1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
elinks/po/be.po
Witold Filipczyk 5c61360d57 [po] update
2023-08-06 13:05:41 +02:00

9923 lines
249 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Belarusian ELinks translation.
# Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>, 2002
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-06 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Yevgeny Gromov <yevgeny@tut.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bfu/hierbox.c:333
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#.
#: src/bfu/hierbox.c:430 src/bfu/hierbox.c:439 src/dialogs/document.c:40
#: src/dialogs/document.c:132 src/dialogs/document.c:266
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
msgstr "Інфа"
#: src/bfu/hierbox.c:431
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:442 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:423 src/cookies/dialogs.c:521 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.cpp:139 src/dialogs/options.c:252 src/dialogs/options.c:333
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/protocol/protocol.cpp:257 src/scripting/lua/core.c:425
#: src/scripting/lua/core.c:506 src/scripting/python/dialogs.c:91
#: src/session/session.cpp:971 src/viewer/text/search.c:1971
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "ОК"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:578 src/bookmarks/dialogs.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:581
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:584
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:587 src/bookmarks/dialogs.c:177
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Выдаліць закладку"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:590
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Выдаліць змест папкі"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:593
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Выдаліць закладку"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:599
#, fuzzy
msgid "Clear all items"
msgstr "Ачысціць глабальную гісторыю"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:602
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце скончыць працу з ELinks?"
#: src/bfu/hierbox.c:659
#, fuzzy
msgid "Delete error"
msgstr "Выдаліць закладку"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:783 src/bfu/hierbox.c:831
#: src/bfu/hierbox.c:893 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:434 src/mime/dialogs.c:70
#: src/session/session.cpp:340 src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219
#: src/terminal/tab.c:263
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Так"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:784 src/bfu/hierbox.c:832
#: src/bfu/hierbox.c:894 src/config/dialogs.c:825 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:435 src/mime/dialogs.c:71
#: src/session/session.cpp:341 src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220
#: src/terminal/tab.c:264
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Не"
#: src/bfu/hierbox.c:963 src/bfu/hierbox.c:994 src/viewer/text/search.c:1255
#: src/viewer/text/search.c:1263 src/viewer/text/search.c:1279
#: src/viewer/text/search.c:1990
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: src/bfu/hierbox.c:965 src/viewer/text/search.c:1256
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Шукаемы радок не знайдзены"
#: src/bfu/hierbox.c:994 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:41 src/cookies/dialogs.c:416
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:421
#: src/scripting/lua/core.c:422 src/scripting/lua/core.c:503
msgid "Name"
msgstr "Імя"
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:111
msgid "Bad number"
msgstr "Няправільны лік"
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "У поле павінен быць лік"
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
msgstr "Няправільны радок"
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Пустыя радкі не дазваляюцца"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/cookies/dialogs.c:522 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:255 src/dialogs/options.c:334 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:826
#: src/scripting/lua/core.c:426 src/scripting/lua/core.c:507
#: src/session/download.c:912 src/session/download.c:1788
#: src/viewer/text/search.c:1972
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Адмена"
#: src/bfu/leds.c:79
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "заблакіравана"
#: src/bfu/leds.c:80
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:82 src/bfu/leds.c:102 src/bfu/leds.c:115
#: src/config/options.inc:1446 src/config/options.inc:1453
#: src/ecmascript/ecmascript.cpp:69 src/globhist/globhist.c:62
#: src/mime/backend/dgi.c:61 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:194
#: src/network/ssl/ssl.c:357
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "метка"
#: src/bfu/leds.c:84
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:86
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Выгрузка файла"
#: src/bfu/leds.c:88
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:95
msgid "Show IP"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:97
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:99
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Магчымасці"
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:104
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Імя папкі"
#: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:113
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:117
msgid ""
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
#: src/bfu/leds.c:475 src/bfu/leds.c:517
msgid "LED indicators"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:476
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "Пошук"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "Загаловак спасылкі"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
#, fuzzy
msgid "No URL"
msgstr "Перайці да новага URL"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладкі"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
msgstr "Закладкі"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Выгрузка файла"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Імя папкі"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:113 src/config/options.inc:1282
#: src/dialogs/document.c:163 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
msgstr "Загаловак"
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:154 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
#: src/scripting/lua/core.c:423
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:173
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:175
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Выдаліць змест папкі"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:181
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць выбраныя закладкі?"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:185
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Шукаць у закладках"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:187
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Вы сапраўды жадаеце скончыць працу з ELinks?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Add folder"
msgstr "Дадаць папку"
#: src/bookmarks/dialogs.c:343
msgid "Folder name"
msgstr "Імя папкі"
#: src/bookmarks/dialogs.c:426 src/scripting/lua/core.c:417
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Праўка закладкі"
#: src/bookmarks/dialogs.c:583
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:584
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:590
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:591
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:617 src/cache/dialogs.c:317
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Пайці"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:618 src/config/dialogs.c:501
#: src/cookies/dialogs.c:543
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Праўка"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:619 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
#: src/config/dialogs.c:931 src/cookies/dialogs.c:544 src/dialogs/menu.c:463
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
msgstr "Выдаліць"
#. accelerator_context(menu_keys, src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:620 src/config/dialogs.c:932
#: src/dialogs/info.cpp:140 src/globhist/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:621 src/config/dialogs.c:502
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
msgstr "Дадаць"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:622
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Шукаць у гісторыі"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:623
#, fuzzy
msgid "Add ~folder"
msgstr "Дадаць папку"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:624
#, fuzzy
msgid "~Move"
msgstr "Перамясціць"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:625 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:933 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
msgstr "Пошук"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:629
msgid "Clear"
msgstr "Ачысціць"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:632 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
msgstr "Захаваць"
#: src/bookmarks/dialogs.c:638
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Праца з закладкамі"
#: src/bookmarks/dialogs.c:850
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Шукаць у закладках"
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:917
msgid "Add bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
#: src/bookmarks/dialogs.c:975
#, fuzzy
msgid "Saved session"
msgstr "Захаваць настройкі"
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Закладкі"
#: src/bookmarks/dialogs.c:983
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
msgstr "Імя папкі"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Перайці да новага URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:617 src/dialogs/document.c:174
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:132
msgid "Size"
msgstr "Памер"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Тып дакумента"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:220
msgid "Last modified"
msgstr "Апошняя мадыфікацыя"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:202
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Шыфр SSL"
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:207
msgid "Encoding"
msgstr "Кадзіроўка"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:178
msgid "incomplete"
msgstr "не цалкам"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:47 src/cookies/dialogs.c:51
#: src/cookies/dialogs.c:419
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Інформацыя пра кэш"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Выдаліць закладку"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Выдаліць закладку"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:780
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Інфа пра загаловак"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Выбачайце, але зараз штосьці выкарыстозвае закладкі."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Выдаліць элемент гісторыі"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Выдаліць закладку"
#: src/cache/dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:540
#: src/dialogs/download.c:275 src/dialogs/download.c:509
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Інфа"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Змест кэша"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate"
msgstr "значэнне"
#: src/cache/dialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Закачка"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
msgid "Cancel current state"
msgstr "Нельга атрымаць стан сокета"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48
#: src/config/actions-menu.inc:12
#, fuzzy
msgid "Follow the current link"
msgstr "Накіравацца па спасылцы"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Выдаліць расшырэнне"
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Выдаліць расшырэнне"
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:100
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Змяніць памеры тэрмінала"
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
msgstr "злучэнняў"
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Дадаць закладку"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Закладкі"
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Праца з закладкамі"
#: src/config/actions-main.inc:15
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:17
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:20
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Скачаць відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:21
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
msgstr "Скачаць відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:26
#, fuzzy
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Аўтэнтыфікацыя HTTP"
#: src/config/actions-main.inc:27
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:36
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Скачаць відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:37
#, fuzzy
msgid "Open history manager"
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:39
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "Праца з гісторыяй"
#: src/config/actions-main.inc:40
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
msgstr "Пайці па спасылцы"
#: src/config/actions-main.inc:41
#, fuzzy
msgid "Open keybinding manager"
msgstr "Мэнэджэр камбінацый клавіш"
#: src/config/actions-main.inc:42
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
#: src/config/actions-main.inc:43
#, fuzzy
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Няма выбраных спасылак"
#: src/config/actions-main.inc:44
#, fuzzy
msgid "Download the current link"
msgstr "Скачаць па спасылцы"
#: src/config/actions-main.inc:45
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
msgstr "Скачаць відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Show information about current link"
msgstr "Скачаць відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:52
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:53
#, fuzzy
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Кансоль Lua"
#: src/config/actions-main.inc:54 src/config/options.inc:960
msgid "Macro 0"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:55 src/config/options.inc:964
msgid "Macro 1"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:56 src/config/options.inc:968
msgid "Macro 2"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:57 src/config/options.inc:972
msgid "Macro 3"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:58 src/config/options.inc:976
msgid "Macro 4"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:59 src/config/options.inc:980
msgid "Macro 5"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:60 src/config/options.inc:984
msgid "Macro 6"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:61 src/config/options.inc:988
msgid "Macro 7"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:62 src/config/options.inc:992
msgid "Macro 8"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:63 src/config/options.inc:996
msgid "Macro 9"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:64
msgid "Mark a corner of the clipboard rectangle"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:66
#, fuzzy
msgid "Set a mark"
msgstr "Шукаць у закладках"
#: src/config/actions-main.inc:67
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:68
#, fuzzy
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:69
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:70
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:71
#, fuzzy
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:72
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:73
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:74
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:75
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:76
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:77
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:78
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:79
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:80
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:81
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:82
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:83
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:84
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:85
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:86
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Пайці па спасылцы"
#: src/config/actions-main.inc:87
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Курсар прамавугольнікам"
#: src/config/actions-main.inc:88 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:89 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:90
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:91
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:92
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:93
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:94
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "У фоне"
#: src/config/actions-main.inc:95
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:96
#, fuzzy
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Камандны радок"
#: src/config/actions-main.inc:97
#, fuzzy
msgid "Open options manager"
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:99
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Чаканне пацвярджэння перанакіравання"
#: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:102
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Праглядзець відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:103
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:104
#, fuzzy
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Скачаць відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:105
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:107
#, fuzzy
msgid "Save options"
msgstr "Захаваць настройкі"
#: src/config/actions-main.inc:108
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
msgstr "Захаваць URL як"
#: src/config/actions-main.inc:109
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:110
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:111
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:112
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:113 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Пошук тэкста"
#: src/config/actions-main.inc:114
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Пошук тэкста"
#: src/config/actions-main.inc:115 src/config/actions-main.inc:116
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:118
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:119
#, fuzzy
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Настройкі тэрмінала"
#: src/config/actions-main.inc:120
#, fuzzy
msgid "Submit form"
msgstr "Паслаць форму"
#: src/config/actions-main.inc:121
#, fuzzy
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Паслаць форму і перазагрузіць"
#: src/config/actions-main.inc:122 src/terminal/tab.c:216
#: src/terminal/tab.c:260
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыць"
#: src/config/actions-main.inc:123
#, fuzzy
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Скачаць відарыс"
#: src/config/actions-main.inc:124
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:125
#, fuzzy
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:126
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:127
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Адкрыць у новым акне"
#: src/config/actions-main.inc:128
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:129
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr "Раней пошуку не было"
#: src/config/actions-main.inc:130
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Настройкі тэрмінала"
#: src/config/actions-main.inc:131
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:132
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:133
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:134
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:135
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:136
#, fuzzy
msgid "Toggle Ecmascript handling"
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
#: src/config/actions-main.inc:137
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:138
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
#: src/config/actions-main.inc:139
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:140
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:141
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Пераключыць HTML/тэкст"
#: src/config/actions-main.inc:142
#, fuzzy
msgid "View the current image"
msgstr "Праглядзець відарыс"
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
msgid "Expand item"
msgstr "метка"
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
msgid "Mark item"
msgstr "Выбярыце поле"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
msgid "Collapse item"
msgstr "Затрачаны час"
#: src/config/cmdline.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Памылка запису ў сокет"
#: src/config/cmdline.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Злучэнняў"
#: src/config/cmdline.c:138 src/config/cmdline.c:164 src/config/cmdline.c:263
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:165
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:184
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Памылка"
#: src/config/cmdline.c:186 src/network/state.c:52
#, c-format
msgid "Host not found"
msgstr "Сервер не знайдзены"
#: src/config/cmdline.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolver error"
msgstr "Памылка захавання"
#: src/config/cmdline.c:292 src/cookies/cookies.c:857 src/network/state.c:51
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Мала памяці"
#: src/config/cmdline.c:300
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:318
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Няма рамак"
#: src/config/cmdline.c:323
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:451
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:494
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:531
#, fuzzy
msgid "Template option folder"
msgstr "Выдаліць параметр"
#: src/config/cmdline.c:554
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:561 src/config/cmdline.c:590 src/config/cmdline.c:593
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:566
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:571 src/config/cmdline.c:580
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:714
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Злучэнняў"
#: src/config/cmdline.c:718
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:719
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Захаваць настройкі"
#: src/config/cmdline.c:761
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Унутраная памылка"
#.
#: src/config/cmdline.c:797
msgid "Load config also for slave instances"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:799
msgid "Load config also for slave instances. Slower, but more robust."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:801
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:803
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:809
#, fuzzy
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Паслаць форму"
#: src/config/cmdline.c:811
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:813
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:815
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:819 src/config/cmdline.c:821
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:823 src/config/cmdline.c:825
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:829
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:831
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.config/elinks. If the path does not begin with "
"a '/' it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:836
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:838
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:843
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:845
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:849
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:851
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:853
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:855
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:858
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:860
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:864
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:866
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:869
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:871
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:873
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:875
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:877
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:879
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:881
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:883
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:889
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:891
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:901
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:903
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:905
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:907
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:911
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:913
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:915
#, fuzzy
msgid "Look up specified host"
msgstr "Не ўказана праграма для"
#: src/config/cmdline.c:917
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:920
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:922
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:927
msgid "Disable use of files in ~/.config/elinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:929
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.config/elinks). It forces default configuration values to be "
"used and disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:934
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:936
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:938
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:940
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:944
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:946
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:951
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:953
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL, title) : bookmark URL with title\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:973
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:975
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:993
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:995
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:999
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1001
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1004
msgid ""
"Touch files in ~/.config/elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1006
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1011
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1013
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1019
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:1021
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1182
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1190
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1200
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1211
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1224
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1251
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:69
#, fuzzy
msgid "Write config error"
msgstr "Памылка настройкі"
#: src/config/dialogs.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr "Немагчыма запісаць у файл настроек"
#: src/config/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Дата зменена"
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. * 5 (TERM_FBTERM)
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330
#: src/config/options.inc:1033
msgid "Type"
msgstr "Тып"
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:42
#: src/cookies/dialogs.c:417
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "значэнне"
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr "Апісанне"
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:606
#: src/protocol/protocol.cpp:251 src/session/session.cpp:324
#: src/session/session.cpp:337 src/session/session.cpp:1168
#: src/viewer/text/textarea.c:629
msgid "Error"
msgstr "Памылка"
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr "Няправільнае значэнне параметра"
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:375
msgid "Edit"
msgstr "Праўка"
#: src/config/dialogs.c:391
#, fuzzy
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr "Гэты параметр змяніць немагчыма"
#: src/config/dialogs.c:431
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
msgid "Add option"
msgstr "Дадаць параметр"
#: src/config/dialogs.c:453
msgid "Cannot add an option here."
msgstr "Тут нельга дадаць параметр"
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:934 src/cookies/dialogs.c:546
#: src/dialogs/options.c:254 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:813 src/session/download.c:1772
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Захаваць"
#: src/config/dialogs.c:510
#, fuzzy
msgid "Option manager"
msgstr "Мэнэджэр параметраў"
#: src/config/dialogs.c:675
msgid "Keystroke"
msgstr "Клавіша"
#: src/config/dialogs.c:677 src/config/options.inc:1466
msgid "Action"
msgstr "Дзеянне"
#: src/config/dialogs.c:678
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:817
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:818
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:843 src/config/dialogs.c:860 src/config/dialogs.c:896
msgid "Add keybinding"
msgstr "Дадаць камбінацыю клавіш"
#: src/config/dialogs.c:844
msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Няправільная клавіша"
#: src/config/dialogs.c:861
#, fuzzy
msgid "Need to select an action."
msgstr "Неабходна выбраць keymap"
#: src/config/dialogs.c:883
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
"Клавішы павінны быць запісаны ў фармаце: [Prefix-]Key\n"
"Prefix: Shift, Ctrl, Alt\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,..."
#: src/config/dialogs.c:939
msgid "Keybinding manager"
msgstr "Мэнэджэр камбінацый клавіш"
#: src/config/home.c:109 src/config/home.c:134 src/config/home.c:193
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:198
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:222
#, c-format
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:60
msgid "Main mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:61
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:62
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:111
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:596
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Памылка запису ў сокет"
#: src/config/kbdbind.c:600
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:616
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Памылка запису ў сокет"
#.
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "дакументаў"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:32
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Пратакол SSL"
#: src/config/options.inc:34
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:38
msgid "Saving style"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:40
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:50
msgid "Comments localization"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:52
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.cpp:185
msgid "Connections"
msgstr "Злучэнняў"
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
msgid "Connection options."
msgstr "Злучэнняў"
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:83
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
msgstr "Злучэнне"
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Злучэнне"
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:92
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
msgstr "Злучэнняў"
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:57
msgid "Receive timeout"
msgstr "Таймаут пры чытанні"
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "Таймаут пры чытанні"
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:141
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "дакументаў"
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
msgid "Document options."
msgstr "Інфармацыя пра дакумент"
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:181
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Перадача формы па адрасу"
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:204
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Унутраная памылка"
#: src/config/options.inc:206
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:214
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Малюнак"
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:218
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Паказаць"
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:269
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
msgstr "Паказаць"
#: src/config/options.inc:271
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:277
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Спасылкі"
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:285
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Колер"
#: src/config/options.inc:287
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
msgstr "Загаловак спасылкі"
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:647
#: src/config/options.inc:1176
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "У фоне"
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:649
#: src/config/options.inc:1177
#, fuzzy
msgid "Default background color."
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:643
#: src/config/options.inc:1174
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Тэкставае поле"
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:645
#: src/config/options.inc:1175
msgid "Default text color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors"
msgstr "Тэкставае поле"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "Тэкставае поле"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
#, fuzzy
msgid "Enable color"
msgstr "метка"
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:314
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Папка"
#: src/config/options.inc:316
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:318
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Тэкставае поле"
#: src/config/options.inc:320
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1133
#: src/dialogs/options.c:244
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:325
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:328
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:330
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:333
msgid "Handling of hierbox's \"Go to\" button"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:335
msgid ""
"Define how to handle hierbox's \"Go to\" button (for example in bookmarks "
"manager):\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:341
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:343
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:345
#, fuzzy
msgid "Show go to link number dialog"
msgstr "Настройкі тэрмінала"
#: src/config/options.inc:347
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:349
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:351
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:364
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:366
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:371
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:373
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:377
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Няма рамак"
#: src/config/options.inc:379
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:382
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:384
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:390
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:392
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:398
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:400
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:404
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
msgstr "Апісанне"
#: src/config/options.inc:406
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Настройкі тэрмінала"
#: src/config/options.inc:408
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:410
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:414
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:416
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:420
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Увага"
#: src/config/options.inc:422
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:425
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:427
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:430
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:432
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:436
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Пошук"
#: src/config/options.inc:438
msgid "Options for searching."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:440
msgid "Match beginning only"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:442
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:444
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:446
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:449
msgid "Ignore history in typeahead"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:451
msgid ""
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
"cursor down will only show latest search results."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:455
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Увядзіце выраз"
#: src/config/options.inc:457
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:463
msgid "Reset searching on new pages"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:465
msgid ""
"Whether to clear search, when visiting new pages, or going back in history. "
"If you set it to 0, you can search once and see results on every page."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:469
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:471
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
"document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:474
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
msgstr "У фоне"
#: src/config/options.inc:476
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:479
#, fuzzy
msgid "Show not found"
msgstr "Сервер не знайдзены"
#: src/config/options.inc:481
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:486
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Тып"
#: src/config/options.inc:488
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:501
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:503
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:505
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "Захаваць фармаціраваны дакумент"
#: src/config/options.inc:507
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:510
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:512
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:515
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:517
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:526
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:528
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:533
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:535
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:537
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:539
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:545
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Адмена"
#: src/config/options.inc:547
#, fuzzy
msgid "Cache options."
msgstr "Захаваць настройкі"
#: src/config/options.inc:549
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:551
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:572
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:574
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:578
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
msgstr "Кэш фармаціраваных дакументаў"
#: src/config/options.inc:580
msgid "Format cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:582
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Няправільны лік"
#: src/config/options.inc:584
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
#. FIXME: Write more.
#: src/config/options.inc:602
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Памылка захавання"
#: src/config/options.inc:604
msgid ""
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:613 src/dialogs/info.cpp:204
msgid "Memory cache"
msgstr "Кэш памяці"
#: src/config/options.inc:615
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
msgstr "Кэш памяці"
#: src/config/options.inc:619
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Кэш памяці"
#: src/config/options.inc:623
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Кадзіроўка"
#: src/config/options.inc:625
#, fuzzy
msgid "Charset options."
msgstr "Захаваць настройкі"
#: src/config/options.inc:627
msgid "Default codepage"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:629
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:632
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:634
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:638
msgid "Default color settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:640
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "Загаловак спасылкі"
#: src/config/options.inc:653
msgid "Default link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:655
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:657
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:659
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Загаловак спасылкі"
#: src/config/options.inc:661
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
#: src/config/options.inc:663
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:665
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
#: src/config/options.inc:667
msgid "Directory color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:669
msgid ""
"Default directory color.\n"
"\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:673
#, fuzzy
msgid "Use link number color"
msgstr "Увядзіце нумар спасылкі"
#: src/config/options.inc:675
msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:678
#, fuzzy
msgid "Link number color"
msgstr "Загаловак спасылкі"
#: src/config/options.inc:680
#, fuzzy
msgid "Default link number color."
msgstr "Разарваць фонавыя злучэнні"
#: src/config/options.inc:686
msgid "Increase contrast"
msgstr ""