1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
elinks/po/ru.po
Witold Filipczyk 87c25bc688 [po] update
2020-07-31 14:51:20 +02:00

9245 lines
233 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian ELinks translation.
# Cyril Slobin <slobin@ice.ru>
# Dmitry M. Klimov <dmk@gtrk.kmtn.ru>
# Serge Winitzki <serge@mendax.phys.cwru.edu>
# Yurii Rashkovskii <yrashk@univer.kharkov.ua>
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.5pre0.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-31 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 03:41+0100\n"
"Last-Translator: Dmitry M. Klimov <dmk@gtrk.kmtn.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
#.
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:42
#: src/dialogs/document.c:134 src/dialogs/document.c:268
#: src/scripting/python/dialogs.c:44
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder."
msgstr ""
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, python_info_box, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:257 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:194 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:365
#: src/cookies/dialogs.c:420 src/cookies/dialogs.c:518 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:135 src/dialogs/options.c:241 src/dialogs/options.c:322
#: src/mime/dialogs.c:132 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/protocol/protocol.c:248 src/scripting/lua/core.c:401
#: src/scripting/lua/core.c:482 src/scripting/python/dialogs.c:87
#: src/session/session.c:869 src/viewer/text/search.c:1936
#, fuzzy
msgid "~OK"
msgstr "ОК"
#. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Извините, но закладки используются чем-то прямо сейчас."
#. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Извините, но закладки используются чем-то прямо сейчас."
#. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Извините, но закладки используются чем-то прямо сейчас."
#. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Извините, но закладки используются чем-то прямо сейчас."
#. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:564
#, fuzzy
msgid "Delete marked items"
msgstr "Удалить элемент истории"
#. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:567
#, fuzzy
msgid "Delete marked items?"
msgstr "Удалить элемент истории"
#. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete folder"
msgstr "Удалить закладку"
#. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Удалить расширение"
#. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:576
#, fuzzy
msgid "Delete item"
msgstr "Удалить элемент истории"
#. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Delete \"%s\"?\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Удалить закладку"
#. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:582
#, fuzzy
msgid "Clear all items"
msgstr "Очистить глобальную историю"
#. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:585
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Вы действительно хотите завершить работу с Links?"
#: src/bfu/hierbox.c:642
#, fuzzy
msgid "Delete error"
msgstr "Удалить закладку"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:814
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:823 src/dialogs/menu.c:132
#: src/formhist/formhist.c:432 src/mime/dialogs.c:70 src/session/session.c:335
#: src/session/task.c:295 src/terminal/tab.c:219 src/terminal/tab.c:263
#, fuzzy
msgid "~Yes"
msgstr "Да"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:815
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:824 src/dialogs/menu.c:133
#: src/formhist/formhist.c:433 src/mime/dialogs.c:71 src/session/session.c:336
#: src/session/task.c:296 src/terminal/tab.c:220 src/terminal/tab.c:264
#, fuzzy
msgid "~No"
msgstr "Нет"
#: src/bfu/hierbox.c:946 src/bfu/hierbox.c:977 src/viewer/text/search.c:1254
#: src/viewer/text/search.c:1262 src/viewer/text/search.c:1278
#: src/viewer/text/search.c:1955
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1255
#, fuzzy, c-format
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Искомая строка не найдена"
#: src/bfu/hierbox.c:977 src/config/dialogs.c:140 src/config/dialogs.c:329
#: src/config/dialogs.c:477 src/cookies/dialogs.c:38 src/cookies/dialogs.c:413
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:397
#: src/scripting/lua/core.c:398 src/scripting/lua/core.c:479
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/bfu/inpfield.c:72 src/bfu/inpfield.c:79 src/scripting/python/menu.c:107
msgid "Bad number"
msgstr "Неверное число"
#: src/bfu/inpfield.c:73
msgid "Number expected in field"
msgstr "В поле должно быть число"
#: src/bfu/inpfield.c:81
#, c-format
msgid "Number should be in the range from %d to %d."
msgstr ""
#: src/bfu/inpfield.c:99 src/config/dialogs.c:430
msgid "Bad string"
msgstr "Неверная строка"
#: src/bfu/inpfield.c:100
msgid "Empty string not allowed"
msgstr "Пустые строки не допускаются"
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:257 src/config/dialogs.c:366 src/cookies/dialogs.c:421
#: src/cookies/dialogs.c:519 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:244 src/dialogs/options.c:323 src/mime/dialogs.c:133
#: src/protocol/auth/dialogs.c:160 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:820
#: src/scripting/lua/core.c:402 src/scripting/lua/core.c:483
#: src/session/download.c:840 src/session/download.c:1684
#: src/viewer/text/search.c:1937
#, fuzzy
msgid "~Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/bfu/leds.c:77
#, fuzzy
msgid "Clock"
msgstr "заблокировано"
#: src/bfu/leds.c:78
msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:80 src/bfu/leds.c:102 src/config/options.inc:1336
#: src/config/options.inc:1343 src/ecmascript/ecmascript.c:44
#: src/globhist/globhist.c:64 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:129
#: src/network/ssl/ssl.c:282
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "метка"
#: src/bfu/leds.c:82
msgid "Whether to display a digital clock in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:84
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Выгрузка файла"
#: src/bfu/leds.c:86
msgid ""
"Format string for the digital clock. See the strftime(3) manpage for details."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:93
msgid "Show IP"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:95
msgid "Whether to display IP of the document in the status bar."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:98
msgid "LEDs"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:100
msgid "LEDs (visual indicators) options."
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:104
msgid ""
"Enable LEDs. These visual indicators will inform you about various states."
msgstr ""
#. name:
#: src/bfu/leds.c:405 src/bfu/leds.c:447
msgid "LED indicators"
msgstr ""
#: src/bfu/leds.c:406
#, c-format
msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n"
"\n"
"[SIJP--]\n"
" |||||`- Download in progress\n"
" ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
"\n"
"'-' generally indicates that the LED is off."
msgstr ""
#: src/bfu/menu.c:874
#, fuzzy
msgid "Search menu/"
msgstr "Поиск"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:105
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error in XML_ParserCreate()"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:116
#, c-format
msgid "read_bookmarks_xbel(): Error reading %s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:124
#, c-format
msgid ""
"Parse error while processing XBEL bookmarks in %s at line %d column %d:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:388 src/bookmarks/backend/xbel.c:410
#, fuzzy
msgid "No title"
msgstr "Заголовок ссылки"
#: src/bookmarks/backend/xbel.c:394
#, fuzzy
msgid "No URL"
msgstr "Перейти к новому URL"
#. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:183
#, fuzzy
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
#, fuzzy
msgid "Bookmark options."
msgstr "Закладки"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:60
#, fuzzy
msgid "File format"
msgstr "Выгрузка файла"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:62
msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (DISABLED)"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
#, fuzzy
msgid "Save folder state"
msgstr "Введите номер ссылки"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:70
msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are expanded or not, so the "
"look of the bookmark dialog is kept across ELinks sessions. If disabled all "
"folders will appear unexpanded next time ELinks is run."
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
msgid "Periodic snapshotting"
msgstr ""
#: src/bookmarks/bookmarks.c:77
msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically. This will "
"periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate folder for "
"recovery after a crash.\n"
"\n"
"This feature requires bookmark support."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:97 src/config/options.inc:1179
#: src/dialogs/document.c:165 src/globhist/dialogs.c:68
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: src/bookmarks/dialogs.c:101 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:156 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:69 src/protocol/auth/dialogs.c:207
#: src/scripting/lua/core.c:399
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Извините, но закладки используются чем-то прямо сейчас."
#. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Извините, но закладки используются чем-то прямо сейчас."
#. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:157
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Удалить элемент истории"
#. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:159
#, fuzzy
msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Удалить элемент истории"
#. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Удалить расширение"
#. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:165
#, fuzzy
msgid "Delete bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
#: src/bookmarks/dialogs.c:167
#, c-format
msgid "Delete this bookmark?"
msgstr ""
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:169
#, fuzzy
msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Искать в закладках"
#. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:171
#, fuzzy
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Вы действительно хотите завершить работу с Links?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Add folder"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:327
msgid "Folder name"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:410 src/scripting/lua/core.c:393
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Редактировать закладку"
#: src/bookmarks/dialogs.c:567
msgid "Cannot move folder inside itself"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:568
msgid ""
"You are trying to move the marked folder inside itself. To move the folder "
"to a different location select the new location before pressing the Move "
"button."
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:574
msgid "Nothing to move"
msgstr ""
#: src/bookmarks/dialogs.c:575
msgid ""
"To move bookmarks, first mark all the bookmarks (or folders) you want to "
"move. This can be done with the Insert key if you're using the default key-"
"bindings. An asterisk will appear near all marked bookmarks. Now move to "
"where you want to have the stuff moved to, and press the \"Move\" button."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:593 src/cache/dialogs.c:317
#: src/globhist/dialogs.c:228 src/protocol/auth/dialogs.c:305
#, fuzzy
msgid "~Goto"
msgstr "Пойти"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:594 src/config/dialogs.c:501
#: src/cookies/dialogs.c:540
#, fuzzy
msgid "~Edit"
msgstr "Редактировать"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:595 src/cache/dialogs.c:318 src/config/dialogs.c:503
#: src/config/dialogs.c:930 src/cookies/dialogs.c:541 src/dialogs/menu.c:463
#: src/formhist/dialogs.c:211 src/globhist/dialogs.c:233
#: src/protocol/auth/dialogs.c:307
msgid "~Delete"
msgstr "Удалить"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/menu.c:ext_menu)
#: src/bookmarks/dialogs.c:596 src/config/dialogs.c:502
#: src/config/dialogs.c:929 src/cookies/dialogs.c:538 src/dialogs/menu.c:461
msgid "~Add"
msgstr "Добавить"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:597
#, fuzzy
msgid "Add se~parator"
msgstr "Искать в истории"
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:598
msgid "Add ~folder"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:599
msgid "~Move"
msgstr ""
#. accelerator_context(src/bookmarks/dialogs.c:bookmark_buttons, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/dialogs/menu.c:view_menu, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/bookmarks/dialogs.c:600 src/cache/dialogs.c:319 src/config/dialogs.c:504
#: src/config/dialogs.c:932 src/dialogs/menu.c:413 src/globhist/dialogs.c:234
msgid "~Search"
msgstr "Поиск"
#. This one is too dangerous, so just let user delete
#. * the bookmarks file if needed. --Zas
#: src/bookmarks/dialogs.c:604
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#. TODO: Would this be useful? --jonas
#: src/bookmarks/dialogs.c:607 src/globhist/dialogs.c:239
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/bookmarks/dialogs.c:613
msgid "Bookmark manager"
msgstr "Работа с закладками"
#: src/bookmarks/dialogs.c:825
msgid "Search bookmarks"
msgstr "Искать в закладках"
#. When the user eventually pushes the OK button, BFU calls
#. * bookmark_add_add() and gives it the struct dialog * as the
#. * void * parameter. However, bookmark_add_add() also needs
#. * to know the struct terminal *, and there is no way to get
#. * that from struct dialog. The other bookmark dialogs work
#. * around that by making dialog.udata point to the struct
#. * dialog_data of the bookmark manager, but the "Add bookmark"
#. * dialog can be triggered with ACT_MAIN_ADD_BOOKMARK, which
#. * does not involve the bookmark manager at all.
#. *
#. * The solution here is to save the struct terminal * in
#. * dialog.udata2, which the "Edit bookmark" dialog uses for
#. * struct bookmark *. When adding a new bookmark, we don't
#. * need a pointer to an existing one, of course.
#: src/bookmarks/dialogs.c:892
msgid "Add bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: src/bookmarks/dialogs.c:950
#, fuzzy
msgid "Saved session"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
#, fuzzy
msgid "Bookmark tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/bookmarks/dialogs.c:958
#, fuzzy
msgid "Enter folder name"
msgstr "Введите номер ссылки"
#: src/cache/dialogs.c:72
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Перейти к новому URL"
#: src/cache/dialogs.c:77
msgid "Redirect"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:85 src/config/options.inc:590 src/dialogs/document.c:176
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:126
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: src/cache/dialogs.c:87
msgid "Loaded size"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:90
#, fuzzy
msgid "Content type"
msgstr "Тип документа"
#: src/cache/dialogs.c:94 src/dialogs/document.c:222
msgid "Last modified"
msgstr "Последняя модификация"
#: src/cache/dialogs.c:102 src/dialogs/document.c:204
msgid "SSL Cipher"
msgstr "Шифр SSL"
#: src/cache/dialogs.c:106 src/dialogs/document.c:209
msgid "Encoding"
msgstr "Кодировка"
#: src/cache/dialogs.c:112
msgid "Flags"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:115 src/dialogs/document.c:180
msgid "incomplete"
msgstr "не полностью"
#: src/cache/dialogs.c:118 src/protocol/auth/dialogs.c:226
msgid "invalid"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:125 src/cookies/dialogs.c:44 src/cookies/dialogs.c:48
#: src/cookies/dialogs.c:416
msgid "Expires"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:130
#, fuzzy
msgid "Cache mode"
msgstr "Информация о кэше"
#: src/cache/dialogs.c:133
#, fuzzy
msgid "never use cache entry"
msgstr "Удалить закладку"
#: src/cache/dialogs.c:136
#, fuzzy
msgid "always use cache entry"
msgstr "Удалить закладку"
#: src/cache/dialogs.c:149
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:152 src/config/options.inc:753
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "Инфо о заголовке"
#. cant_delete_item
#: src/cache/dialogs.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Извините, но закладки используются чем-то прямо сейчас."
#. cant_delete_used_item
#: src/cache/dialogs.c:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, but cache entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Извините, но закладки используются чем-то прямо сейчас."
#. delete_marked_items_title
#: src/cache/dialogs.c:226
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries"
msgstr "Удалить элемент истории"
#. delete_marked_items
#: src/cache/dialogs.c:228
#, fuzzy
msgid "Delete marked cache entries?"
msgstr "Удалить элемент истории"
#. delete_item_title
#: src/cache/dialogs.c:234
#, fuzzy
msgid "Delete cache entry"
msgstr "Удалить закладку"
#: src/cache/dialogs.c:236
#, c-format
msgid "Delete this cache entry?"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:308
msgid "Cache entry invalidated"
msgstr ""
#: src/cache/dialogs.c:309
msgid "Cache entry invalidated."
msgstr ""
#. accelerator_context(display_download, src/cache/dialogs.c:cache_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/dialogs/download.c:download_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons, src/protocol/auth/dialogs.c:auth_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:316 src/config/dialogs.c:500 src/cookies/dialogs.c:537
#: src/dialogs/download.c:264 src/dialogs/download.c:501
#: src/formhist/dialogs.c:210 src/globhist/dialogs.c:229
#: src/protocol/auth/dialogs.c:306
#, fuzzy
msgid "~Info"
msgstr "Инфо"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:320
#, fuzzy
msgid "Search c~ontents"
msgstr "Содержимое кэша"
#. accelerator_context(src/cache/dialogs.c:cache_buttons)
#: src/cache/dialogs.c:321
#, fuzzy
msgid "In~validate"
msgstr "значение"
#: src/cache/dialogs.c:326
#, fuzzy
msgid "Cache manager"
msgstr "Работа с закладками"
#. Please keep these tables in alphabetical order, and in sync with
#. * the ACT_* constants in kbdbind.h.
#. These two actions are common over all keymaps:
#: src/config/actions-edit.inc:5 src/config/actions-main.inc:5
#: src/config/actions-menu.inc:5
#, fuzzy
msgid "Do nothing"
msgstr "Закачка"
#: src/config/actions-edit.inc:7
msgid "Attempt to auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:8
msgid "Attempt to auto-complete a local file"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:9
msgid "Attempt to unambiguously auto-complete the input"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:10
msgid "Delete character in front of the cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:11
msgid "Go to the first line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:12 src/config/actions-menu.inc:8
#, fuzzy
msgid "Cancel current state"
msgstr "Нельзя получить состояние сокета"
#: src/config/actions-edit.inc:13 src/config/actions-main.inc:19
msgid "Copy text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:14
msgid "Cut text to clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:15 src/config/actions-menu.inc:9
msgid "Delete character under cursor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:16 src/config/actions-menu.inc:10
msgid "Move cursor downwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:17 src/config/actions-menu.inc:11
msgid "Go to the end of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:18
msgid "Go to the last line of the buffer"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:19 src/config/actions-main.inc:48
#: src/config/actions-menu.inc:12
#, fuzzy
msgid "Follow the current link"
msgstr "Следовать ссылке"
#: src/config/actions-edit.inc:20 src/config/actions-menu.inc:14
msgid "Go to the start of the page/line"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:21
#, fuzzy
msgid "Delete to beginning of line"
msgstr "Удалить расширение"
#: src/config/actions-edit.inc:22
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Удалить расширение"
#: src/config/actions-edit.inc:23
msgid "Delete backwards to start of word"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:24 src/config/actions-menu.inc:15
#, fuzzy
msgid "Move the cursor left"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-edit.inc:25
#, fuzzy
msgid "Move cursor before current word"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-edit.inc:26
#, fuzzy
msgid "Move cursor after current word"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-edit.inc:27 src/config/actions-menu.inc:17
msgid "Move to the next item"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:28
msgid "Open in external editor"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:29
msgid "Paste text from the clipboard"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:30 src/config/actions-menu.inc:20
#, fuzzy
msgid "Move to the previous item"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-edit.inc:31 src/config/actions-main.inc:89
#: src/config/actions-menu.inc:21
#, fuzzy
msgid "Redraw the terminal"
msgstr "Изменить размеры терминала"
#: src/config/actions-edit.inc:32 src/config/actions-menu.inc:22
#, fuzzy
msgid "Move the cursor right"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-edit.inc:33
msgid "Toggle regex matching (type-ahead searching)"
msgstr ""
#: src/config/actions-edit.inc:34 src/config/actions-menu.inc:26
msgid "Move cursor upwards"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:8
#, fuzzy
msgid "Abort connection"
msgstr "соединения(ий)"
#: src/config/actions-main.inc:9
#, fuzzy
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: src/config/actions-main.inc:10
msgid "Add a new bookmark using current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:11
#, fuzzy
msgid "Bookmark all open tabs"
msgstr "Закладки"
#: src/config/actions-main.inc:12
#, fuzzy
msgid "Open authentication manager"
msgstr "Работа с закладками"
#: src/config/actions-main.inc:13
msgid "Backspace the last entered digit of the current prefix"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:14
#, fuzzy
msgid "Open bookmark manager"
msgstr "Работа с закладками"
#: src/config/actions-main.inc:15
#, fuzzy
msgid "Open cache manager"
msgstr "Работа с закладками"
#: src/config/actions-main.inc:16
msgid "Free unused cache entries"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:17
#, fuzzy
msgid "Open cookie manager"
msgstr "Работа с закладками"
#: src/config/actions-main.inc:18
msgid "Reload cookies file"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:20
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page"
msgstr "Скачать изображение"
#: src/config/actions-main.inc:21
#, fuzzy
msgid "Open download manager"
msgstr "Скачать изображение"
#: src/config/actions-main.inc:22
msgid "Enter ex-mode (command line)"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:23
msgid "Open the File menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:24
msgid "Find the next occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:25
msgid "Find the previous occurrence of the current search text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:26
#, fuzzy
msgid "Forget authentication credentials"
msgstr "Аутентификация HTTP"
#: src/config/actions-main.inc:27
#, fuzzy
msgid "Open form history manager"
msgstr "Мало памяти"
#: src/config/actions-main.inc:28
msgid "Pass URI of current frame to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:29
msgid "Maximize the current frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:30
msgid "Move to the next frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:31
msgid "Move to the previous frame"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:32
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:33
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:34
msgid "Open \"Go to URL\" dialog box containing the current link URL"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:35
msgid "Go to the homepage"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:36
#, fuzzy
msgid "Show information about the current page protocol headers"
msgstr "Скачать изображение"
#: src/config/actions-main.inc:37
msgid "Open history manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:38
msgid "Return to the previous document in history"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:39
#, fuzzy
msgid "Go forward in history"
msgstr "Работа с историей"
#: src/config/actions-main.inc:40
#, fuzzy
msgid "Jump to link"
msgstr "Пойти по ссылке"
#: src/config/actions-main.inc:41
msgid "Open keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:42
#, fuzzy
msgid "Kill all backgrounded connections"
msgstr "Разорвать фоновые соединения"
#: src/config/actions-main.inc:43
#, fuzzy
msgid "Open link selection dialog"
msgstr "Нет выбранных ссылок"
#: src/config/actions-main.inc:44
#, fuzzy
msgid "Download the current link"
msgstr "Скачать по ссылке"
#: src/config/actions-main.inc:45
#, fuzzy
msgid "Download the current image"
msgstr "Скачать изображение"
#: src/config/actions-main.inc:46
msgid "Attempt to resume download of the current link"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:47
msgid "Pass URI of current link to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:49
msgid "Follow the current link, forcing reload of the target"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:50
#, fuzzy
msgid "Show information about current link"
msgstr "Скачать изображение"
#: src/config/actions-main.inc:51
msgid "Open the link context menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:52
#, fuzzy
msgid "Open the form fields menu"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:53
#, fuzzy
msgid "Open a Lua console"
msgstr "Консоль Lua"
#: src/config/actions-main.inc:54
msgid "Go at a specified mark"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:55
#, fuzzy
msgid "Set a mark"
msgstr "Искать в закладках"
#: src/config/actions-main.inc:56
msgid "Activate the menu"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:57
#, fuzzy
msgid "Move downwards to put the current line at the top"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:58
#, fuzzy
msgid "Move cursor down"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:59
#, fuzzy
msgid "Move cursor left"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:60
#, fuzzy
msgid "Move cursor to the start of the line"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:61
#, fuzzy
msgid "Move cursor right"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:62
#, fuzzy
msgid "Move cursor up"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:63
#, fuzzy
msgid "Move to the end of the document"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:64
#, fuzzy
msgid "Move to the start of the document"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move downwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move upwards by half a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:67
#, fuzzy
msgid "Move one link down"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:68
#, fuzzy
msgid "Move to the next line with a link"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:69
#, fuzzy
msgid "Move one link left"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:70
#, fuzzy
msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:71
#, fuzzy
msgid "Move to the next link"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:72
#, fuzzy
msgid "Move to the previous link"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:73
#, fuzzy
msgid "Move one link right"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:74
#, fuzzy
msgid "Move one link right or to the next link"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:75
#, fuzzy
msgid "Move one link up"
msgstr "Пойти по ссылке"
#: src/config/actions-main.inc:76
#, fuzzy
msgid "Move to the previous line with a link"
msgstr "Курсор прямоугольником"
#: src/config/actions-main.inc:77 src/config/actions-menu.inc:18
msgid "Move downwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:78 src/config/actions-menu.inc:19
msgid "Move upwards by a page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:79
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:80
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new tab in the background"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:81
#, fuzzy
msgid "Open the current link in a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:82
#, fuzzy
msgid "Open a new tab"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:83
#, fuzzy
msgid "Open a new tab in the background"
msgstr "В фоне"
#: src/config/actions-main.inc:84
#, fuzzy
msgid "Open a new window"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:85
#, fuzzy
msgid "Open an OS shell"
msgstr "Командная строка"
#: src/config/actions-main.inc:86
msgid "Open options manager"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:87
msgid "Open a quit confirmation dialog box"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:88
#, fuzzy
msgid "Quit without confirmation"
msgstr "Ожидание подтверждения перенаправления"
#: src/config/actions-main.inc:90
msgid "Reload the current page"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:91
#, fuzzy
msgid "Re-render the current page"
msgstr "Просмотреть изображение"
#: src/config/actions-main.inc:92
msgid "Reset form items to their initial values"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:93
#, fuzzy
msgid "Show information about the currently used resources"
msgstr "Скачать изображение"
#: src/config/actions-main.inc:94
msgid "Save the current document in source form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:95
msgid "Save the current document in formatted form"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:96
#, fuzzy
msgid "Save options"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/config/actions-main.inc:97
#, fuzzy
msgid "Save URL as"
msgstr "Сохранить URL как"
#: src/config/actions-main.inc:98
msgid "Scroll down"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:99
msgid "Scroll left"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:100
msgid "Scroll right"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:101
msgid "Scroll up"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:102 src/config/actions-menu.inc:23
#, fuzzy
msgid "Search for a text pattern"
msgstr "Поиск текста"
#: src/config/actions-main.inc:103
#, fuzzy
msgid "Search backwards for a text pattern"
msgstr "Поиск текста"
#: src/config/actions-main.inc:104 src/config/actions-main.inc:105
msgid "Search link text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:106
msgid "Search document text by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:107
msgid "Search document text backwards by typing ahead"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:108
#, fuzzy
msgid "Show terminal options dialog"
msgstr "Настройки терминала"
#: src/config/actions-main.inc:109
#, fuzzy
msgid "Submit form"
msgstr "Послать форму"
#: src/config/actions-main.inc:110
#, fuzzy
msgid "Submit form and reload"
msgstr "Послать форму и перезагрузить"
#: src/config/actions-main.inc:111 src/terminal/tab.c:216
#: src/terminal/tab.c:260
#, fuzzy
msgid "Close tab"
msgstr "Закрыть"
#: src/config/actions-main.inc:112
#, fuzzy
msgid "Close all tabs but the current one"
msgstr "Скачать изображение"
#: src/config/actions-main.inc:113
msgid "Pass URI of current tab to external command"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:114
#, fuzzy
msgid "Open the tab menu"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:115
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:116
#, fuzzy
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Открыть в новом окне"
#: src/config/actions-main.inc:117
msgid "Next tab"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:118
#, fuzzy
msgid "Previous tab"
msgstr "Ранее поиска не было"
#: src/config/actions-main.inc:119
#, fuzzy
msgid "Open the terminal resize dialog"
msgstr "Настройки терминала"
#: src/config/actions-main.inc:120
msgid "Toggle rendering of page using CSS"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:121
msgid "Toggle displaying of links to images"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:122
msgid "Toggle rendering of tables"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:123
msgid "Toggle usage of document specific colors"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:124
msgid "Toggle use of document width"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:125
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:126
#, fuzzy
msgid "Toggle mouse handling"
msgstr "Переключить HTML/текст"
#: src/config/actions-main.inc:127
msgid "Toggle displaying of links numbers"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:128
msgid "Toggle plain renderer compression of empty lines"
msgstr ""
#: src/config/actions-main.inc:129
#, fuzzy
msgid "Toggle wrapping of text"
msgstr "Переключить HTML/текст"
#: src/config/actions-main.inc:130
#, fuzzy
msgid "View the current image"
msgstr "Просмотреть изображение"
#: src/config/actions-menu.inc:13
#, fuzzy
msgid "Expand item"
msgstr "метка"
#: src/config/actions-menu.inc:16
#, fuzzy
msgid "Mark item"
msgstr "Выберите поле"
#: src/config/actions-menu.inc:24
msgid "Select current highlighted item"
msgstr ""
#: src/config/actions-menu.inc:25
#, fuzzy
msgid "Collapse item"
msgstr "Затраченное время"
#: src/config/cmdline.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse option %s: %s"
msgstr "Ошибка записи в сокет"
#: src/config/cmdline.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Соединения(ий)"
#: src/config/cmdline.c:133 src/config/cmdline.c:157 src/config/cmdline.c:235
#: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:158
msgid "Too many parameters"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:163
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Ошибка"
#: src/config/cmdline.c:165 src/network/state.c:48
#, c-format
msgid "Host not found"
msgstr "Сервер не найден"
#: src/config/cmdline.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Resolver error"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: src/config/cmdline.c:264 src/cookies/cookies.c:849 src/network/state.c:47
#: src/util/secsave.c:379
msgid "Out of memory"
msgstr "Мало памяти"
#: src/config/cmdline.c:272
msgid "Too many arguments"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:290
#, fuzzy
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Нет рамок"
#: src/config/cmdline.c:295
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:419
msgid "Remote method not supported"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:462
msgid "Out of memory formatting option documentation"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:499
msgid "Template option folder"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:522
#, c-format
msgid "(default: %ld)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:529 src/config/cmdline.c:558
#, c-format
msgid "(default: \"%s\")"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:534
#, c-format
msgid "(alias for %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:539 src/config/cmdline.c:548
#, c-format
msgid "(default: %s)"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:679
#, fuzzy
msgid "Configuration options"
msgstr "Соединения(ий)"
#: src/config/cmdline.c:683
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:684
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/config/cmdline.c:726
#, fuzzy
msgid "Internal consistency error"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#.
#: src/config/cmdline.c:762
msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:764
msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account. Local file browsing, "
"downloads, and modification of options will be disabled. Execution of "
"viewers is allowed, but entries in the association table can't be added or "
"modified."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:770
#, fuzzy
msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Послать форму"
#: src/config/cmdline.c:772
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:774
msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:776
msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows. The ID maps to "
"information that will be used when creating the new instance. You don't want "
"to use it."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:780 src/config/cmdline.c:782
msgid "Use a specific local IP address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:784 src/config/cmdline.c:786
msgid "Use a specific local IPv6 address"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:790
msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:792
msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its config and runtime "
"state files to instead of ~/.elinks. If the path does not begin with a '/' "
"it is assumed to be relative to your HOME directory."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:797
msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:799
msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in defaults to "
"stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:804
msgid "Name of configuration file"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:806
msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration options will be read "
"from and written to. It should be relative to config-dir."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:810
msgid "Print help for configuration options"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:812
msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:814
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:816
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:819
msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:821
msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be ignored. It "
"forces use of default keybindings and will reset user-defined ones on save."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:825
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:827
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:830
msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:832
msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:834
msgid "Color mode used with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:836
msgid "Color mode used with -dump."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:838
msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:840
msgid "Width of the dump output."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:842
msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:844
msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line which will be "
"evaluated after all configuration files has been read. Example usage:\n"
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
msgstr ""
#. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:850
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:852
msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML. Useful when using "
"ELinks as an external viewer from MUAs. This is equivalent to -default-mime-"
"type text/html."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:862
msgid "Print usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:864
msgid "Print usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:866
msgid "Only permit local connections"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:868
msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers with local "
"addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote servers will be "
"permitted."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:872
msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:874
msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:876
#, fuzzy
msgid "Look up specified host"
msgstr "Не указана программа для"
#: src/config/cmdline.c:878
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:881
msgid "Run as separate instance"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:883
msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an existing "
"instance. Note that normally no runtime state files (bookmarks, history, "
"etc.) are written to the disk when this option is used. See also -touch-"
"files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:888
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:890
msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home configuration "
"directory (~/.elinks). It forces default configuration values to be used and "
"disables saving of runtime state files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:895
msgid "Disable libevent"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:897
msgid "Disables libevent."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:899
msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:901
msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:905
msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:907
msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links in dump output.\n"
"\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:912
msgid "Control an already running ELinks"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:914
msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it. The option takes "
"an additional argument containing the method which should be invoked and any "
"parameters that should be passed to it. For ease of use, the additional "
"method argument can be omitted in which case any URL arguments will be "
"opened in new tabs in the remote instance.\n"
"\n"
"Following is a list of the supported methods:\n"
"\tping() : look for a remote instance\n"
"\topenURL() : prompt URL in current tab\n"
"\topenURL(URL) : open URL in current tab\n"
"\topenURL(URL, new-tab) : open URL in new tab\n"
"\topenURL(URL, new-window) : open URL in new window\n"
"\taddBookmark(URL) : bookmark URL\n"
"\tinfoBox(text) : show text in a message box\n"
"\treload() : reload the document in the current tab\n"
"\tsearch(string) : search in the current tab\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : open new window"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:934
msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:936
msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks works in so-"
"called session rings, whereby all instances of ELinks are interconnected and "
"share state (cache, bookmarks, cookies, and so on). By default, all ELinks "
"instances connect to session ring 0. You can change that behaviour with this "
"switch and form as many session rings as you want. Obviously, if the session-"
"ring with this number doesn't exist yet, it's created and this ELinks "
"instance will become the master instance (that usually doesn't matter for "
"you as a user much).\n"
"\n"
"Note that you usually don't want to use this unless you're a developer and "
"you want to do some testing - if you want the ELinks instances each running "
"standalone, rather use the -no-connect command-line option. Also note that "
"normally no runtime state files are written to the disk when this option is "
"used. See also -touch-files."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:954
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:956
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:960
msgid "Whether to use terminfo"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:962
msgid ""
"When enabled, terminfo ncurses functions will be used instead of hardcoded "
"sequences."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:965
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:967
msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are written to "
"disk, even when -no-connect or -session-ring is used. The option has no "
"effect if not used in conjunction with any of these options."
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:972
msgid "Verbose level"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:974
msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at start up and while "
"running:\n"
"\t0 means only show serious errors\n"
"\t1 means show serious errors and warnings\n"
"\t2 means show all messages"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:980
msgid "Print version information and exit"
msgstr ""
#: src/config/cmdline.c:982
msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1051
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and all your formatting, own comments etc will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1059
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so; this file is edited by ELinks when you save\n"
"## options through UI, however only option values will be altered\n"
"## and missing options will be added at the end of file; if option\n"
"## is not written in this file, but in some file included from it,\n"
"## it is NOT counted as missing. Note that all your formatting,\n"
"## own comments and so on will be kept as-is.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1069
msgid ""
"## This is ELinks configuration file. You can edit it manually,\n"
"## if you wish so, but keep in mind that this file is overwritten\n"
"## by ELinks when you save options through UI and you are out of\n"
"## luck with your formatting and own comments then, so beware.\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1080
msgid ""
"## Obviously, if you don't like what ELinks is going to do with\n"
"## this file, you can change it by altering the config.saving_style\n"
"## option. Come on, aren't we friendly guys after all?\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1093
msgid "Automatically saved options\n"
msgstr ""
#: src/config/conf.c:1120
msgid "Automatically saved keybindings\n"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:53
msgid "Write config success"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:54
#, c-format
msgid "Options were saved successfully to config file %s."
msgstr ""
#. accelerator_context(write_config_dialog)
#: src/config/dialogs.c:58
msgid "~Do not show anymore"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:69
#, fuzzy
msgid "Write config error"
msgstr "Ошибка настройки"
#: src/config/dialogs.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to write to config file %s.\n"
"%s"
msgstr "Невозможно записать в файл настроек"
#: src/config/dialogs.c:125
#, fuzzy
msgid "modified"
msgstr "Дата изменена"
#: src/config/dialogs.c:145
msgid "(expand by pressing space)"
msgstr ""
#. TODO: Incorporate some of the following to the option text.
#. *
#. * When UTF-8 I/O is disabled:
#. * 0 (TERM_DUMB) outputs ASCII -+| characters.
#. * 1 (TERM_VT100) switches charsets with ^N and ^O.
#. * 2 (TERM_LINUX) outputs CP437 characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * CP437. Can also be made CP850 and CP852 compatible with
#. * the restrict_852 option.
#. * 3 (TERM_KOI8) outputs KOI8-R characters without switching
#. * charsets, so it works correctly only if the terminal uses
#. * KOI8-R and the user has selected either KOI8-R or ASCII
#. * in ELinks. It is also mostly compatible with KOI8-U.
#. * 4 (TERM_FREEBSD) outputs characters in the 0x80...0x9F
#. * range, which FreeBSD 4.0 (but not 5.0) treated as
#. * graphical.
#. * 5 (TERM_FBTERM)
#. *
#. * When UTF-8 I/O is enabled, ELinks outputs (almost) the same
#. * characters as above but encodes them in UTF-8 and does not
#. * switch charsets. So, it will work in any terminal that
#. * understands UTF-8 and has the characters in its font.
#: src/config/dialogs.c:149 src/config/dialogs.c:330 src/config/options.inc:934
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:174 src/config/dialogs.c:361 src/cookies/dialogs.c:39
#: src/cookies/dialogs.c:414
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "значение"
#: src/config/dialogs.c:178
msgid ""
"\n"
"\n"
"This value has been changed since you last saved your configuration."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:184 src/config/dialogs.c:335
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:186 src/config/dialogs.c:333
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:291 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:600
#: src/protocol/protocol.c:242 src/session/session.c:319
#: src/session/session.c:332 src/session/session.c:1051
#: src/viewer/text/textarea.c:629
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: src/config/dialogs.c:292
msgid "Bad option value."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:320 src/config/dialogs.c:390 src/cookies/dialogs.c:372
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
#: src/config/dialogs.c:391
msgid ""
"This option cannot be edited. This means that this is some special option "
"like a folder - try to press a space in order to see its contents."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:431
msgid ""
"Option names may only contain alpha-numeric characters\n"
"in addition to '_', '-', '+', and '*'."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:452 src/config/dialogs.c:477
msgid "Add option"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:453
msgid "Cannot add an option here."
msgstr ""
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:505 src/config/dialogs.c:933 src/cookies/dialogs.c:543
#: src/dialogs/options.c:243 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:807 src/session/download.c:1668
#, fuzzy
msgid "Sa~ve"
msgstr "Сохранить"
#: src/config/dialogs.c:510
#, fuzzy
msgid "Option manager"
msgstr "Работа с закладками"
#: src/config/dialogs.c:674
msgid "Keystroke"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:676 src/config/options.inc:1356
msgid "Action"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:677
msgid "Keymap"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:816
msgid "Keystroke already used"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:817
#, c-format
msgid ""
"The keystroke \"%s\" is currently used for \"%s\".\n"
"Are you sure you want to replace it?"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:842 src/config/dialogs.c:859 src/config/dialogs.c:895
msgid "Add keybinding"
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:843
msgid "Invalid keystroke."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:860
msgid "Need to select an action."
msgstr ""
#: src/config/dialogs.c:882
#, c-format
msgid ""
"Action: %s\n"
"Keymap: %s\n"
"\n"
"Keystroke should be written in the format: [Shift-][Ctrl-][Alt-]Key\n"
"Key: a,b,c,...,1,2,3,...,Space,Up,PageDown,Tab,Enter,Insert,F5,...\n"
"\n"
"Keystroke"
msgstr ""
#. accelerator_context(menu_keys, src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/globhist/dialogs.c:globhist_buttons)
#: src/config/dialogs.c:931 src/dialogs/info.c:136 src/globhist/dialogs.c:235
#, fuzzy
msgid "~Toggle display"
msgstr "Переключить HTML/текст"
#: src/config/dialogs.c:938
msgid "Keybinding manager"
msgstr ""
#: src/config/home.c:128
#, c-format
msgid ""
"Commandline options -config-dir set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:133
#, c-format
msgid "ELINKS_CONFDIR set to %s, but could not create directory %s."
msgstr ""
#: src/config/home.c:156
#, c-format
msgid ""
"Unable to find or create ELinks config directory. Please check if you have "
"$HOME variable set correctly and if you have write permission to your home "
"directory."
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:60
msgid "Main mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:61
msgid "Edit mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:62
msgid "Menu mapping"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:593 src/scripting/python/keybinding.c:105
msgid "Unrecognised keymap"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:596
#, fuzzy
msgid "Error parsing keystroke"
msgstr "Ошибка записи в сокет"
#: src/config/kbdbind.c:600
msgid "Unrecognised action (internal error)"
msgstr ""
#: src/config/kbdbind.c:616
#, fuzzy
msgid "Error registering event"
msgstr "Ошибка записи в сокет"
#.
#: src/config/options.inc:19
msgid "Configuration system"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:21
msgid "Configuration handling options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:23
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "документов"
#: src/config/options.inc:25
msgid ""
"Amount of comments automatically written to the config file:\n"
"0 is no comments are written\n"
"1 is only the \"blurb\" (name+type) is written\n"
"2 is only the description is written\n"
"3 is full comments are written"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:32
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Протокол SSL"
#: src/config/options.inc:34
msgid ""
"Shift width of one indentation level in the configuration file. Zero means "
"that no indentation is performed at all when saving the configuration."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:38
msgid "Saving style"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:40
msgid ""
"Determines what happens when you tell ELinks to save options:\n"
"0 is only values of current options are altered\n"
"1 is values of current options are altered and missing\n"
" options are added at the end of the file\n"
"2 is the configuration file is rewritten from scratch\n"
"3 is values of current options are altered and missing\n"
" options CHANGED during this ELinks session are added at\n"
" the end of the file"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:50
msgid "Comments localization"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:52
msgid ""
"If set to 1, comments in the configuration file will be translated to the "
"language used by UI. Note that if you have different language set in "
"different terminals, the language used in the configuration file MAY be the "
"same as on the terminal where you saved the file, but it should be generally "
"considered unpredictable."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:60
msgid "Saving style warnings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:62
msgid ""
"This is internal option used when displaying a warning about obsolete config."
"saving_style. You shouldn't touch it."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:66
msgid "Show template"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:68
msgid ""
"Show template options in autocreated trees in the options manager and save "
"them to the configuration file."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:74 src/dialogs/info.c:181
msgid "Connections"
msgstr "Соединения(ий)"
#: src/config/options.inc:76
#, fuzzy
msgid "Connection options."
msgstr "Соединения(ий)"
#: src/config/options.inc:79
msgid "Asynchronous DNS"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:81
msgid "Whether to use asynchronous DNS resolving."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:83
#, fuzzy
msgid "Maximum connections"
msgstr "Соединение"
#: src/config/options.inc:85
msgid "Maximum number of concurrent connections."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:87
#, fuzzy
msgid "Maximum connections per host"
msgstr "Соединение"
#: src/config/options.inc:89
msgid "Maximum number of concurrent connections to a given host."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:92
#, fuzzy
msgid "Connection retries"
msgstr "Соединения(ий)"
#: src/config/options.inc:94
msgid "Number of tries to establish a connection. Zero means try forever."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:97 src/network/state.c:53
msgid "Receive timeout"
msgstr "Таймаут при чтении"
#: src/config/options.inc:99
#, fuzzy
msgid "Receive timeout (in seconds)."
msgstr "Таймаут при чтении"
#: src/config/options.inc:102 src/config/options.inc:113
msgid "Try IPv4 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:104
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Note that if connection."
"try_ipv6 is enabled too, it takes precedence. And better do not touch this "
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:115
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4. Do not touch this option.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:124
msgid "Try IPv6 when connecting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:126
msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"\n"
"Note that you can also force a given protocol to be used on a per-connection "
"basis by using a URL in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:133
msgid "Timeout for non-restartable connections"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:135
msgid "Timeout for non-restartable connections (in seconds)."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:141
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "документов"
#: src/config/options.inc:143
#, fuzzy
msgid "Document options."
msgstr "Информация о документе"
#: src/config/options.inc:145
msgid "Browsing"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:147
msgid "Document browsing options (mainly interactivity)."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:150
msgid "Access keys"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:152
msgid ""
"Options for handling of link access keys. An HTML document can use the "
"ACCESSKEY attribute to assign an access key to an element. When an access "
"key is pressed, the corresponding element will be given focus."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:157
msgid "Automatic links following"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:159
msgid ""
"Automatically follow a link or submit a form if appropriate accesskey is "
"pressed - this is the standard behaviour, but it's considered dangerous."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:163
msgid "Display access key in link info"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:165
msgid "Display access key in link info."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:167
msgid "Accesskey priority"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:169
msgid ""
"Priority of 'accesskey' HTML attribute:\n"
"0 is first try all normal bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"1 is first try only frame bindings; if it fails,\n"
" check accesskey\n"
"2 is first check accesskey (this can be dangerous)"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:177
msgid "Forms"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:179
msgid "Options for handling of the forms interaction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:181
#, fuzzy
msgid "Submit form automatically"
msgstr "Передача формы по адресу"
#: src/config/options.inc:183
msgid ""
"Automagically submit a form when enter is pressed with a text field selected."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:186
msgid "Confirm submission"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:188
msgid "Ask for confirmation when submitting a form."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:190
msgid "Default form input size"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:192
msgid "Default form input size if none is specified."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:194
msgid "Insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:196
msgid ""
"The setting for this option affects how key presses are handled when one "
"selects a text-input form-field. When enabled, one must explicitly 'enter' a "
"selected text-field to edit it; this prevents text fields from capturing key "
"presses, such as presses of a scroll key, when it is inadvertently selected. "
"When disabled, key presses are always inserted into a selected text field."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:204
#, fuzzy
msgid "External editor"
msgstr "Внутренняя ошибка"
#: src/config/options.inc:206
msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user requests to "
"edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental variable "
"$EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then default to \"vi\"."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:214
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Рисунок"
#: src/config/options.inc:216
msgid "Options for handling of images."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:218
#, fuzzy
msgid "Display style for image tags"
msgstr "Отобразить"
#: src/config/options.inc:220
msgid ""
"Display style for image tags when displayed:\n"
"0 means always display IMG\n"
"1 means always display filename\n"
"2 means display alt/title attribute if possible,\n"
" IMG if not\n"
"3 means display alt/title attribute if possible,\n"
" filename if not"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:228
msgid "Maximum length for image filename"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:230
msgid ""
"Maximum length of image filename when displayed:\n"
"0 means always display full filename\n"
"1-500 means display filename with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:241
msgid "Image links tagging"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:243
msgid ""
"When to enclose image links:\n"
"0 means never\n"
"1 means never if alt or title are provided (old behavior)\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:248
msgid "Image link prefix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:250
msgid "Prefix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:252
msgid "Image link suffix"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:254
msgid "Suffix string to use to mark image links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:256
msgid "Maximum length for image label"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:258
msgid ""
"Maximum length of image label (alt/title):\n"
"0 means always display full label\n"
"1-500 means display label with this maximal length;\n"
" if it is longer, the middle is substituted by\n"
" an asterisk"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:264
msgid "Display links to images w/o alt"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:266
msgid ""
"Display links to images without an alt attribute. If this option is off, "
"these images are completely invisible."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:269
#, fuzzy
msgid "Display links to images"
msgstr "Отобразить"
#: src/config/options.inc:271
msgid ""
"Display links to any images in the document, regardless of them having an "
"alt attribute or not. If this option is off, the alt attribute contents is "
"shown, but as normal text, not selectable as a link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:277
#, fuzzy
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: src/config/options.inc:279
msgid "Options for handling of links to other documents."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:281
msgid "Active link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:283
msgid "Options for the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:285
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Цвет"
#: src/config/options.inc:287
#, fuzzy
msgid "Active link colors."
msgstr "Заголовок ссылки"
#: src/config/options.inc:289 src/config/options.inc:620
#: src/config/options.inc:1073
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "В фоне"
#: src/config/options.inc:291 src/config/options.inc:622
#: src/config/options.inc:1074
#, fuzzy
msgid "Default background color."
msgstr "Разорвать фоновые соединения"
#. ==========================================================
#. ============= BORING PART (colors) START =================
#. ==========================================================
#. XXX: All bfu colors needs to have both 'text' and 'background'
#. * options even if it is not used. get_bfu_color() depends
#. * on it.
#. The colors and mono tree should be similar but with different default
#. * values of course so always use the macros below.
#: src/config/options.inc:293 src/config/options.inc:616
#: src/config/options.inc:1071
#, fuzzy
msgid "Text color"
msgstr "Текстовое поле"
#: src/config/options.inc:295 src/config/options.inc:618
#: src/config/options.inc:1072
msgid "Default text color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:297
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors"
msgstr "Текстовое поле"
#: src/config/options.inc:299
#, fuzzy
msgid "Insert mode colors."
msgstr "Текстовое поле"
#: src/config/options.inc:301 src/config/options.inc:303
msgid "Background color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:305
msgid "Text color for text field in insert mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:307
msgid "Text color for text field in insert mode."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:309
#, fuzzy
msgid "Enable color"
msgstr "метка"
#: src/config/options.inc:311
msgid ""
"Enable use of the active link background and text color settings instead of "
"the link colors from the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:314
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:316
msgid "Make the active link text bold."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:318
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Текстовое поле"
#: src/config/options.inc:320
msgid "Invert the fore- and background color so the link stands out."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:323 src/config/options.inc:1034
#: src/dialogs/options.c:235
msgid "Underline"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:325
msgid "Underline the active link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:328
msgid "Directory highlighting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:330
msgid "Highlight links to directories in FTP and local directory listing."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:333
msgid "Number links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:335
msgid "Display numbers next to the links."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:337
msgid "Handling of target=_blank"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:339
msgid ""
"Define how to handle links having target=_blank set:\n"
"0 means open link in current tab\n"
"1 means open link in new tab in foreground\n"
"2 means open link in new tab in background\n"
"3 means open link in new window"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:352
msgid "Use tabindex"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:354
msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering. The TABINDEX "
"attribute in HTML elements specifies the order in which links should receive "
"focus when using the keyboard to navigate the document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:359
msgid "Specify link label key"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:361
msgid ""
"Default is 0123456789, which is standard numeric labeling. Ascii based "
"strings like gfdsahjkl;trewqyuiopvcxznm can also be used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:365
#, fuzzy
msgid "Missing fragment reporting"
msgstr "Нет рамок"
#: src/config/options.inc:367
msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:370
msgid "Number keys select links"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:372
msgid ""
"Number keys select links rather than specify command prefixes. This is a "
"tristate:\n"
"0 means never\n"
"1 means if document.browse.links.numbering = 1\n"
"2 means always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:378
msgid "Warn about maliciously crafted URIs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:380
msgid ""
"When following a link the user ID part of the URI is checked and if a "
"maliciously crafted URI is detected a warning dialog will ask before "
"following the link."
msgstr ""
#. TODO - this is somehow implemented by ff, but disabled
#. * for now as it doesn't work.
#: src/config/options.inc:386
msgid "Wrap-around links cycling"
msgstr ""
#. 0
#: src/config/options.inc:388
msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and vice versa."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:392
msgid "Scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:394
#, fuzzy
msgid "Scrolling options."
msgstr "Настройки терминала"
#: src/config/options.inc:396
msgid "Horizontal step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:398
msgid ""
"Number of columns to scroll when a key bound to scroll-left or scroll-right "
"is pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:402
msgid "Extended horizontal scrolling"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:404
msgid ""
"Whether to allow horizontal scrolling when the document does not extend off "
"the screen. Useful for copy/paste operations."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:408
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "Внимание"
#: src/config/options.inc:410
msgid ""
"Size of the virtual margin - when you click inside of that margin, document "
"scrolls in that direction."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:413
msgid "Vertical step"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:415
msgid ""
"Number of lines to scroll when a key bound to scroll-up or scroll-down is "
"pressed and no prefix was given."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:418
msgid "Vertical overlap"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:420
msgid ""
"Number of overlapping lines between the new page displayed and the previous "
"one when scrolling one page up or down."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:424
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Поиск"
#: src/config/options.inc:426
msgid "Options for searching."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:428
msgid "Case sensitivity"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:430
msgid ""
"Whether the search should match the document text while maintaining case "
"sensitivity."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:434
#, fuzzy
msgid "Regular expressions"
msgstr "Введите выражение"
#: src/config/options.inc:436
msgid ""
"Enable searching with regular expressions:\n"
"0 for plain text searching\n"
"1 for basic regular expression searches\n"
"2 for extended regular expression searches"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:442
msgid "Show search hit top or bottom dialogs"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:444
msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the "
"document."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:447
#, fuzzy
msgid "Wraparound"
msgstr "В фоне"
#: src/config/options.inc:449
msgid "Wrap around when searching. Currently only used for typeahead."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:452
#, fuzzy
msgid "Show not found"
msgstr "Сервер не найден"
#: src/config/options.inc:454
msgid ""
"How to inform the user when nothing is matched:\n"
"0 means do nothing\n"
"1 means beep the terminal\n"
"2 means pop up message box"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:459
#, fuzzy
msgid "Typeahead searching"
msgstr "Неверная строка"
#: src/config/options.inc:461
msgid ""
"Start typeahead searching when an unbound key is pressed without any "
"modifiers. Note that most keys have default bindings, so this feature will "
"not be useful unless you unbind them.\n"
"\n"
"0 disables this feature; typeahead searching will only be\n"
" used when you press a key bound to search-typeahead or\n"
" similar\n"
"1 automatically starts typeahead searching thru link text\n"
"2 automatically starts typeahead searching thru all document\n"
" text"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:474
msgid "Horizontal text margin"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:476
msgid "Horizontal text margin."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:478
#, fuzzy
msgid "Preferred document width"
msgstr "Сохранить форматированный документ"
#: src/config/options.inc:480
msgid ""
"Try to fit the document within this width. If set to zero,use screen width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:483
msgid "Whether to use preferred document width"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:485
msgid ""
"Whether to use preferred document width. If set to zero,\n"
"use screen width. If set to one, use preferred_document_width."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:488
msgid "Document meta refresh"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:490
msgid ""
"Automatically follow document-specified refresh directives ('<meta> refresh' "
"tags). Web-page authors use these to instruct the browser to reload a "
"document at a given interval or to load another page. Regardless of the "
"value the refresh URI is accessible as a link.\n"
"\n"
"Use the document.browse.minimum_refresh_time to control the minimum number "
"of seconds a refresh will wait."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:499
msgid "Document meta refresh minimum time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:501
msgid ""
"The minimum number of milliseconds that should pass before refreshing. If "
"set to zero the document refresh time is used unchanged. It can fix going "
"back in history for some sites that use refreshing with zero values."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:506
msgid "Show meta refresh link"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:508
msgid "Whether to show meta refresh link."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:510
msgid "Tables navigation order"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:512
msgid "Move by columns in table, instead of rows."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:518
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Отмена"
#: src/config/options.inc:520
#, fuzzy
msgid "Cache options."
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/config/options.inc:522
msgid "Cache information about redirects"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:524
msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302 HTTP code "
"and a Location header). This was the original behaviour for quite some time, "
"but it causes problems in a situation very common to various web login "
"systems - frequently, when accessing a certain location, they will redirect "
"you to a login page if they don't receive an auth cookie, the login page "
"then gives you the cookie and redirects you back to the original page, but "
"there you have already cached redirect back to the login page! If this "
"option has value of 0, this malfunction is fixed, but occasionally you may "
"get superfluous (depends on how you take it ;-) requests to the server. If "
"this option has value of 1, experienced users can still workaround it by "
"clever combination of usage of reload, jumping around in session history and "
"hitting ctrl+enter.\n"
"\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information from cache, "
"not when saving it to cache - thus if you enable it, even previous redirects "
"will be taken from cache instead of asking the server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:545
msgid "Ignore cache-control info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:547
msgid ""
"Ignore Cache-Control and Pragma server headers. When set, the document is "
"cached even with 'Cache-Control: no-cache'."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:551
#, fuzzy
msgid "Formatted documents"
msgstr "Кэш форматированных документов"
#: src/config/options.inc:553
msgid "Format cache options."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:555
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Неверное число"
#: src/config/options.inc:557
msgid ""
"Number of cached formatted pages. Do not get too generous here, 'formatted' "
"means that all the accompanying structures are kept in memory so that you "
"get the cached document immediately, but these structures may take a lot - "
"2x the size of the HTML source is probably not unusual, but it can be even "
"more if the document consists of a lot of short lines (padded right, if "
"possible) and links and not much other markup. So if you set this to 256 and "
"then you don't like your ELinks eating 90M, don't come complaining to "
"us. ;-)\n"
"\n"
"Also note that the format cache itself is not counted to the memory cache "
"size, but the HTML source of the formatted documents is always cached, even "
"if it is over the memory cache size threshold. (Then of course no other "
"documents can be cached.)"
msgstr ""
#. FIXME: Write more.
#: src/config/options.inc:575
#, fuzzy
msgid "Revalidation interval"
msgstr "Ошибка сохранения"
#: src/config/options.inc:577
msgid ""
"Period in seconds that a cache entry is considered to be up-to-date. When a "
"document is loaded and this interval has elapsed since the document was "
"initially loaded or most recently revalidated with the server, the server "
"will be checked in case there is a more up-to-date version of the document.\n"
"\n"
"A value of -1 disables automatic revalidation."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:586 src/dialogs/info.c:200
msgid "Memory cache"
msgstr "Кэш памяти"
#: src/config/options.inc:588
#, fuzzy
msgid "Memory cache options."
msgstr "Кэш памяти"
#: src/config/options.inc:592
#, fuzzy
msgid "Memory cache size (in bytes)."
msgstr "Кэш памяти"
#: src/config/options.inc:596
#, fuzzy
msgid "Charset"
msgstr "Кодировка"
#: src/config/options.inc:598
#, fuzzy
msgid "Charset options."
msgstr "Сохранить настройки"
#: src/config/options.inc:600
msgid "Default codepage"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:602
msgid ""
"Default document codepage. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:605
msgid "Ignore charset info from server"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:607
msgid "Ignore charset info sent by server."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:611
msgid "Default color settings"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:613
msgid "Default document color settings."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:624
#, fuzzy
msgid "Link color"
msgstr "Заголовок ссылки"
#: src/config/options.inc:626
msgid "Default link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:628
msgid "Visited-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:630
msgid "Default visited link color."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:632
#, fuzzy
msgid "Image-link color"
msgstr "Заголовок ссылки"
#: src/config/options.inc:634
#, fuzzy
msgid "Default image link color."
msgstr "Разорвать фоновые соединения"
#: src/config/options.inc:636
msgid "Bookmarked-link color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:638
#, fuzzy
msgid "Default bookmarked link color."
msgstr "Разорвать фоновые соединения"
#: src/config/options.inc:640
msgid "Directory color"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:642
msgid ""
"Default directory color.\n"
"\n"
"See document.browse.links.color_dirs option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:646
#, fuzzy
msgid "Use link number color"
msgstr "Введите номер ссылки"
#: src/config/options.inc:648
msgid ""
"Whether to use link number color even when colors specified by the document "
"are used."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:651
#, fuzzy
msgid "Link number color"
msgstr "Заголовок ссылки"
#: src/config/options.inc:653
#, fuzzy
msgid "Default link number color."
msgstr "Разорвать фоновые соединения"
#: src/config/options.inc:659
msgid "Increase contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:661
msgid ""
"Increase the contrast between the foreground and background colors to ensure "
"readability. For example it disallows dark colors on a black background. "
"Note, this is different from ensuring the contrast with the ensure_contrast "
"option."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:667
msgid "Ensure contrast"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:669
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr ""
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
#. * handling.
#: src/config/options.inc:674
msgid "Use document-specified colors"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:676
msgid ""
"Use colors specified in document:\n"
"0 is use always the default settings\n"
"1 is use document colors if available, except background\n"
"2 is use document colors, including background. This can\n"
" mostly look very impressive, but some sites will appear\n"
" really ugly. Note, that obviously if the background is\n"
" not black, it will break the behaviour of transparency."
msgstr ""
#. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:689
#, fuzzy
msgid "Downloading"
msgstr "Закачка"
#: src/config/options.inc:691
msgid "Options regarding files downloading and handling."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:693
#, fuzzy
msgid "Default download directory"
msgstr "Ошибка закачки"
#: src/config/options.inc:695
msgid "Default download directory."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:697
msgid "Set original time"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:699
msgid ""
"Set the timestamp of each downloaded file to the timestamp stored on the "
"server."
msgstr ""
#. Does automatic resuming make sense as an option?
#: src/config/options.inc:703
msgid "Prevent overwriting"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:705
msgid ""
"Prevent overwriting the local files:\n"
"0 is files will silently be overwritten\n"
"1 is add a suffix .{number} (for example '.1') to the name\n"
"2 is ask the user"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:710
#, fuzzy
msgid "Notify download completion by bell"
msgstr "Закачка завершена"
#: src/config/options.inc:712
msgid ""
"Audio notification when download is completed:\n"
"0 is never\n"
"1 is when background notification is active\n"
"2 is always"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:718
msgid "Dump output"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:720
msgid "Dump output options."
msgstr ""
#. OPT_CODEPAGE
#: src/config/options.inc:722 src/config/options.inc:1039
#: src/config/opttypes.c:489 src/dialogs/document.c:184
msgid "Codepage"
msgstr "Кодовая страница"
#: src/config/options.inc:724
msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for a codepage determined by a "
"selected locale."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:727 src/config/options.inc:996
#, fuzzy
msgid "Color mode"
msgstr "Цвет"
#. The list of modes must be at the end of this string
#. * because AsciiDoc 7.1.2 does not support continuing
#. * an outer list entry after an inner list.
#. * TRANSLATORS: This restriction applies only to the
#. * "en" (English) translation. (See doc/Makefile.)
#: src/config/options.inc:734
msgid ""
"Color mode for dumps.\n"
"\n"
"Some modes may have been disabled at compile time. The Setup -> Terminal "
"options dialog lists the modes supported by this executable. If you select "
"an unsupported mode, ELinks uses 16 colors.\n"
"\n"
"The color modes are:\n"
"-1 is standard dump mode\n"
"0 is mono mode\n"
"1 is 16 color mode\n"
"2 is 88 color mode\n"
"3 is 256 color mode\n"
"4 is true color mode"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:749
msgid "Footer"
msgstr ""
#: src/config/options.inc:751
#, c-format
msgid "Footer string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""
#: src/config/options.inc:755
#, c-format
msgid "Header string used in dumps. %u is substituted by URL."
msgstr ""