the remote instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Following is a list of the supported methods:\n"
|
|
"\tping() : look for a remote instance\n"
|
|
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
|
|
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
|
|
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
|
|
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
|
|
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
|
|
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
|
|
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:895
|
|
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:897
|
|
msgid ""
|
|
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks instance will become the master instance (that usually doesn't matter for you as a user much).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that normally no runtime state files are written to the disk when this option is used. See also -touch-files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:915
|
|
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:917
|
|
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:921
|
|
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:923
|
|
msgid "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no effect if not used in conjunction with any of these options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:928
|
|
msgid "Verbose level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:930
|
|
msgid ""
|
|
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while running:\n"
|
|
"\t0 means only show serious errors\n"
|
|
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
|
|
"\t2 means show all messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:936
|
|
msgid "Print version information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/cmdline.c:938
|
|
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
|
|
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
|
|
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:971
|
|
msgid ""
|
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
|
|
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
|
|
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
|
|
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
|
|
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
|
|
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:981
|
|
msgid ""
|
|
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
|
|
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
|
|
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
|
|
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
|
|
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
|
|
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:1005
|
|
msgid "Automatically saved options\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/conf.c:1017
|
|
msgid "Automatically saved keybindings\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:53
|
|
msgid "Write config success"
|
|
msgstr "設定を保存しました"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
|
|
msgstr "設定ファイル %s にオプションを保存しました。"
|
|
|
|
#. accelerator_context(write_config_dialog)
|
|
#: src/config/dialogs.c:58
|
|
msgid "~Do not show anymore"
|
|
msgstr "もう表示しない(~D)"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:69
|
|
msgid "Write config error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write to config file %s.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:125
|
|
msgid "modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:145
|
|
msgid "(expand by pressing space)"
|
|
msgstr "(スペースを押すと展開します)"
|
|
|
|
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
|
|
#. *
|
|
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
|
|
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
|
|
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
|
|
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
|
|
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
|
|
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
|
|
#. * the restrict_852 option.
|
|
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
|
|
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
|
|
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
|
|
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
|
|
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
|
|
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
|
|
#. * graphical.
|
|
#. *
|
|
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
|
|
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
|
|
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
|
|
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
|
|
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:887
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:35
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:367
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This value has been changed since you last saved your configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
|
|
#: src/protocol/protocol.c:240 src/session/session.c:288
|
|
#: src/session/session.c:999 src/viewer/text/textarea.c:583
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:590
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:292
|
|
msgid "Bad option value."
|
|
msgstr "不正なオプション値です。"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:337
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:391
|
|
msgid "This option cannot be edited. This means that this is some special option like a folder - try to press a space in order to see its contents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
|
|
"in addition to '_' and '-'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:454 src/config/dialogs.c:479
|
|
msgid "Add option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:455
|
|
msgid "Cannot add an option here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
|
|
#: src/config/dialogs.c:507 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:495
|
|
#: src/dialogs/options.c:236 src/formhist/dialogs.c:214
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 src/session/download.c:1229
|
|
msgid "Sa~ve"
|
|
msgstr "保存(~V)"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:512
|
|
msgid "Option manager"
|
|
msgstr "オプションマネージャー"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:674
|
|
msgid "Keystroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1292
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:677
|
|
msgid "Keymap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:816
|
|
msgid "Keystroke already used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
|
|
"Are you sure you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
|
|
msgid "Add keybinding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:843
|
|
msgid "Invalid keystroke."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:860
|
|
msgid "Need to select an action."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Action: %s\n"
|
|
"Keymap: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
|
|
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Keystroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
|
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:135 src/globhist/dialogs.c:231
|
|
msgid "~Toggle display"
|
|
msgstr "表示切替(~T)"
|
|
|
|
#: src/config/dialogs.c:938
|
|
msgid "Keybinding manager"
|
|
msgstr "キーバインドマネージャー"
|
|
|
|
#: src/config/home.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
|
|
msgstr "コマンドラインオプション -config-dir が %s に設定されていますが、ディレクトリ %s を作成できません。"
|
|
|
|
#: src/config/home.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
|
|
msgstr "ELINKS_CONFDIR が %s に設定されていますが、ディレクトリ %s を作成できません。"
|
|
|
|
#: src/config/home.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have $HOME variable set correctly and if you have write permission to your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:222
|
|
msgid "Main mapping"
|
|
msgstr "メインマッピング"
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:223
|
|
msgid "Edit mapping"
|
|
msgstr "編集マッピング"
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:224
|
|
msgid "Menu mapping"
|
|
msgstr "メニューマッピング"
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:589 src/scripting/python/keybinding.c:104
|
|
msgid "Unrecognised keymap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:592
|
|
msgid "Error parsing keystroke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:596
|
|
msgid "Unrecognised action (internal error)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/kbdbind.c:612
|
|
msgid "Error registering event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#.
|
|
#: src/config/options.inc:19
|
|
msgid "Configuration system"
|
|
msgstr "設定システム"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:21
|
|
msgid "Configuration handling options."
|
|
msgstr "設定をを操作するオプションです。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:23
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "コメント"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:25
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
|
|
"0 is no comments are written\n"
|
|
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
|
|
"2 is only the description is written\n"
|
|
"3 is full comments are written"
|
|
msgstr ""
|
|
"設定ファイルに自動で書き込むコメントの量:\n"
|
|
"0 はコメントを書き込みません。\n"
|
|
"1 は「要約」(名前+タイプ) を書き込みます。\n"
|
|
"2 は説明のみ書き込みます。\n"
|
|
"3 はすべてのコメントを書き込みます。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:32
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "インデント"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:34
|
|
msgid "Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means that no indentation is performed at all when saving the configuration."
|
|
msgstr "設定ファイル内でインデントする幅を指定します。0 の場合、保存した設定ファイルの中でインデントを行いません。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:38
|
|
msgid "Saving style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:40
|
|
msgid ""
|
|
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
|
|
"0 is only values of current options are altered\n"
|
|
"1 is values of current options are altered and missing\n"
|
|
" options are added at the end of the file\n"
|
|
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
|
|
"3 is values of current options are altered and missing\n"
|
|
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
|
|
" the end of the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:50
|
|
msgid "Comments localization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:52
|
|
msgid "If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the language used by UI. Note that if you have different language set in different terminals, the language used in the configuration file MAY be the same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally considered unpredictable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:60
|
|
msgid "Saving style warnings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:62
|
|
msgid "This is internal option used when displaying a warning about obsolete config.saving_style. You shouldn't touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:66
|
|
msgid "Show template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:68
|
|
msgid "Show template options in autocreated trees in the options manager and save them to the configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:180
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "接続"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:76
|
|
msgid "Connection options."
|
|
msgstr "接続のオプションです。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:79
|
|
msgid "Asynchronous DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:81
|
|
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:83
|
|
msgid "Maximum connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:85
|
|
msgid "Maximum number of concurrent connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:87
|
|
msgid "Maximum connections per host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:89
|
|
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:92
|
|
msgid "Connection retries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:94
|
|
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
|
|
msgid "Receive timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:99
|
|
msgid "Receive timeout (in seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
|
|
msgid "Try IPv4 when connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection.try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this at all unless you are sure what are you doing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:124
|
|
msgid "Try IPv6 when connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:126
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:133
|
|
msgid "Timeout for non-restartable connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:135
|
|
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
#: src/config/options.inc:141
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:143
|
|
msgid "Document options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:145
|
|
msgid "Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:147
|
|
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:150
|
|
msgid "Access keys"
|
|
msgstr "アクセスキー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:152
|
|
msgid "Options for handling of link access keys. An HTML document can use the ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access key is pressed, the corresponding element will be given focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:157
|
|
msgid "Automatic links following"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:159
|
|
msgid "Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:163
|
|
msgid "Display access key in link info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:165
|
|
msgid "Display access key in link info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:167
|
|
msgid "Accesskey priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:169
|
|
msgid ""
|
|
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
|
|
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
|
|
" check accesskey\n"
|
|
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
|
|
" check accesskey\n"
|
|
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:177
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:179
|
|
msgid "Options for handling of the forms interaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:181
|
|
msgid "Submit form automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:183
|
|
msgid "Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:186
|
|
msgid "Confirm submission"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:188
|
|
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:190
|
|
msgid "Default form input size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:192
|
|
msgid "Default form input size if none is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:194
|
|
msgid "Insert mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:196
|
|
msgid "The setting for this option affects how key presses are handled when one selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:204
|
|
msgid "External editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:206
|
|
msgid ""
|
|
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to edit a textarea with an external editor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:214
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:216
|
|
msgid "Options for handling of images."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:218
|
|
msgid "Display style for image tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:220
|
|
msgid ""
|
|
"Display style for image tags when displayed:\n"
|
|
"0 means always display IMG\n"
|
|
"1 means always display filename\n"
|
|
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
|
|
" IMG if not\n"
|
|
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
|
|
" filename if not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:228
|
|
msgid "Maximum length for image filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:230
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
|
|
"0 means always display full filename\n"
|
|
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
|
|
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
|
|
" an asterisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:241
|
|
msgid "Image links tagging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:243
|
|
msgid ""
|
|
"When to enclose image links:\n"
|
|
"0 means never\n"
|
|
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
|
|
"2 means always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:248
|
|
msgid "Image link prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:250
|
|
msgid "Prefix string to use to mark image links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:252
|
|
msgid "Image link suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:254
|
|
msgid "Suffix string to use to mark image links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:256
|
|
msgid "Maximum length for image label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:258
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
|
|
"0 means always display full label\n"
|
|
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
|
|
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
|
|
" an asterisk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:264
|
|
msgid "Display links to images w/o alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:266
|
|
msgid "Display links to images without an alt attribute. If this option is off, these images are completely invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:269
|
|
msgid "Display links to images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:271
|
|
msgid "Display links to any images in the document, regardless of them having an alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is shown, but as normal text, not selectable as a link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:277
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:279
|
|
msgid "Options for handling of links to other documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:281
|
|
msgid "Active link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:283
|
|
msgid "Options for the active link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:285
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:287
|
|
msgid "Active link colors."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:583
|
|
#: src/config/options.inc:1014
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:585
|
|
#: src/config/options.inc:1015
|
|
msgid "Default background color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ==========================================================
|
|
#. ============= BORING PART (colors) START =================
|
|
#. ==========================================================
|
|
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
|
|
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
|
|
#. * on it.
|
|
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
|
|
#. * values of course so always use the macros below.
|
|
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:579
|
|
#: src/config/options.inc:1012
|
|
msgid "Text color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:581
|
|
#: src/config/options.inc:1013
|
|
msgid "Default text color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:297
|
|
msgid "Enable color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:299
|
|
msgid "Enable use of the active link background and text color settings instead of the link colors from the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:302
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:304
|
|
msgid "Make the active link text bold."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:306
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:308
|
|
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:311 src/config/options.inc:975
|
|
#: src/dialogs/options.c:231
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:313
|
|
msgid "Underline the active link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:316
|
|
msgid "Directory highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:318
|
|
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:321
|
|
msgid "Number links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:323
|
|
msgid "Display numbers next to the links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:325
|
|
msgid "Handling of target=_blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:327
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
|
|
"0 means open link in current tab\n"
|
|
"1 means open link in new tab in foreground\n"
|
|
"2 means open link in new tab in background\n"
|
|
"3 means open link in new window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:340
|
|
msgid "Use tabindex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:342
|
|
msgid "Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive focus when using the keyboard to navigate the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:347
|
|
msgid "Missing fragment reporting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:349
|
|
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:352
|
|
msgid "Number keys select links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:354
|
|
msgid ""
|
|
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a tristate:\n"
|
|
"0 means never\n"
|
|
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
|
|
"2 means always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:360
|
|
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:362
|
|
msgid "When following a link the user ID part of the URI is checked and if a maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before following the link."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
|
|
#. * for now as it doesn't work.
|
|
#: src/config/options.inc:368
|
|
msgid "Wrap-around links cycling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 0
|
|
#: src/config/options.inc:370
|
|
msgid "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:374
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:376
|
|
msgid "Scrolling options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:378
|
|
msgid "Horizontal step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:380
|
|
msgid "Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right is pressed and no prefix was given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:384
|
|
msgid "Extended horizontal scrolling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:386
|
|
msgid "Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off the screen. Useful for copy/paste operations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:390
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:392
|
|
msgid "Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document scrolls in that direction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:395
|
|
msgid "Vertical step"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:397
|
|
msgid "Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is pressed and no prefix was given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:401
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:403
|
|
msgid "Options for searching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:405
|
|
msgid "Case sensitivity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:407
|
|
msgid "Whether the search should match the document text while maintaining case sensitivity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:411
|
|
msgid "Regular expressions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:413
|
|
msgid ""
|
|
"Enable searching with regular expressions:\n"
|
|
"0 for plain text searching\n"
|
|
"1 for basic regular expression searches\n"
|
|
"2 for extended regular expression searches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:419
|
|
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:421
|
|
msgid "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:424
|
|
msgid "Wraparound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:426
|
|
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:429
|
|
msgid "Show not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:431
|
|
msgid ""
|
|
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
|
|
"0 means do nothing\n"
|
|
"1 means beep the terminal\n"
|
|
"2 means pop up message box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:436
|
|
msgid "Typeahead searching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:438
|
|
msgid ""
|
|
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will not be useful unless you unbind them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
|
|
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
|
|
" similar\n"
|
|
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
|
|
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
|
|
" text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:451
|
|
msgid "Horizontal text margin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:453
|
|
msgid "Horizontal text margin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:455
|
|
msgid "Document meta refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:457
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a document at a given interval or to load another page. Regardless of the value the refresh URI is accessible as a link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number of seconds a refresh will wait."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:466
|
|
msgid "Document meta refresh minimum time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:468
|
|
msgid "The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going back in history for some sites that use refreshing with zero values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:473
|
|
msgid "Tables navigation order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:475
|
|
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
#: src/config/options.inc:481
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:483
|
|
msgid "Cache options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:485
|
|
msgid "Cache information about redirects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:487
|
|
msgid ""
|
|
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, but it causes problems in a situation very common to various web login systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but there you have already cached redirect back to the login page! If this option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If this option has value of 1, experienced users can still workaround it by clever combination of usage of reload, jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects will be taken from cache instead of asking the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:508
|
|
msgid "Ignore cache-control info from server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:510
|
|
msgid "Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:514
|
|
msgid "Formatted documents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:516
|
|
msgid "Format cache options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:518
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:520
|
|
msgid ""
|
|
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' means that all the accompanying structures are kept in memory so that you get the cached document immediatelly, but these structures may take a lot - 2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to us. ;-)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other documents can be cached.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: Write more.
|
|
#: src/config/options.inc:538
|
|
msgid "Revalidation interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:540
|
|
msgid ""
|
|
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a document is loaded and this interval has elapsed since the document was initially loaded or most recently revalidated with the server, the server will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A value of -1 disables automatic revalidation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:549 src/dialogs/info.c:199
|
|
msgid "Memory cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:551
|
|
msgid "Memory cache options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:555
|
|
msgid "Memory cache size (in bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:559
|
|
msgid "Charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:561
|
|
msgid "Charset options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:563
|
|
msgid "Default codepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:565
|
|
msgid "Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:568
|
|
msgid "Ignore charset info from server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:570
|
|
msgid "Ignore charset info sent by server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:574
|
|
msgid "Default color settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:576
|
|
msgid "Default document color settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:587
|
|
msgid "Link color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:589
|
|
msgid "Default link color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:591
|
|
msgid "Visited-link color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:593
|
|
msgid "Default visited link color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:595
|
|
msgid "Image-link color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:597
|
|
msgid "Default image link color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:599
|
|
msgid "Bookmarked-link color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:601
|
|
msgid "Default bookmarked link color."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:603
|
|
msgid "Directory color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:605
|
|
msgid ""
|
|
"Default directory color.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See document.browse.links.color_dirs option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:613
|
|
msgid "Increase contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:615
|
|
msgid "Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure readability. For example it disallows dark colors on a black background. Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:621
|
|
msgid "Ensure contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:623
|
|
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
|
|
#. * handling.
|
|
#: src/config/options.inc:628
|
|
msgid "Use document-specified colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:630
|
|
msgid ""
|
|
"Use colors specified in document:\n"
|
|
"0 is use always the default settings\n"
|
|
"1 is use document colors if available, except background\n"
|
|
"2 is use document colors, including background. This can\n"
|
|
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
|
|
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
|
|
" not black, it will break the behaviour of transparency."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
#: src/config/options.inc:643
|
|
msgid "Downloading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:645
|
|
msgid "Options regarding files downloading and handling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:647
|
|
msgid "Default download directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:649
|
|
msgid "Default download directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:651
|
|
msgid "Set original time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:653
|
|
msgid "Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Does automatic resuming make sense as an option?
|
|
#: src/config/options.inc:657
|
|
msgid "Prevent overwriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:659
|
|
msgid ""
|
|
"Prevent overwriting the local files:\n"
|
|
"0 is files will silently be overwritten\n"
|
|
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
|
|
"2 is ask the user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:664
|
|
msgid "Notify download completion by bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:666
|
|
msgid ""
|
|
"Audio notification when download is completed:\n"
|
|
"0 is never\n"
|
|
"1 is when background notification is active\n"
|
|
"2 is always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:672
|
|
msgid "Dump output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:674
|
|
msgid "Dump output options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. OPT_CODEPAGE
|
|
#: src/config/options.inc:676 src/config/options.inc:980
|
|
#: src/config/opttypes.c:481 src/dialogs/document.c:164
|
|
msgid "Codepage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:678
|
|
msgid "Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:681 src/config/options.inc:941
|
|
msgid "Color mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The list of modes must be at the end of this string
|
|
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
|
|
#. * an outer list entry after an inner list.
|
|
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
|
|
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
|
|
#: src/config/options.inc:688
|
|
msgid ""
|
|
"Color mode for dumps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal options dialog lists the modes supported by this executable. If you select an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The color modes are:\n"
|
|
"-1 is standard dump mode\n"
|
|
"0 is mono mode\n"
|
|
"1 is 16 color mode\n"
|
|
"2 is 88 color mode\n"
|
|
"3 is 256 color mode\n"
|
|
"4 is true color mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:703
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:711
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:713
|
|
msgid "Whether to print link numbers in dump output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:715
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:717
|
|
msgid "Whether to print references (URIs) of document links in dump output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:720
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:722
|
|
msgid "String which separates two dumps."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:724
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:726
|
|
msgid "Width of screen in characters when dumping documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:730
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:732
|
|
msgid "History options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:734
|
|
msgid "Keep unhistory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:736
|
|
msgid "Keep unhistory (\"forward history\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:739
|
|
msgid "HTML rendering"
|
|
msgstr "HTMLレンダリング"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:741
|
|
msgid "Options concerning the display of HTML pages."
|
|
msgstr "HTMLページの表示に関するオプションです。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:743
|
|
msgid "Display frames"
|
|
msgstr "フレームの表示"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:745
|
|
msgid "Display frames."
|
|
msgstr "フレームを表示します。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:747
|
|
msgid "Display tables"
|
|
msgstr "テーブルの表示"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:749
|
|
msgid "Display tables."
|
|
msgstr "テーブルを表示します。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:751
|
|
msgid "Display subscripts"
|
|
msgstr "下付き文字の表示"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:753
|
|
msgid "Display subscripts (as [thing])."
|
|
msgstr "下付き文字を表示します([thing] と表示)。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:755
|
|
msgid "Display superscripts"
|
|
msgstr "上付き文字を表示"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:757
|
|
msgid "Display superscripts (as ^thing)."
|
|
msgstr "上付き文字を表示します(^thing と表示)。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:759
|
|
msgid "Rendering of HTML link element"
|
|
msgstr "HTML link 要素のレンダリング"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:761
|
|
msgid ""
|
|
"How to render <link> tags from the HTML header:\n"
|
|
"0 is nothing\n"
|
|
"1 is title\n"
|
|
"2 is name in addition\n"
|
|
"3 is hreflang in addition\n"
|
|
"4 is type in addition\n"
|
|
"5 is everything"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML ヘッダーにある <link> タグのレンダリング方法を指定します。\n"
|
|
"0 表示しない\n"
|
|
"1 title のみ\n"
|
|
"2 name を追加\n"
|
|
"3 hreflang を追加\n"
|
|
"4 type を追加\n"
|
|
"5 すべて表示"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:769
|
|
msgid "Underline links"
|
|
msgstr "リンクの下線"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:771
|
|
msgid "Underline links."
|
|
msgstr "リンクに下線を付加します。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:773
|
|
msgid "Wrap non breaking space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:775
|
|
msgid "If set do not honour non breaking space (the nbsp entity) but allow to wrap the text. This can help keeping the width of documents down so no horizontal scrolling is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:780
|
|
msgid "Plain rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:782
|
|
msgid "Options concerning the display of plain text pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:784
|
|
msgid "Display URIs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:786
|
|
msgid "Display URIs in the document as links."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:788
|
|
msgid "Compress empty lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:790
|
|
msgid "Compress successive empty lines to only one in displayed text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:794
|
|
msgid "URI passing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:796
|
|
msgid ""
|
|
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the the link, frame or tab URI to an external command. If several rules are defined the link and tab menu will have a submenu of items for each rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note, this is mostly useful for launching graphical viewers, since there is no support for releasing the terminal while the command runs. The action and submenus are also available by binding keys to the frame-external-command, the link-external-command, and the tab-external-command actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:812
|
|
msgid ""
|
|
"A rule for passing URI to an external command. The format is:\n"
|
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|
"%% in the string means '%'\n"
|
|
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
#: src/config/options.inc:822
|
|
msgid "Information files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:824
|
|
msgid "Options for information files in ~/.elinks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:826
|
|
msgid "Save interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:828
|
|
msgid "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:832
|
|
msgid "Use secure file saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:834
|
|
msgid ""
|
|
"First write data to unique temporary file, then rename this file upon successfully finishing this. Note that this relates only to config files, not downloaded files. You may want to disable it if you are using some exotic permissions for concerned files. Secure file saving is automagically disabled if file is symlink.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Warning: some systems (ie. OS/2, Win32) require that destination file doesn't exist when rename(3) is called, breaking atomicity, and reducing reliability of this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:846
|
|
msgid "Use fsync(3) with secure file saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:848
|
|
msgid "When using secure file saving, call fsync(3), if the OS supports it, to force the OS immediately to write the data to permanent storage. This is optional for those who wish to avoid excessive disk I/O."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
#: src/config/options.inc:857
|
|
msgid "Terminals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:859
|
|
msgid "Terminal options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:863
|
|
msgid "Options specific to this terminal type (according to $TERM value)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:889
|
|
msgid ""
|
|
"Terminal type; matters mostly only when drawing frames and dialog box borders:\n"
|
|
"0 is dumb terminal type, ASCII art\n"
|
|
"1 is VT100, simple but portable\n"
|
|
"2 is Linux, you get double frames and other goodies\n"
|
|
"3 is KOI-8\n"
|
|
"4 is FreeBSD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:897
|
|
msgid "Always encode xterm title in ISO-8859-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:899
|
|
msgid ""
|
|
"When updating the window title of xterm or a similar terminal emulator, encode the title in ISO-8859-1 (Latin-1), rather than in the charset used for other text in the window. Cyrillic and other characters get replaced with Latin ones. Xterm requires this unless you explicitly enable UTF-8 titles in it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this option does not take effect immediately, try switching to a different page so that ELinks notices it needs to update the title."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:910 src/dialogs/options.c:227
|
|
msgid "Switch fonts for line drawing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:912
|
|
msgid "Switch fonts when drawing lines, enabling both local characters and lines working at the same time. ELinks uses this option only if UTF-8 I/O is disabled and the terminal type is Linux or FreeBSD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When CONFIG_UTF8 is defined, any code that reads the "utf_8_io"
|
|
#. * option should also check whether the "codepage" option is UTF-8,
|
|
#. * and if so, behave as if "utf_8_io" were 1. (When CONFIG_UTF8 is
|
|
#. * not defined, it should not be possible to set UTF-8 as "codepage";
|
|
#. * please report any such possibilities as bugs.)
|
|
#: src/config/options.inc:922 src/dialogs/options.c:232
|
|
msgid "UTF-8 I/O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:924
|
|
msgid "Enable I/O in UTF-8 for Unicode terminals. Note that currently, only the subset of UTF-8 according to terminal codepage is used. ELinks ignores this option if the terminal codepage is UTF-8."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:929 src/dialogs/options.c:228
|
|
msgid "Restrict frames in cp850/852"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:931
|
|
msgid "Restrict the characters used when drawing lines. Makes sense only with linux terminals using the cp850/852 character sets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:935 src/dialogs/options.c:229
|
|
msgid "Block cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:937
|
|
msgid "Move cursor to bottom right corner when done drawing. This is particularly useful when we have a block cursor, so that inversed text is displayed correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The list of modes must be at the end of this string
|
|
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
|
|
#. * an outer list entry after an inner list.
|
|
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
|
|
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
|
|
#: src/config/options.inc:948
|
|
msgid ""
|
|
"The color mode controls what colors are used and how they are output to the terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal options dialog lists the modes supported by this executable. If you select an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The color modes are:\n"
|
|
"0 is mono mode, only 2 colors are used\n"
|
|
"1 is 16 color mode, uses the common ANSI colors\n"
|
|
"2 is 88 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
|
|
"3 is 256 color mode, uses XTerm RGB codes\n"
|
|
"4 is true color mode, uses konsole RGB codes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:963 src/dialogs/options.c:230
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:965
|
|
msgid "If we should not set the background to black. This is particularly useful when we have a terminal (typically in some windowing environment) with a background image or a transparent background - it will be visible in ELinks as well (but ELinks document color handling will still assume the background is black so if you have a bright background you might experience contrast problems). Note that this option makes sense only when colors are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:977
|
|
msgid "If we should use underline or enhance the color instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:982
|
|
msgid "Codepage of charset used for displaying content on terminal. 'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
#: src/config/options.inc:990
|
|
msgid "User interface"
|
|
msgstr "ユーザーインターフェース"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:992
|
|
msgid "User interface options."
|
|
msgstr "ユーザーインターフェースのオプションです。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:996
|
|
msgid "Color settings"
|
|
msgstr "色設定"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:998
|
|
msgid "Default user interface color settings."
|
|
msgstr "ユーザーインターフェースのデフォルト色設定です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1025
|
|
msgid "Color terminals"
|
|
msgstr "カラー端末"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1027
|
|
msgid "Color settings for color terminal."
|
|
msgstr "カラー端末の色設定です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1029
|
|
msgid "Non-color terminals"
|
|
msgstr "非カラー端末"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1031
|
|
msgid "Color settings for non-color terminal."
|
|
msgstr "非カラー端末の色設定です。"
|
|
|
|
#. FIXME: obsolete, how to alias them correctly ? --Zas
|
|
#: src/config/options.inc:1034
|
|
msgid "Main menu bar"
|
|
msgstr "メインメニューバー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1036
|
|
msgid "Main menu bar colors."
|
|
msgstr "メインメニューバーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1038
|
|
msgid "Unselected main menu bar item"
|
|
msgstr "未選択メインメニューバー項目"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1040
|
|
msgid "Unselected main menu bar item colors."
|
|
msgstr "未選択のメインメニューバー項目の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1042
|
|
msgid "Selected main menu bar item"
|
|
msgstr "選択中のメインメニューバー項目"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1044
|
|
msgid "Selected main menu bar item colors."
|
|
msgstr "選択中のメインメニューバー項目の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1046 src/config/options.inc:1075
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "ホットキー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1048
|
|
msgid "Main menu hotkey colors."
|
|
msgstr "メインメニューのホットキー色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1050 src/config/options.inc:1079
|
|
msgid "Unselected hotkey"
|
|
msgstr "未選択ホットキー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1052
|
|
msgid "Main menu unselected hotkey colors."
|
|
msgstr "メインメニューの未選択ホットキーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1054 src/config/options.inc:1083
|
|
msgid "Selected hotkey"
|
|
msgstr "選択中ホットキー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1056
|
|
msgid "Main menu selected hotkey colors."
|
|
msgstr "メインメニューの選択中ホットキーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1059
|
|
msgid "Menu bar"
|
|
msgstr "メニューバー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1061
|
|
msgid "Menu bar colors."
|
|
msgstr "メニューバーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1063
|
|
msgid "Unselected menu item"
|
|
msgstr "未選択メニュー項目"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1065
|
|
msgid "Unselected menu item colors."
|
|
msgstr "未選択のメニュー項目の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1067
|
|
msgid "Selected menu item"
|
|
msgstr "選択中メニュー項目"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1069
|
|
msgid "Selected menu item colors."
|
|
msgstr "選択中のメニュー項目の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1071
|
|
msgid "Marked menu item"
|
|
msgstr "マークしたメニュー項目"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1073
|
|
msgid "Marked menu item colors."
|
|
msgstr "マークしたメニュー項目の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1077
|
|
msgid "Menu item hotkey colors."
|
|
msgstr "メニュー項目のホットキー色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1081
|
|
msgid "Menu item unselected hotkey colors."
|
|
msgstr "メニュー項目の未選択ホットキーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1085
|
|
msgid "Menu item selected hotkey colors."
|
|
msgstr "メニュー項目の選択中ホットキーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1087
|
|
msgid "Menu frame"
|
|
msgstr "メニューフレーム"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1089
|
|
msgid "Menu frame colors."
|
|
msgstr "メニューフレームの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1092
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "ダイアログ"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1094
|
|
msgid "Dialog colors."
|
|
msgstr "ダイアログの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1104
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "全般"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1106
|
|
msgid "Generic dialog colors."
|
|
msgstr "ダイアログ全般の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1108
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "フレーム"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1110
|
|
msgid "Dialog frame colors."
|
|
msgstr "ダイアログのフレーム色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1112
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "スクロールバー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1114
|
|
msgid "Scrollbar colors."
|
|
msgstr "スクロールバーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1116
|
|
msgid "Selected scrollbar"
|
|
msgstr "選択中スクロールバー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1118
|
|
msgid "Scrollbar selected colors."
|
|
msgstr "スクロールバーの選択中の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1122
|
|
msgid "Dialog title colors."
|
|
msgstr "ダイアログのタイトル色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1124
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "テキスト"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1126
|
|
msgid "Dialog text colors."
|
|
msgstr "ダイアログのテキスト色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1128 src/viewer/text/form.c:1891
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "チェックボックス"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1130
|
|
msgid "Dialog checkbox colors."
|
|
msgstr "ダイアログのチェックボックス色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1132
|
|
msgid "Selected checkbox"
|
|
msgstr "選択中チェックボックス"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1134
|
|
msgid "Dialog selected checkbox colors."
|
|
msgstr "ダイアログの選択中チェックボックスの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1136
|
|
msgid "Checkbox label"
|
|
msgstr "チェックボックスラベル"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1138
|
|
msgid "Dialog checkbox label colors."
|
|
msgstr "ダイアログのチェックボックスラベルの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1140
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "ボタン"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1142 src/config/options.inc:1150
|
|
msgid "Dialog button colors."
|
|
msgstr "ダイアログのボタン色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1144
|
|
msgid "Selected button"
|
|
msgstr "選択中ボタン"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1146 src/config/options.inc:1154
|
|
msgid "Dialog selected button colors."
|
|
msgstr "ダイアログの選択中ボタンの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1148
|
|
msgid "Button shortcut"
|
|
msgstr "ボタンショートカット"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1152
|
|
msgid "Selected button shortcut"
|
|
msgstr "選択中ボタンショートカット"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1156 src/viewer/text/form.c:1895
|
|
msgid "Text field"
|
|
msgstr "テキストフィールド"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1158
|
|
msgid "Dialog text field colors."
|
|
msgstr "ダイアログのテキストフィールド色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1160
|
|
msgid "Text field text"
|
|
msgstr "テキストフィールドの文字"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1162
|
|
msgid "Dialog field text colors."
|
|
msgstr "ダイアログのフィールドの文字色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1164
|
|
msgid "Meter"
|
|
msgstr "メーター"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1166
|
|
msgid "Dialog meter colors."
|
|
msgstr "ダイアログのメーター色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1168
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "影"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1170
|
|
msgid "Dialog shadow colors (see ui.shadows option)."
|
|
msgstr "ダイアログの影の色です (ui.shadows オプション参照)"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1172
|
|
msgid "Title bar"
|
|
msgstr "タイトルバー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1174
|
|
msgid "Title bar colors."
|
|
msgstr "タイトルバーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1176
|
|
msgid "Generic title bar"
|
|
msgstr "タイトルバー全般"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1178
|
|
msgid "Generic title bar colors."
|
|
msgstr "タイトルバー全般の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1180
|
|
msgid "Title bar text"
|
|
msgstr "タイトルバーの文字"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1182
|
|
msgid "Title bar text colors."
|
|
msgstr "タイトルバーの文字色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1185
|
|
msgid "Status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1187
|
|
msgid "Status bar colors."
|
|
msgstr "ステータスバーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1189
|
|
msgid "Generic status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー全般"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1191
|
|
msgid "Generic status bar colors."
|
|
msgstr "ステータスバー全般の色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1193
|
|
msgid "Status bar text"
|
|
msgstr "ステータスバーの文字"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1195
|
|
msgid "Status bar text colors."
|
|
msgstr "ステータスバーの文字色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1198
|
|
msgid "Tabs bar"
|
|
msgstr "タブバー"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1200
|
|
msgid "Tabs bar colors."
|
|
msgstr "タブバーの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1202
|
|
msgid "Unvisited tab"
|
|
msgstr "未読タブ"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1204
|
|
msgid "Tab colors for tabs that have not been selected since they completed loading."
|
|
msgstr "読み込み完了後、まだ選択されていないタブの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1207
|
|
msgid "Unselected tab"
|
|
msgstr "未選択タブ"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1209
|
|
msgid "Unselected tab colors."
|
|
msgstr "未選択タブの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1211
|
|
msgid "Loading tab"
|
|
msgstr "読み込み中タブ"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1213
|
|
msgid "Tab colors for tabs that are loading in the background."
|
|
msgstr "バックグラウンドで読み込み中のタブの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1215
|
|
msgid "Selected tab"
|
|
msgstr "選択中タブ"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1217
|
|
msgid "Selected tab colors."
|
|
msgstr "選択中タブの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1219
|
|
msgid "Tab separator"
|
|
msgstr "タブ区切り"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1221
|
|
msgid "Tab separator colors."
|
|
msgstr "タブ区切りの色です。"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1224
|
|
msgid "Searched strings"
|
|
msgstr "検索文字列"
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1226
|
|
msgid "Searched string highlight colors."
|
|
msgstr "選択中文字列の強調色です。"
|
|
|
|
#. ==========================================================
|
|
#. ============= BORING PART (colors) END ===================
|
|
#. ==========================================================
|
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
|
#: src/config/options.inc:1235
|
|
msgid "Dialog settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1237
|
|
msgid "Dialogs-specific appearance and behaviour settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1240
|
|
msgid "Minimal height of listbox widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1242
|
|
msgid "Minimal height of the listbox widget (used e.g. for bookmarks or global history)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1245
|
|
msgid "Drop shadows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1247
|
|
msgid "Make dialogs drop shadows (the shadows are solid, you can adjust their color by ui.colors.*.dialog.shadow). You may also want to eliminate the wide borders by adjusting setup.h."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1252
|
|
msgid "Underline menu hotkeys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1254
|
|
msgid "Whether to underline hotkeys in menus to make them more visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1258
|
|
msgid "Underline button shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1260
|
|
msgid "Whether to underline button shortcuts to make them more visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1265
|
|
msgid "Timer options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1267
|
|
msgid "Timed action after certain interval of user inactivity. Someone can even find this useful, although you may not believe that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1274
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable the timer or not:\n"
|
|
"0 is don't count down anything\n"
|
|
"1 is count down, but don't show the timer\n"
|
|
"2 is count down and show the timer near LEDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1281
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to enable the timer or not:\n"
|
|
"0 is don't count down anything\n"
|
|
"1 is count down, but don't show the timer\n"
|
|
"2 is count down and show the timer near LEDs (DISABLED)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1287
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1289
|
|
msgid "Inactivity timeout in seconds. The maximum of one day should be enough for just everyone (TM)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1294
|
|
msgid "Keybinding action to be triggered when timer reaches zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1298
|
|
msgid "Window tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1300
|
|
msgid "Window tabs settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1302
|
|
msgid "Display tabs bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1304
|
|
msgid ""
|
|
"Show tabs bar on the screen:\n"
|
|
"0 means never\n"
|
|
"1 means only if two or more tabs are open\n"
|
|
"2 means always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1309
|
|
msgid "Tab bar at top"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1311
|
|
msgid "Whether display tab bar at top like other browsers do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1313
|
|
msgid "Wrap-around tabs cycling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1315
|
|
msgid "When moving right from the last tab, jump to the first one, and vice versa."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1318
|
|
msgid "Confirm tab closing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1320
|
|
msgid "When closing a tab show confirmation dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. OPT_LANGUAGE
|
|
#: src/config/options.inc:1324 src/config/opttypes.c:483
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1326
|
|
msgid "Language of user interface. 'System' means that the language will be extracted from the environment dynamically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1330
|
|
msgid "Display menu bar always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1332
|
|
msgid "Always show menu bar on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1334
|
|
msgid "Display status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1336
|
|
msgid "Show status bar on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1338
|
|
msgid "Display title bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1340
|
|
msgid "Show title bar on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1342
|
|
msgid "Display goto dialog in new tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1344
|
|
msgid "Pop up goto dialog in newly created tabs when there's no homepage set. This means also showing goto dialog on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1348
|
|
msgid "Show a message box when file is saved successfully"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1350
|
|
msgid "When you pressed a [ Save ] button in some manager, this option will make sure that a box confirming success of the operation will pop up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1355
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1357
|
|
msgid "Sessions settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1359
|
|
msgid "Keep session active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1361
|
|
msgid "Keep the session active even if the last terminal exits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1364
|
|
msgid "Auto save session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1366
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically save the session when quitting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1370
|
|
msgid "Auto restore session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1372
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically restore the session at start.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This feature requires bookmark support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1376
|
|
msgid "Auto save and restore session folder name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1378
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the bookmarks folder used for auto saving and restoring session. The name has to be unique. Any folders with the same name will be deleted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This only makes sense with bookmark support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1384
|
|
msgid "Homepage URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1386
|
|
msgid "The URI to load either at startup time when no URI was given on the command line or when requested by the goto-url-home action. Set to \"\" if the environment variable WWW_HOME should be used as homepage URI instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1392
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1394
|
|
msgid "Date format to use in dialogs. See strftime(3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1397
|
|
msgid "Set window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/options.inc:1399
|
|
msgid "Set the window title when running in a windowing environment in an xterm-like terminal. This way the document's title is shown on the window titlebar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:54
|
|
msgid "Read error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The OPT_ comments below are here to be found by grep.
|
|
#. OPT_BOOL
|
|
#: src/config/opttypes.c:472
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "真偽値"
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:472
|
|
msgid "[0|1]"
|
|
msgstr "[0|1]"
|
|
|
|
#. OPT_INT
|
|
#: src/config/opttypes.c:474
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "整数"
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:474 src/config/opttypes.c:476
|
|
msgid "<num>"
|
|
msgstr "<num>"
|
|
|
|
#. OPT_LONG
|
|
#: src/config/opttypes.c:476
|
|
msgid "Longint"
|
|
msgstr "長整数"
|
|
|
|
#. OPT_STRING
|
|
#: src/config/opttypes.c:478
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "文字列"
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:478
|
|
msgid "<str>"
|
|
msgstr "<str>"
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:481
|
|
msgid "<codepage>"
|
|
msgstr "<コードページ>"
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:483
|
|
msgid "<language>"
|
|
msgstr "<言語>"
|
|
|
|
#. OPT_COLOR
|
|
#: src/config/opttypes.c:485
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
#: src/config/opttypes.c:485
|
|
msgid "<color|#rrggbb>"
|
|
msgstr "<color|#rrggbb>"
|
|
|
|
#. OPT_COMMAND
|
|
#: src/config/opttypes.c:488
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "特殊"
|
|
|
|
#. OPT_ALIAS
|
|
#: src/config/opttypes.c:491
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "エイリアス"
|
|
|
|
#. OPT_TREE
|
|
#: src/config/opttypes.c:494
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/config/timer.c:82
|
|
msgid "Periodic Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/config/urlhist.c:61
|
|
msgid "Goto URL History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/cookies/cookies.c:88 src/cookies/cookies.c:913
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "クッキー"
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:90
|
|
msgid "Cookies options."
|
|
msgstr "クッキーのオプション。"
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:92
|
|
msgid "Accept policy"
|
|
msgstr "受入ポリシー"
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies accepting policy:\n"
|
|
"0 is accept no cookies\n"
|
|
"1 is ask for confirmation before accepting cookie\n"
|
|
"2 is accept all cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
"クッキーを受け入れるポリシーです。\n"
|
|
"0 はクッキーを受け入れません\n"
|
|
"1 はクッキーを受け入れる前に確認します\n"
|
|
"2 はすべてのクッキーを受け入れます"
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:100
|
|
msgid "Maximum age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cookie maximum age (in days):\n"
|
|
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
|
|
"0 is force expiration at the end of session, ignoring\n"
|
|
" cookie's expiration date\n"
|
|
"1+ is use cookie's expiration date, but limit age to the\n"
|
|
" given number of days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:109
|
|
msgid "Paranoid security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:111
|
|
msgid "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all non-international domains (instead of just two dots). Some countries have generic second level domains (eg. .com.pl, .co.uk) and allowing sites to set cookies for these generic domains could potentially be very bad. Note, it is off by default as it breaks a lot of sites."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:118
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:120
|
|
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:123
|
|
msgid "Resaving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:125
|
|
msgid "Save cookies after each change in cookies list? No effect when cookie saving (cookies.save) is off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:819
|
|
msgid "Cannot save cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:830
|
|
msgid "ELinks was started without a home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/cookies.c:836
|
|
msgid "ELinks was started with the -anonymous option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:36 src/cookies/dialogs.c:368
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:41
|
|
msgid "at quit time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:49 src/cookies/dialogs.c:370
|
|
msgid "Secure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:50
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:50
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to accept a cookie from %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:90
|
|
msgid "Accept cookie?"
|
|
msgstr "クッキーを受け入れますか?"
|
|
|
|
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:93
|
|
msgid "~Accept"
|
|
msgstr "受入(~A)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(accept_cookie_dialog)
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:94
|
|
msgid "~Reject"
|
|
msgstr "拒否(~R)"
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:161 src/cookies/dialogs.c:357
|
|
#: src/dialogs/document.c:178
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "サーバー"
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but cookie \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_folder
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_used_folder
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but cookie domain \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:217
|
|
msgid "Delete marked cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:219
|
|
msgid "Delete marked cookies?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_folder_title
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:221
|
|
msgid "Delete domain's cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_folder
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all cookies from domain \"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:225
|
|
msgid "Delete cookie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this cookie?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:229
|
|
msgid "Clear all cookies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:231
|
|
msgid "Do you really want to remove all cookies?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:464
|
|
msgid "Add server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:468
|
|
msgid "Server name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:491
|
|
msgid "Add ~server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(do_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:494 src/dialogs/download.c:498 src/dialogs/edit.c:99
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:232 src/protocol/auth/dialogs.c:264
|
|
msgid "C~lear"
|
|
msgstr "クリア(~L)"
|
|
|
|
#: src/cookies/dialogs.c:500
|
|
msgid "Cookie manager"
|
|
msgstr "クッキーマネージャー"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:46
|
|
msgid "You are nowhere!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:64
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "リンク"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:71
|
|
msgid "Link title"
|
|
msgstr "リンクタイトル"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:88
|
|
msgid "Link image"
|
|
msgstr "リンク画像"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:103
|
|
msgid "Link last visit time"
|
|
msgstr "リンク最終アクセス日時"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:109
|
|
msgid "Link title (from history)"
|
|
msgstr "リンクタイトル(履歴から)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:168
|
|
msgid "assumed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:171
|
|
msgid "ignoring server setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:196
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "日時"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:214 src/globhist/dialogs.c:67
|
|
msgid "Last visit time"
|
|
msgstr "最終アクセス日時"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:233
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:248 src/dialogs/document.c:317
|
|
msgid "Header info"
|
|
msgstr "ヘッダー情報"
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:261
|
|
msgid "Internal header info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/document.c:302
|
|
msgid "No header info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:243 src/dialogs/menu.c:601
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:228 src/session/download.c:387
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(display_download)
|
|
#: src/dialogs/download.c:250
|
|
msgid "~Background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(display_download)
|
|
#: src/dialogs/download.c:251
|
|
msgid "Background with ~notify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(display_download, src/dialogs/download.c:download_buttons)
|
|
#: src/dialogs/download.c:258 src/dialogs/download.c:493
|
|
msgid "~Abort"
|
|
msgstr "中止(~A)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(display_download)
|
|
#: src/dialogs/download.c:263
|
|
msgid "Abort and ~delete file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
#: src/dialogs/download.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but download \"%s\" cannot be interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
#: src/dialogs/download.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but download \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
#: src/dialogs/download.c:431
|
|
msgid "Interrupt marked downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
#: src/dialogs/download.c:433
|
|
msgid "Interrupt marked downloads?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
#: src/dialogs/download.c:439
|
|
msgid "Interrupt download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interrupt this download?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/dialogs/download.c:443
|
|
msgid "Interrupt all downloads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/dialogs/download.c:445
|
|
msgid "Do you really want to interrupt all downloads?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This requires more work to make locking work and query the user
|
|
#: src/dialogs/download.c:496
|
|
msgid "Abort and delete file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/download.c:503
|
|
msgid "Download manager"
|
|
msgstr "ダウンロードマネージャー"
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/dialogs/exmode.c:147
|
|
msgid "Exmode"
|
|
msgstr "Exモード"
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:41
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:131
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:142
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ELinks %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"%set al.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation, specifically version 2 of the License."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:169 src/dialogs/info.c:274
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld handle"
|
|
msgid_plural "%ld handles"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld timer"
|
|
msgid_plural "%ld timers"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld connection"
|
|
msgid_plural "%ld connections"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld connecting"
|
|
msgid_plural "%ld connecting"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld transferring"
|
|
msgid_plural "%ld transferring"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld keepalive"
|
|
msgid_plural "%ld keepalive"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:204 src/dialogs/info.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld byte"
|
|
msgid_plural "%ld bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld file"
|
|
msgid_plural "%ld files"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:212 src/dialogs/info.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld in use"
|
|
msgid_plural "%ld in use"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld loading"
|
|
msgid_plural "%ld loading"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:219
|
|
msgid "Document cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld formatted"
|
|
msgid_plural "%ld formatted"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld refreshing"
|
|
msgid_plural "%ld refreshing"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:234
|
|
msgid "Interlinking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:237
|
|
msgid "master terminal"
|
|
msgstr "マスター端末"
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:239
|
|
msgid "slave terminal"
|
|
msgstr "スレーブ端末"
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld terminal"
|
|
msgid_plural "%ld terminals"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld session"
|
|
msgid_plural "%ld sessions"
|
|
msgstr[0] "%ld セッション"
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:252
|
|
msgid "Memory allocated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/info.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ld byte overhead"
|
|
msgid_plural "%ld bytes overhead"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:97
|
|
msgid "Save URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:97 src/dialogs/menu.c:543
|
|
msgid "Enter URL"
|
|
msgstr "URLを入力"
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:126
|
|
msgid "Exit ELinks"
|
|
msgstr "ELinksを終了"
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:128
|
|
msgid "Do you really want to exit ELinks (and terminate all downloads)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:130
|
|
msgid "Do you really want to exit ELinks?"
|
|
msgstr "ELinksを終了してもよろしいですか?"
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:166
|
|
msgid "No history"
|
|
msgstr "履歴なし"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:238 src/dialogs/menu.c:314
|
|
msgid "Go ~back"
|
|
msgstr "戻る(~B)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:239
|
|
msgid "Go for~ward"
|
|
msgstr "進む(~W)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu, tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:246 src/dialogs/menu.c:327
|
|
msgid "Bookm~ark document"
|
|
msgstr "文書をブックマーク(~A)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:250 src/dialogs/menu.c:419
|
|
msgid "Toggle ~HTML/plain"
|
|
msgstr "HTMLとソースを切り替え(~H)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:251
|
|
msgid "~Reload"
|
|
msgstr "再読み込み(~R)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:254 src/dialogs/menu.c:429
|
|
msgid "Frame at ~full-screen"
|
|
msgstr "フレームをフルスクリーンで表示(~F)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:256
|
|
msgid "~Pass frame URI to external command"
|
|
msgstr "フレームのURIを外部コマンドに送信"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:264 src/dialogs/menu.c:431
|
|
msgid "Nex~t tab"
|
|
msgstr "次のタブ(~T)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:265 src/dialogs/menu.c:432
|
|
msgid "Pre~v tab"
|
|
msgstr "前のタブ(~V)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:268 src/dialogs/menu.c:433
|
|
msgid "~Close tab"
|
|
msgstr "タブを閉じる(~C)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:271
|
|
msgid "C~lose all tabs but the current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:275
|
|
msgid "B~ookmark all tabs"
|
|
msgstr "全タブをブックマーク(~O)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(tab_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:283
|
|
msgid "Pass tab URI to e~xternal command"
|
|
msgstr "タブのURIを外部コマンドに送信(~X)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:311
|
|
msgid "Open new ~tab"
|
|
msgstr "新しいタブを開く(~T)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:312
|
|
msgid "Open new tab in backgroun~d"
|
|
msgstr "バックグラウンドで新しいタブを開く(~D)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:313
|
|
msgid "~Go to URL"
|
|
msgstr "URLに移動(~G)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:315
|
|
msgid "Go ~forward"
|
|
msgstr "進む(~F)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:316
|
|
msgid "~History"
|
|
msgstr "履歴(~H)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:317
|
|
msgid "~Unhistory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:323
|
|
msgid "~Save as"
|
|
msgstr "名前をつけて保存(~S)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:324
|
|
msgid "Save UR~L as"
|
|
msgstr "名前をつけてURLを保存(~L)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:325
|
|
msgid "Sa~ve formatted document"
|
|
msgstr "整形した文書を保存(~V)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:334
|
|
msgid "~Kill background connections"
|
|
msgstr "バックグラウンドの接続を終了(~K)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:335
|
|
msgid "Flush all ~caches"
|
|
msgstr "キャッシュをすべて削除(~C)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:336
|
|
msgid "Resource ~info"
|
|
msgstr "リソース情報(~I)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:343
|
|
msgid "E~xit"
|
|
msgstr "終了(~X)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:370
|
|
msgid "Open ~new window"
|
|
msgstr "新しいウィンドウを開く(~N)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:389
|
|
msgid "~OS shell"
|
|
msgstr "OSシェル(~O)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:file_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:396
|
|
msgid "Resize t~erminal"
|
|
msgstr "端末のサイズ変更(~E)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:414
|
|
msgid "Search ~backward"
|
|
msgstr "後方検索(~B)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:415
|
|
msgid "Find ~next"
|
|
msgstr "次を検索(~N)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:416
|
|
msgid "Find ~previous"
|
|
msgstr "前を検索(~P)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:417
|
|
msgid "T~ypeahead search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:420
|
|
msgid "Toggle i~mages"
|
|
msgstr "画像表示/非表示(~M)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:421
|
|
msgid "Toggle ~link numbering"
|
|
msgstr "リンク番号表示/非表示(~L)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:422
|
|
msgid "Toggle ~document colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:423
|
|
msgid "~Wrap text on/off"
|
|
msgstr "テキスト折り返しのオン/オフ(~W)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:425
|
|
msgid "Document ~info"
|
|
msgstr "文書情報(~I)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:426
|
|
msgid "H~eader info"
|
|
msgstr "ヘッダー情報(~E)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:427
|
|
msgid "Rel~oad document"
|
|
msgstr "文書の再読込(~O)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:428
|
|
msgid "~Rerender document"
|
|
msgstr "文書を再表示(~R)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:440
|
|
msgid "~ELinks homepage"
|
|
msgstr "ELinksホームページ(~E)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:441
|
|
msgid "~Documentation"
|
|
msgstr "ドキュメント(~D)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:442
|
|
msgid "~Keys"
|
|
msgstr "キー(~K)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:444
|
|
msgid "LED ~indicators"
|
|
msgstr "LEDインジケーター(~I)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:447
|
|
msgid "~Bugs information"
|
|
msgstr "バグ情報(~B)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:449
|
|
msgid "ELinks ~GITWeb"
|
|
msgstr "ELinks GITWeb(~G)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:452
|
|
msgid "~Copying"
|
|
msgstr "著作権(~C)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:453
|
|
msgid "Autho~rs"
|
|
msgstr "作者(~R)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:help_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:454
|
|
msgid "~About"
|
|
msgstr "このプログラムについて(~A)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:ext_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:462
|
|
msgid "~Modify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:470 src/dialogs/menu.c:484
|
|
msgid "~Language"
|
|
msgstr "言語(~L)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:472 src/dialogs/menu.c:485
|
|
msgid "C~haracter set"
|
|
msgstr "文字セット(~H)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:473 src/dialogs/menu.c:486
|
|
msgid "~Terminal options"
|
|
msgstr "端末オプション(~T)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:474
|
|
msgid "File ~extensions"
|
|
msgstr "ファイル拡張子(~E)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:476
|
|
msgid "~Options manager"
|
|
msgstr "オプションマネージャー(~O)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:477
|
|
msgid "~Keybinding manager"
|
|
msgstr "キーバインドマネージャー(~K)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:setup_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:478
|
|
msgid "~Save options"
|
|
msgstr "オプションを保存(~S)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:493
|
|
msgid "Global ~history"
|
|
msgstr "全体履歴(~H)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:496
|
|
msgid "~Bookmarks"
|
|
msgstr "ブックマーク(~B)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:498
|
|
msgid "~Cache"
|
|
msgstr "キャッシュ(~C)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:499
|
|
msgid "~Downloads"
|
|
msgstr "ダウンロード(~D)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:501
|
|
msgid "Coo~kies"
|
|
msgstr "クッキー(~K)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:504
|
|
msgid "~Form history"
|
|
msgstr "フォーム履歴(~F)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:tools_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:506
|
|
msgid "~Authentication"
|
|
msgstr "認証(~A)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:523
|
|
msgid "~File"
|
|
msgstr "ファイル(~F)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:524
|
|
msgid "~View"
|
|
msgstr "表示(~V)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:525
|
|
msgid "~Link"
|
|
msgstr "リンク(~L)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:526
|
|
msgid "~Tools"
|
|
msgstr "ツール(~T)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:527
|
|
msgid "~Setup"
|
|
msgstr "設定(~S)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:main_menu)
|
|
#: src/dialogs/menu.c:528
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "ヘルプ(~H)"
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:543
|
|
msgid "Go to URL"
|
|
msgstr "URLに移動"
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:601
|
|
msgid "Save to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:936
|
|
msgid "Empty directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:980
|
|
msgid "Directories:"
|
|
msgstr "ディレクトリ:"
|
|
|
|
#: src/dialogs/menu.c:993
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "ファイル:"
|
|
|
|
#. 2 '\n' + 1 '\0'
|
|
#: src/dialogs/options.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ELinks maintains separate sets of values for these options\n"
|
|
"and chooses the appropriate set based on the value of TERM.\n"
|
|
"This allows you to configure the settings appropriately for\n"
|
|
"each terminal in which you run ELinks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:199
|
|
msgid "Terminal options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:208
|
|
msgid "Frame handling:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:209
|
|
msgid "No frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:210
|
|
msgid "VT 100 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:211
|
|
msgid "Linux or OS/2 frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:212
|
|
msgid "FreeBSD frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:213
|
|
msgid "KOI8-R frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:215
|
|
msgid "Color mode:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:216
|
|
msgid "No colors (mono)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:217
|
|
msgid "16 colors"
|
|
msgstr "16色"
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:219
|
|
msgid "88 colors"
|
|
msgstr "88色"
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:222
|
|
msgid "256 colors"
|
|
msgstr "256色"
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:225
|
|
msgid "true color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:309
|
|
msgid "Resize terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:312
|
|
msgid "Width="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/options.c:313
|
|
msgid "Height="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: The following is a PITA from the l10n standpoint. A *big*
|
|
#. * one, _("of")-like pearls are a nightmare. Format strings need to
|
|
#. * be introduced to this fuggy corner of code as well. --pasky
|
|
#: src/dialogs/progress.c:32
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:37
|
|
msgid "of"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:48
|
|
msgid "Average speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:49
|
|
msgid "average speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:50
|
|
msgid "avg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:58
|
|
msgid "current speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:58
|
|
msgid "cur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:65
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:66
|
|
msgid "elapsed time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:67
|
|
msgid "ETT"
|
|
msgstr "ETT"
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:73
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:73
|
|
msgid "speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:83
|
|
msgid "estimated time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/progress.c:84
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a mark to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter a mark to which to jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keyboard prefix: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cursor position: %dx%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:326
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/dialogs/status.c:328
|
|
msgid "No document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/document/css/css.c:30 src/document/css/css.c:164
|
|
msgid "Cascading Style Sheets"
|
|
msgstr "カスケーディングスタイルシート"
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:32
|
|
msgid "Options concerning how to use CSS for styling documents."
|
|
msgstr "文書を整形するCSSの使い方についてのオプションです。"
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:35
|
|
msgid "Enable CSS"
|
|
msgstr "Enable CSS"
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:37
|
|
msgid "Enable adding of CSS style info to documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:39
|
|
msgid "Import external style sheets"
|
|
msgstr "外部スタイルシートのインポート"
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:41
|
|
msgid "When enabled any external style sheets that are imported from either CSS itself using the @import keyword or from the HTML using <link> tags in the document header will also be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:46
|
|
msgid "Default style sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/document/css/css.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the file containing the default user defined Cascading Style Sheet. It can be used to control the basic layout of HTML documents. The path is assumed to be relative to ELinks' home directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Leave as \"\" to use built-in document styling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:360
|
|
msgid "ECMAScript"
|
|
msgstr "ECMAScript"
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
|
|
msgid "ECMAScript options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
|
|
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
|
|
msgid "Script error reporting"
|
|
msgstr "スクリプトエラー通知"
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51
|
|
msgid "Open a message box when a script reports an error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
|
|
msgid "Ignore <noscript> content"
|
|
msgstr "<noscript>の内容を無視"
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
|
|
msgid "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag when ECMAScript is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
|
|
msgid "Maximum execution time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60
|
|
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62
|
|
msgid "Pop-up window blocking"
|
|
msgstr "ポップアップウィンドウブロック"
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64
|
|
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:274
|
|
msgid "JavaScript Emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A script embedded in the current document was running\n"
|
|
"for more than %d seconds. This probably means there is\n"
|
|
"a bug in the script and it could have halted the whole\n"
|
|
"ELinks, so the script execution was interrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/ecmascript/see.c:186
|
|
msgid "SEE"
|
|
msgstr "SEE"
|
|
|
|
#: src/ecmascript/see/window.c:229 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
|
|
msgid "JavaScript Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
|
|
msgid "JavaScript Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:334
|
|
msgid "SpiderMonkey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:67
|
|
msgid "Forms are never saved for this URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:69
|
|
msgid "Forms are saved for this URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but form \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but form \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:128
|
|
msgid "Delete marked forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:130
|
|
msgid "Delete marked forms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:136
|
|
msgid "Delete form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this form?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:140
|
|
msgid "Clear all forms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:142
|
|
msgid "Do you really want to remove all forms?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:173
|
|
msgid "Form not saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"No saved information for this URL.\n"
|
|
"If you want to save passwords for this URL, enable it by pressing the \"Toggle saving\" button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:209
|
|
msgid "~Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:212
|
|
msgid "~Toggle saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons)
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:213
|
|
msgid "Clea~r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/dialogs.c:219
|
|
msgid "Form history manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:36
|
|
msgid "Show form history dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:38
|
|
msgid "Ask if a login form should be saved to file or not. This option only disables the dialog, already saved login forms are unaffected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:426
|
|
msgid "Form history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/formhist/formhist.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"Should this login be remembered?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that the password will be stored obscured (but unencrypted) in a file on your disk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are using a valuable password, answer NO."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(memorize_form)
|
|
#: src/formhist/formhist.c:434
|
|
msgid "Ne~ver for this site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/formhist/formhist.c:453
|
|
msgid "Form History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but history entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:113
|
|
msgid "Delete marked history entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:115
|
|
msgid "Delete marked history entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:121
|
|
msgid "Delete history entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this history entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:125
|
|
msgid "Clear all history entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:127
|
|
msgid "Do you really want to remove all history entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:169
|
|
msgid "Search history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:227
|
|
msgid "~Bookmark"
|
|
msgstr "ブックマーク(~B)"
|
|
|
|
#: src/globhist/dialogs.c:241
|
|
msgid "Global history manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:60
|
|
msgid "Global history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:62
|
|
msgid "Global history options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:66
|
|
msgid "Enable global history (\"history of all pages visited\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:69
|
|
msgid "Maximum number of entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:71
|
|
msgid "Maximum number of entries in the global history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:73
|
|
msgid "Display style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/globhist/globhist.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"What to display in global history dialog:\n"
|
|
"0 is URLs\n"
|
|
"1 is page titles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/globhist/globhist.c:449
|
|
msgid "Global History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:27
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "システム"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:28
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "英語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:30
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "アフリカーンス語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:31
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "ベラルーシ語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:32
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:33
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "ブルガリア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:34
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "カタロニア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:35
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "クロアチア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:36
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "チェコ語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:37
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "デンマーク語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:38
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "オランダ語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:39
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "エストニア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:40
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "フィンランド語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:41
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "フランス語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:42
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "ガリシア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:43
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "ドイツ語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:44
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "ギリシア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:45
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "ハンガリー語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:46
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "アイスランド語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:47
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "インドネシア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:48
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "イタリア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:49
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "リトアニア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:50
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "ノルウェー語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:51
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "ポーランド語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:52
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "ポルトガル語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:53
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "ルーマニア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:54
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "ロシア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:55
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "セルビア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:56
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "スロバキア語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:57
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "スペイン語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:58
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "スウェーデン語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:59
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "トルコ語"
|
|
|
|
#: src/intl/gettext/libintl.c:60
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "ウクライナ語"
|
|
|
|
#: src/main/interlink.c:329 src/main/select.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The call to %s failed: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main/main.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create a pipe for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main/main.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL expected after -%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main/main.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No running ELinks found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The remote session(s) can not be created
|
|
#: src/main/main.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No remote session to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main/main.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to encode session info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main/main.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach_terminal()."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Infinite loop prevention.
|
|
#: src/main/select.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d select() failures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main/version.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Built on %s %s"
|
|
msgstr "%s %s に構築"
|
|
|
|
#: src/main/version.c:108
|
|
msgid "Text WWW browser"
|
|
msgstr "テキストWWWブラウザー"
|
|
|
|
#: src/main/version.c:113
|
|
msgid "Features:"
|
|
msgstr "機能:"
|
|
|
|
#: src/main/version.c:115
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
#: src/main/version.c:117
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "デバッグ"
|
|
|
|
#: src/main/version.c:120
|
|
msgid "Fastmem"
|
|
msgstr "Fastmem"
|
|
|
|
#: src/main/version.c:123
|
|
msgid "Own Libc Routines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/main/version.c:126
|
|
msgid "No Backtrace"
|
|
msgstr "バックトレース無効"
|
|
|
|
#: src/main/version.c:141
|
|
msgid "No mouse"
|
|
msgstr "マウス無効"
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:25
|
|
msgid "MIME type associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:27
|
|
msgid "Handler <-> MIME type association. The first sub-tree is the MIME class while the second sub-tree is the MIME type (ie. image/gif handler will reside at mime.type.image.gif). Each MIME type option should contain (case-sensitive) name of the MIME handler (its properties are stored at mime.handler.<name>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:36
|
|
msgid "Handler matching this MIME-type class ('*' is used here in place of '.')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:41
|
|
msgid "Handler matching this MIME-type name ('*' is used here in place of '.')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:45
|
|
msgid "File type handlers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:47
|
|
msgid "A file type handler is a set of information about how to use an external program to view a file. It is possible to refer to it for several MIME types -- e.g., you can define an 'image' handler to which mime.type.image.png, mime.type.image.jpeg, and so on will refer; or one might define a handler for a more specific type of file -- e.g., PDF files. Note you must define both a MIME handler and a MIME type association for it to work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:58
|
|
msgid "Description of this handler."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:62
|
|
msgid "System-specific handler description (ie. unix, unix-xwin, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:65 src/mime/backend/mailcap.c:102
|
|
msgid "Ask before opening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:67
|
|
msgid "Ask before opening."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:69
|
|
msgid "Block terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:71
|
|
msgid "Block the terminal when the handler is running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:73
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External viewer for this file type. '%' in this string will be substituted by a file name. Do _not_ put single- or double-quotes around the % sign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:81
|
|
msgid "File extension associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:83
|
|
msgid "Extension <-> MIME type association."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/default.c:87
|
|
msgid "MIME-type matching this file extension ('*' is used here in place of '.')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/mime/backend/default.c:218
|
|
msgid "Option system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:686
|
|
msgid "Mailcap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:91
|
|
msgid "Options for mailcap support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:95
|
|
msgid "Enable mailcap support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:99
|
|
msgid "Mailcap search path. Colon-separated list of files. Leave as \"\" to use MAILCAP environment variable instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:104
|
|
msgid "Ask before using the handlers defined by mailcap."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:106
|
|
msgid "Type query string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Type of description to show in \"what to do with this file\" query dialog:\n"
|
|
"0 is show \"mailcap\"\n"
|
|
"1 is show program to be run\n"
|
|
"2 is show mailcap description field if any;\n"
|
|
" \"mailcap\" otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:115
|
|
msgid "Prioritize entries by file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:117
|
|
msgid "Prioritize entries by the order of the files in the mailcap path. This means that wildcard entries (like: image/*) will also be checked before deciding the handler."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:280
|
|
msgid "Mimetypes files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
|
|
msgid "Options for the support of mime.types files. These files can be used to find the content type of a URL by looking at the extension of the file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:54
|
|
msgid "Enable mime.types support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:58
|
|
msgid "The search path for mime.types files. Colon-separated list of files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:66
|
|
msgid "Delete extension"
|
|
msgstr "拡張子を削除"
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete extension %s -> %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:126
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "拡張子"
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:129
|
|
msgid "Extension(s)"
|
|
msgstr "拡張子"
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:130
|
|
msgid "Content-Type"
|
|
msgstr "Content-Type"
|
|
|
|
#: src/mime/dialogs.c:142
|
|
msgid "No extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/mime/mime.c:38 src/mime/mime.c:361
|
|
msgid "MIME"
|
|
msgstr "MIME"
|
|
|
|
#: src/mime/mime.c:40
|
|
msgid "MIME-related options (handlers of various MIME types)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/mime.c:42
|
|
msgid "Default MIME-type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mime/mime.c:44
|
|
msgid "Document MIME-type to assume by default (when we are unable to guess it properly from known information about the document)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:72 src/network/ssl/ssl.c:161
|
|
msgid "Verify certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:74
|
|
msgid "Verify the peer's SSL certificate. Note that this needs extensive configuration of OpenSSL by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:77
|
|
msgid "Client Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:79
|
|
msgid "X509 client certificate options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:83
|
|
msgid "Enable or not the sending of X509 client certificates to servers which request them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:86
|
|
msgid "Certificate File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:88
|
|
msgid "The location of a file containing the client certificate and unencrypted private key in PEM format. If unset, the file pointed to by the X509_CLIENT_CERT variable is used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:163
|
|
msgid "Verify the peer's SSL certificate. If you enable this, set also \"Trusted CA file\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The default value of the following option points to a file
|
|
#. * generated by the ca-certificates Debian package. Don't use
|
|
#. * CONFDIR here: if someone installs ELinks in $HOME and wants
|
|
#. * to have a user-specific trust list, he or she can just
|
|
#. * change the file name via the option manager. Distributors
|
|
#. * of binary packages should of course change the default to
|
|
#. * suit their systems.
|
|
#. * TODO: If the file name is relative, look in elinks_home?
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:174
|
|
msgid "Trusted CA file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"The location of a file containing certificates of trusted certification authorities in PEM format. ELinks then trusts certificates issued by these CAs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you change this option or the file, you must restart ELinks for the changes to take effect. This option affects GnuTLS but not OpenSSL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:200 src/network/ssl/ssl.c:217
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/network/ssl/ssl.c:202
|
|
msgid "SSL options."
|
|
msgstr "SSL のオプションです。"
|
|
|
|
#: src/network/state.c:27
|
|
msgid "Waiting in queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:28
|
|
msgid "Looking up host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:29
|
|
msgid "Making connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:30
|
|
msgid "SSL negotiation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:31
|
|
msgid "Request sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:32
|
|
msgid "Logging in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:33
|
|
msgid "Getting headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:34
|
|
msgid "Server is processing request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:35
|
|
msgid "Transferring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:37
|
|
msgid "Resuming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:38
|
|
msgid "Connecting to peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:39
|
|
msgid "Connecting to tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:42
|
|
msgid "Waiting for redirect confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/network/state.c:44
|
|
msgid "Interrupted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:45
|
|
msgid "Socket exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:46 src/scripting/python/dialogs.c:59
|
|
#: src/scripting/python/dialogs.c:188 src/scripting/python/keybinding.c:98
|
|
#: src/scripting/python/load.c:113 src/scripting/python/menu.c:99
|
|
#: src/scripting/python/open.c:59
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:49
|
|
msgid "Error writing to socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:50
|
|
msgid "Error reading from socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:51
|
|
msgid "Data modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:52 src/scripting/python/load.c:119
|
|
#: src/scripting/python/open.c:65
|
|
msgid "Bad URL syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:54
|
|
msgid "Request must be restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:55
|
|
msgid "Can't get socket state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:56
|
|
msgid "Only local connections are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:57
|
|
msgid "No host in the specified IP family was found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Error while decoding file. This might be caused\n"
|
|
"by the encoded file being corrupt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"This URL contains a protocol not yet known by ELinks.\n"
|
|
"You can configure an external handler for it through\n"
|
|
"the options system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This URL contains a protocol that is not natively known\n"
|
|
"by ELinks which means that ELinks relies on external\n"
|
|
"programs for handling it. Downloading URLs using external\n"
|
|
"programs is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:71
|
|
msgid "Bad HTTP response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:72
|
|
msgid "No content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:74
|
|
msgid "Unknown file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:75
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:76
|
|
msgid "CGI script not in CGI path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:77
|
|
msgid "Local file access is not allowed in anonymous mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:80
|
|
msgid "Bad FTP response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:81
|
|
msgid "FTP service unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:82
|
|
msgid "Bad FTP login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:83
|
|
msgid "FTP PORT command failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:84
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:85
|
|
msgid "FTP file error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:89
|
|
msgid "SSL error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:91
|
|
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:94
|
|
msgid "JavaScript support is not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:97
|
|
msgid "Bad NNTP response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to handle news: URI because no news server has been\n"
|
|
"been configured. Either set the option protocol.nntp.server\n"
|
|
"or set the NNTPSERVER environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:101
|
|
msgid "Server hung up for some reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:102
|
|
msgid "No such newsgroup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:103
|
|
msgid "No such article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:104
|
|
msgid "Transfer failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:105
|
|
msgid "Authorization required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:106
|
|
msgid "Access to server denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:110
|
|
msgid "The CSO phone-book protocol is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration of the proxy server failed.\n"
|
|
"This might be caused by an incorrect proxy\n"
|
|
"setting specified by an environment variable\n"
|
|
"or returned by a scripting proxy hook.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The correct syntax for proxy settings are\n"
|
|
"a host name optionally followed by a colon\n"
|
|
"and a port number. Example: 'localhost:8080'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:123
|
|
msgid "BitTorrent error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:124
|
|
msgid "The BitTorrent metainfo file contained errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:125
|
|
msgid "The tracker requesting failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:126
|
|
msgid "The BitTorrent URL does not point to a valid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:127
|
|
msgid "The bittorrent-peer URL scheme is for internal use only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fsp_open_session() failed but did not set errno.
|
|
#. * fsp_open_session() never sends anything to the FSP server,
|
|
#. * so this error does not mean the server itself does not work.
|
|
#. * More likely, there was some problem in asking a DNS server
|
|
#. * about the address of the FSP server.
|
|
#: src/network/state.c:135
|
|
msgid "FSP server not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/network/state.c:158
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
|
|
#: src/osdep/newwin.c:27
|
|
msgid "~Xterm"
|
|
msgstr "Xterm(~X)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
|
|
#: src/osdep/newwin.c:28
|
|
msgid "T~wterm"
|
|
msgstr "Twterm(~W)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(open_in_new.beos, open_in_new.os2, open_in_new.win32)
|
|
#: src/osdep/newwin.c:29
|
|
msgid "~Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(open_in_new.os2, open_in_new.win32)
|
|
#: src/osdep/newwin.c:33 src/osdep/newwin.c:39
|
|
msgid "~Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(open_in_new.os2)
|
|
#: src/osdep/newwin.c:34
|
|
msgid "~Full screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(open_in_new.beos)
|
|
#: src/osdep/newwin.c:44
|
|
msgid "~BeOS terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/auth/auth.c:332
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Authentication required for %s at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This function is used for at least HTTP and FTP, so don't
|
|
#. * name the protocol here. Consider also what an FTP server
|
|
#. * behind an HTTP proxy should be called.
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:102
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:113 src/protocol/http/http.c:142
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:166
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:178
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:181
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:182
|
|
msgid "valid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_item
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cant_delete_used_item
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items_title
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
|
|
msgid "Delete marked auth entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_marked_items
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:229
|
|
msgid "Delete marked auth entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. delete_item_title
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:235
|
|
msgid "Delete auth entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete this auth entry?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:239
|
|
msgid "Clear all auth entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. clear_all_items_title
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:241
|
|
msgid "Do you really want to remove all auth entries?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:269
|
|
msgid "Authentication manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:26
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:339
|
|
msgid "BitTorrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:28
|
|
msgid "BitTorrent specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. Listening socket options:
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:34
|
|
msgid "Port range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:36
|
|
msgid "Port range allowed to be used for listening on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
|
|
msgid "Minimum port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
|
|
msgid "The minimum port to try and listen on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:42
|
|
msgid "Maximum port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:44
|
|
msgid "The maximum port to try and listen on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. Tracker connection options:
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:51
|
|
msgid "Tracker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:53
|
|
msgid "Tracker options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:55
|
|
msgid "Use compact tracker format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:57
|
|
msgid "Whether to request that the tracker returns peer info in compact format. Note, the compact format only supports IPv4 addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
|
|
msgid "Tracker announce interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
|
|
msgid "The number of seconds to wait between periodically contacting the tracker for announcing progress and requesting more peers. Set to zero to use the interval requested by the tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:68
|
|
msgid "IP-address to announce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:70
|
|
msgid "What IP address to report to the tracker. If set to \"\" no IP address will be sent and the tracker will automatically determine an appropriate IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:74
|
|
msgid "User identification string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:76
|
|
msgid "An additional identification that is not shared with any users. It is intended to allow a client to prove their identity should their IP address change. It is an optional parameter, but some trackers require this parameter. If set to \"\" no user key will be sent to the tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:82
|
|
msgid "Maximum number of peers to request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:84
|
|
msgid "The maximum number of peers to request from the tracker. Set to 0 to use the server default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:87
|
|
msgid "Minimum peers to skip rerequesting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:89
|
|
msgid "The minimum number of peers to have in the current peer info pool before skipping requesting of more peers. I.e. setting numwant to zero. Set to 0 to not have any limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. Lowlevel peer-wire options:
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:98
|
|
msgid "Peer-wire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:100
|
|
msgid "Lowlevel peer-wire options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:102
|
|
msgid "Maximum number of peer connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:104
|
|
msgid "The maximum number of allowed connections to both active and non-active peers. By increasing the number of allowed connections, the chance of finding good peers to download from is increased. However, too many connections can lead to TCP congestion. If the maximum is reached all new incoming connections will be closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:111
|
|
msgid "Maximum peer message length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:113
|
|
msgid "The maximum length of messages to accept over the wire. Larger values will cause the connection to be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:116
|
|
msgid "Maximum allowed request length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:118
|
|
msgid "The maximum length to allow for incoming requests. Larger requests will cause the connection to be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:121
|
|
msgid "Length of requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:123
|
|
msgid "How many bytes to query for per request. This is complementary to the max_request_length option. If the configured length is bigger than the piece length it will be truncated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:128
|
|
msgid "Peer inactivity timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:130
|
|
msgid "The number of seconds to wait before closing a socket on which nothing has been received or sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:133
|
|
msgid "Maximum peer pool size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum number of items in the peer pool. The peer pool contains information used for establishing connections to new peers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Set to 0 to have unlimited size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#. Piece management options:
|
|
#. ******************************************************************
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:146
|
|
msgid "Maximum piece cache size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:148
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum amount of memory used to hold recently downloaded pieces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Set to 0 to have unlimited size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:158
|
|
msgid "Sharing rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:160
|
|
msgid "The minimum sharing rate to achieve before stop seeding. The sharing rate is computed as the number of uploaded bytes divided with the number of downloaded bytes. The value should be a double value between 0.0 and 1.0 both included. Set to 1.0 to atleast upload a complete copy of all data and set to 0.0 to have unlimited sharing rate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:167
|
|
msgid "Maximum number of uploads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:169
|
|
msgid "The maximum number of uploads to allow at once."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. The number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:172
|
|
msgid "Minimum number of uploads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:174
|
|
msgid "The minimum number of uploads which should at least be used for new connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:178
|
|
msgid "Keepalive interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:180
|
|
msgid "The number of seconds to pause between sending keepalive messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:183
|
|
msgid "Number of pending requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:185
|
|
msgid "How many piece requests to continuously keep in queue. Pipelining of requests is essential to saturate connections and get a good connection performance and thus a faster download. However, a very big queue size can lead to wasting bandwidth near the end of the connection since remaining piece blocks will be requested from multiple peers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Bram uses 30 seconds here.
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:194
|
|
msgid "Peer snubbing interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:196
|
|
msgid "The number of seconds to wait for file data before assuming the peer has been snubbed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:199
|
|
msgid "Peer choke interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:201
|
|
msgid "The number of seconds between updating the connection state and most importantly choke and unchoke peer connections. The choke period should be big enough for newly unchoked connections to get started but small enough to not allow freeriders too much room for stealing bandwidth."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:207
|
|
msgid "Rarest first piece selection cutoff"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:209
|
|
msgid "The number of pieces to obtain before switching piece selection strategy from random to rarest first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:212 src/protocol/http/http.c:109
|
|
msgid "Allow blacklisting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:214
|
|
msgid "Allow blacklisting of buggy peers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:122
|
|
msgid "Warning: potential malicious path detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:141
|
|
msgid "Info hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:145
|
|
msgid "Announce URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:151
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:160
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:170
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:183
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:229 src/session/download.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Download complete:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:256
|
|
msgid "Download info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:276
|
|
msgid "downloading (random)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:277
|
|
msgid "downloading (rarest first)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:278
|
|
msgid "downloading (end game)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:279
|
|
msgid "seeding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:307
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:311
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Peers:
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:315
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u connection"
|
|
msgid_plural "%u connections"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u seeder"
|
|
msgid_plural "%u seeders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u available"
|
|
msgid_plural "%u available"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
|
|
msgid "Swarm info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u downloader"
|
|
msgid_plural "%u downloaders"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. Upload:
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:359
|
|
msgid "Upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:367
|
|
msgid "average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:372
|
|
msgid "1:1 in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Sharing:
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:378
|
|
msgid "Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:387
|
|
msgid "uploaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:389
|
|
msgid "downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Pieces:
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:393
|
|
msgid "Pieces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u completed"
|
|
msgid_plural "%u completed"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u in progress"
|
|
msgid_plural "%u in progress"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u remaining"
|
|
msgid_plural "%u remaining"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#. Statistics:
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:419
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u in memory"
|
|
msgid_plural "%u in memory"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u locked"
|
|
msgid_plural "%u locked"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u rejected"
|
|
msgid_plural "%u rejected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u unavailable"
|
|
msgid_plural "%u unavailable"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to retrieve %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What would you like to do with the file '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:754
|
|
msgid "Information about the torrent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:776 src/session/download.c:1132
|
|
msgid "What to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback)
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:798
|
|
msgid "Down~load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:804 src/session/download.c:1235
|
|
msgid "~Display"
|
|
msgstr "表示(~D)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query)
|
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:808 src/session/download.c:1239
|
|
msgid "Show ~header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/cgi.c:39
|
|
msgid "Local CGI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/cgi.c:41
|
|
msgid "Local CGI specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/cgi.c:45
|
|
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/cgi.c:48
|
|
msgid "Allow local CGI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/cgi.c:50
|
|
msgid "Whether to execute local CGI scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/file/cgi.c:55
|
|
msgid "CGI"
|
|
msgstr "CGI"
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:40
|
|
msgid "Local files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:42
|
|
msgid "Options specific to local browsing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:44
|
|
msgid "Allow reading special files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:46
|
|
msgid "Whether to allow reading from non-regular files. Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or /dev/zero can ruin your day!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:50
|
|
msgid "Show hidden files in directory listing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:52
|
|
msgid "When set to false, files with name starting with a dot will be hidden in local directory listings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:55
|
|
msgid "Try encoding extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/file/file.c:57
|
|
msgid "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try to open 'filename' with some encoding extension appended (ie. 'filename.gz'); it depends on the supported encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/file/file.c:66
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/finger/finger.c:21
|
|
msgid "Finger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
|
|
msgid "FSP"
|
|
msgstr "FSP"
|
|
|
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47
|
|
msgid "FSP specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49
|
|
msgid "Sort entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:51
|
|
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:89
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:58
|
|
msgid "FTP specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:128
|
|
#: src/protocol/http/http.c:242
|
|
msgid "Proxy configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:62
|
|
msgid "FTP proxy configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:132
|
|
#: src/protocol/http/http.c:246
|
|
msgid "Host and port-number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:66
|
|
msgid "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank. If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70
|
|
msgid "Anonymous password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72
|
|
msgid "FTP anonymous password to be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74
|
|
msgid "Use passive mode (IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76
|
|
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:79
|
|
msgid "Use passive mode (IPv6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/ftp/ftp.c:81
|
|
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
|
|
msgid "Gopher"
|
|
msgstr "Gopher"
|
|
|
|
#: src/protocol/http/codes.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP error %03d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/codes.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
|
|
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
|
|
" happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
|
|
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
|
|
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
|
|
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
|
|
" software.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:257
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:97
|
|
msgid "HTTP-specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:100
|
|
msgid "Server bug workarounds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:102
|
|
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:104
|
|
msgid "Do not send Accept-Charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:106
|
|
msgid "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger bugs in some rarely found servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:111
|
|
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:113
|
|
msgid "Broken 302 redirects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:115
|
|
msgid "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape). This is a problem for a lot of web discussion boards and the like. If they will do strange things to you, try to play with this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:120
|
|
msgid "No keepalive after POST requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:122
|
|
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:124
|
|
msgid "Use HTTP/1.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:126
|
|
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:130
|
|
msgid "HTTP proxy configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:134
|
|
msgid "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank. If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:138
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:140
|
|
msgid "Proxy authentication username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:144
|
|
msgid "Proxy authentication password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:147
|
|
msgid "Referer sending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:149
|
|
msgid "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous page visited by the browser.This way, the server can know what link did you follow when accessing that page. However, this behaviour can unfortunately considerably affect privacy and can lead even to a security problem on some badly designed web pages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:157
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"Mode of sending HTTP referer:\n"
|
|
"0 is send no referer\n"
|
|
"1 is send current URL as referer\n"
|
|
"2 is send fixed fake referer\n"
|
|
"3 is send previous URL as referer (correct, but insecure)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:166
|
|
msgid "Fake referer URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:168
|
|
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:171
|
|
msgid "Send Accept-Language header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:173
|
|
msgid "Send Accept-Language header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:175
|
|
msgid "Use UI language as Accept-Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:177
|
|
msgid "Request localised versions of documents from web-servers (using the Accept-Language header) using the language you have configured for ELinks' user-interface (this also affects navigator.language ECMAScript value available to scripts). Note that some see this as a potential security risk because it tells web-masters and the FBI sniffers about your language preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. http://www.eweek.com/c/a/Desktops-and-Notebooks/Intel-Psion-End-Dispute-Concerning-Netbook-Trademark-288875/
|
|
#. * responds with "Transfer-Encoding: chunked" and
|
|
#. * "Content-Encoding: gzip" but does not compress the first chunk
|
|
#. * and the last chunk, causing ELinks to display garbage.
|
|
#. * (If User-Agent includes "Gecko" (case sensitive), then
|
|
#. * that server correctly compresses the whole stream.)
|
|
#. * ELinks should instead report the decompression error (bug 1017)
|
|
#. * or perhaps even blacklist the server for compression and retry.
|
|
#. * Until that has been implemented, disable compression by default.
|
|
#: src/protocol/http/http.c:194
|
|
msgid "Enable on-the-fly compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the capability to receive compressed content (gzip and/or bzip2) is announced to the server, which usually sends the reply compressed, thus saving some bandwidth at slight CPU expense.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If ELinks displays a incomplete page or garbage, try disabling this option. If that helps, there may be a bug in the decompression part of ELinks. Please report such bugs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If ELinks has been compiled without compression support, this option has no effect. To check the supported features, see Help -> About."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:209
|
|
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:211
|
|
msgid "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks and various server-side scripts --- the server only returns the client's request back to the client verbatim. Note that this type of request may not be enabled on all servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
|
|
#: src/protocol/http/http.c:219
|
|
msgid "User-agent identification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:221
|
|
msgid ""
|
|
"Change the User Agent ID. That means identification string, which is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode' token in the first field is our silent attempt to establish this as a standard for new textmode user agents, so that the webmasters can have just a single uniform test for these if they are e.g. pushing some lite version to them automagically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use \" \" if you don't want any User-Agent header to be sent at all.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%v in the string means ELinks version,\n"
|
|
"%s in the string means system identification,\n"
|
|
"%t in the string means size of the terminal,\n"
|
|
"%b in the string means number of bars displayed by ELinks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:238
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTPS"
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:240
|
|
msgid "HTTPS-specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:244
|
|
msgid "HTTPS proxy configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/http/http.c:248
|
|
msgid "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank. If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:32 src/protocol/nntp/nntp.c:66
|
|
msgid "NNTP"
|
|
msgstr "NNTP"
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:34
|
|
msgid "NNTP and news specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:36
|
|
msgid "Default news server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:38
|
|
msgid "Used when resolving news: URIs. If set to the empty string the value of the NNTPSERVER environment variable will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:42
|
|
msgid "Message header entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/nntp/nntp.c:44
|
|
msgid "Comma separated list of which entries in the article header to show. E.g. 'Subject' and 'From'. All header entries can be read in the header info dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:273
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "プロトコル"
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:275
|
|
msgid "Protocol specific options."
|
|
msgstr "プロトコル固有のオプションです。"
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:277
|
|
msgid "No-proxy domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/protocol.c:279
|
|
msgid "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP) should be disabled. Optionally, a port can be specified for some domains as well. If it's blank, NO_PROXY environment variable is checked as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/protocol.c:322
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "プロトコル"
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:44
|
|
msgid "URI rewriting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:46
|
|
msgid "Rules for rewriting URIs entered in the goto dialog. It makes it possible to define a set of prefixes that will be expanded if they match a string entered in the goto dialog. The prefixes can be dumb, meaning that they work only like URI abbreviations, or smart ones, making it possible to pass arguments to them like search engine keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:54
|
|
msgid "Enable dumb prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:56
|
|
msgid "Enable dumb prefixes - simple URI abbreviations which can be written to the Goto URL dialog instead of actual URIs - i.e. if you write 'elinks' there, you are directed to http://elinks.cz/."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:61
|
|
msgid "Enable smart prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:63
|
|
msgid "Enable smart prefixes - URI templates triggered by writing given abbreviation to the Goto URL dialog followed by a list of arguments from which the actual URI is composed - i.e. 'gg:search keywords' or 'gn search keywords for news'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:69
|
|
msgid "Dumb Prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:71
|
|
msgid "Dumb prefixes, see enable-dumb description for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replacement URI for this dumbprefix:\n"
|
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|
"%% in the string means '%'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:80
|
|
msgid "Smart Prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:82
|
|
msgid "Smart prefixes, see enable-smart description for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Replacement URI for this smartprefix:\n"
|
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
|
"%s in the string means the whole argument to smartprefix\n"
|
|
"%0,%1,...,%9 means argument 0, 1, ..., 9\n"
|
|
"%% in the string means '%'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
|
|
msgid "Default template"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Default URI template used when the string entered in the goto dialog does not appear to be a URI or a filename (i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to disable use of the default template rewrite rule.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%c in the template means the current URL,\n"
|
|
"%s in the template means the whole string from the goto\n"
|
|
" dialog,\n"
|
|
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part\n"
|
|
" of %s,\n"
|
|
"%% in the template means '%'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:378
|
|
msgid "URI rewrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
|
|
msgid "SMB"
|
|
msgstr "SMB"
|
|
|
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:45
|
|
msgid "SAMBA specific options."
|
|
msgstr "SAMBA 固有のオプションです。"
|
|
|
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:47
|
|
msgid "Credentials"
|
|
msgstr "認証情報"
|
|
|
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:49
|
|
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/protocol/user.c:34 src/protocol/user.c:85
|
|
msgid "User protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:36
|
|
msgid "User protocols. Options in this tree specify external handlers for the appropriate protocols. Ie. protocol.user.mailto.unix."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:47
|
|
msgid "Handler (external program) for this protocol. Name the options in this tree after your system (ie. unix, unix-xwin)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Handler (external program) for this protocol and system.\n"
|
|
"%f in the string means file name to include form data from\n"
|
|
"%h in the string means hostname (or email address)\n"
|
|
"%p in the string means port\n"
|
|
"%d in the string means path (everything after the port)\n"
|
|
"%s in the string means subject (?subject=<this>)\n"
|
|
"%u in the string means the whole URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:277
|
|
msgid "No program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol/user.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No program specified for protocol %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/scripting/guile/guile.c:16
|
|
msgid "Guile"
|
|
msgstr "Guile"
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:321 src/scripting/python/keybinding.c:151
|
|
msgid "Error registering event hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:472 src/scripting/python/dialogs.c:171
|
|
msgid "User dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:749
|
|
msgid "Lua Error"
|
|
msgstr "Luaエラー"
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:899
|
|
msgid "Lua Console"
|
|
msgstr "Luaコンソール"
|
|
|
|
#: src/scripting/lua/core.c:899
|
|
msgid "Enter expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/scripting/lua/lua.c:16
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/scripting/perl/perl.c:16
|
|
msgid "Perl"
|
|
msgstr "Perl"
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/scripting/python/python.c:18
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
|
|
msgid "Ruby Message"
|
|
msgstr "Rubyメッセージ"
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr "Ruby"
|
|
|
|
#: src/scripting/scripting.c:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s error] %s"
|
|
msgstr "[%s エラー] %s"
|
|
|
|
#: src/scripting/scripting.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred while running a %s script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scripting/scripting.c:66
|
|
msgid "Browser scripting error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/scripting/scripting.c:94
|
|
msgid "Scripting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
|
|
msgid "User script alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/scripting/smjs/smjs.c:16
|
|
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
|
|
msgstr "Spidermonkey ECMAScript"
|
|
|
|
#: src/session/download.c:256 src/session/download.c:356
|
|
#: src/session/download.c:587 src/session/download.c:675
|
|
msgid "Download error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:257 src/session/download.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create file '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error downloading %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:622
|
|
msgid "File exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file already exists:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The alternative filename is:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
|
|
#: src/session/download.c:630
|
|
msgid "Sa~ve under the alternative name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
|
|
#: src/session/download.c:631
|
|
msgid "~Overwrite the original file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/session/download.c:lookup_unique_name)
|
|
#: src/session/download.c:632
|
|
msgid "~Resume download of the original file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1135
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "What would you like to do with the file (type: %s%s%s)?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1195
|
|
msgid "Block the terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/download.c:1201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(src/session/download.c:do_type_query)
|
|
#: src/session/download.c:1222
|
|
msgid "~Open"
|
|
msgstr "開く(~O)"
|
|
|
|
#. Casting size_t fc_maxlength to unsigned int
|
|
#. * and formatting it with "%u" is safe,
|
|
#. * because fc_maxlength is smaller than
|
|
#. * file.length, which is an int.
|
|
#: src/session/session.c:771 src/session/session.c:790 src/session/task.c:275
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:641
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/session.c:772
|
|
msgid "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the line with this setting from your configuration file (if you have no idea what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting will be used. Apologies for any inconvience caused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/session.c:791
|
|
msgid "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies our situation greatly when we see that some option has an inappropriate default value or we need to change the semantics of some option in a subtle way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience caused."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/session.c:816
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/session.c:817
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to ELinks!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press ESC for menu. Documentation is available in Help menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/task.c:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The URL you are about to follow might be maliciously crafted in order to confuse you. By following the URL you will be connecting to host \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to go to URL %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/task.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to follow the redirect and post form data to URL %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/task.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The form data you are about to post might be incomplete.\n"
|
|
"Do you want to post to URL %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/task.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to post form data to URL %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/session/task.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to repost form data to URL %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad event %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/terminal/event.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/terminal/kbd.c:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:206
|
|
msgid "Do you really want to close the current tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/terminal/tab.c:250
|
|
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/secsave.c:367
|
|
msgid "Cannot read the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/secsave.c:369
|
|
msgid "Cannot get file status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/secsave.c:371
|
|
msgid "Cannot access the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/secsave.c:373
|
|
msgid "Cannot create temp file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/secsave.c:375
|
|
msgid "Cannot rename the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/secsave.c:377
|
|
msgid "File saving disabled by option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/secsave.c:381
|
|
msgid "Cannot write the file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/util/secsave.c:385
|
|
msgid "Secure file saving error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/dump/dump.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to stdout: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/dump/dump.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to stdout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/dump/dump.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL protocol not supported (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/draw.c:77
|
|
msgid "Missing fragment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/draw.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1118
|
|
msgid "Error while posting form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1876
|
|
msgid "Reset form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1878
|
|
msgid "Harmless button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1886
|
|
msgid "Submit form to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1887
|
|
msgid "Post form to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1889
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1893
|
|
msgid "Select field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1897
|
|
msgid "Text area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1899
|
|
msgid "File upload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1901
|
|
msgid "Password field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1939
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1951
|
|
msgid "value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1964
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "press %s to navigate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "press %s to edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "press %s to submit to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "press %s to post to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:2117
|
|
msgid "Useless button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/form.c:2119
|
|
msgid "Submit button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1288
|
|
msgid "Display ~usemap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1293
|
|
msgid "~Follow link"
|
|
msgstr "リンクをたどる(~F)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1295
|
|
msgid "Follow link and r~eload"
|
|
msgstr "リンクをたどって再読み込み(~E)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1299
|
|
msgid "Open in new ~window"
|
|
msgstr "新しいウィンドウで開く(~W)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1301
|
|
msgid "Open in new ~tab"
|
|
msgstr "新しいタブで開く(~T)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1303
|
|
msgid "Open in new tab in ~background"
|
|
msgstr "バックグラウンドで新しいタブで開く(~B)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1308
|
|
msgid "~Download link"
|
|
msgstr "リンク先をダウンロード(~D)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1311
|
|
msgid "~Add link to bookmarks"
|
|
msgstr "リンク先をブックマーク(~A)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1315
|
|
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
|
msgstr "リンク先のURIを外部コマンドに送信(~X)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1326 src/viewer/text/link.c:1366
|
|
msgid "~Reset form"
|
|
msgstr "フォームをリセット(~R)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1341
|
|
msgid "Open in ~external editor"
|
|
msgstr "外部エディタで開く(~E)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1349
|
|
msgid "~Submit form"
|
|
msgstr "フォームを送信(~S)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1350
|
|
msgid "Submit form and rel~oad"
|
|
msgstr "フォームを送信し再読み込み(~O)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1354
|
|
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
|
msgstr "フォームを送信し新しいウィンドウで開く(~W)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1356
|
|
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
|
msgstr "フォームを送信し新しいタブで開く(~T)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1359
|
|
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
|
msgstr "フォームを送信しバックグラウンドで新しいタブで開く(~B)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1364
|
|
msgid "Submit form and ~download"
|
|
msgstr "フォームを送信してダウンロード(~D)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1371
|
|
msgid "Form f~ields"
|
|
msgstr "フォームフィールド(~I)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1378
|
|
msgid "V~iew image"
|
|
msgstr "画像を表示(~I)"
|
|
|
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1380
|
|
msgid "Download ima~ge"
|
|
msgstr "画像をダウンロード(~G)"
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1389
|
|
msgid "No link selected"
|
|
msgstr "リンク未選択"
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1459
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/link.c:1464
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/viewer/text/marks.c:158
|
|
msgid "Marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1105
|
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1106
|
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1109
|
|
msgid "No previous search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No further matches for '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1169 src/viewer/text/search.c:1582
|
|
msgid "Typeahead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No links in current document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1667
|
|
msgid "Search for text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1703
|
|
msgid "Normal search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1704
|
|
msgid "Regexp search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1705
|
|
msgid "Extended regexp search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1707
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1708
|
|
msgid "Case insensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1732
|
|
msgid "Search backward"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/viewer/text/search.c:1771
|
|
msgid "Search History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:584
|
|
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:591
|
|
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/textarea.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the maximum is %u bytes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Your input has been truncated, but you can still recover the text that you entered from this file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/view.c:1042
|
|
msgid "Go to link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/view.c:1042
|
|
msgid "Enter link number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/view.c:1628
|
|
msgid "Save error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/viewer/text/view.c:1629
|
|
msgid "Error writing to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/viewer/timer.c:88
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. name:
|
|
#: src/viewer/viewer.c:25
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr ""
|