mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
fr.po: minor translation fixes.
This commit is contained in:
parent
1bd498cde9
commit
fe2cf2e270
295
po/fr.po
295
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 15:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 15:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-06-19 16:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 17:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,25 +15,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:338
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:332
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
|
||||
#: src/dialogs/document.c:240
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:436
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:430
|
||||
msgid "Press space to expand this folder."
|
||||
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
|
||||
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
|
||||
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292
|
||||
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:218 src/dialogs/options.c:299
|
||||
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:378
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801
|
||||
@ -42,57 +42,57 @@ msgid "~OK"
|
||||
msgstr "~OK"
|
||||
|
||||
#. cant_delete_item
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:558
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
||||
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé."
|
||||
|
||||
#. cant_delete_used_item
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:561
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
||||
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
||||
|
||||
#. cant_delete_folder
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
||||
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé."
|
||||
|
||||
#. cant_delete_used_folder
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
||||
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
||||
|
||||
#. delete_marked_items_title
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:570
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:564
|
||||
msgid "Delete marked items"
|
||||
msgstr "Supprimer les items marqués"
|
||||
|
||||
#. delete_marked_items
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:573
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:567
|
||||
msgid "Delete marked items?"
|
||||
msgstr "Supprimer les items marqués ?"
|
||||
|
||||
#. delete_folder_title
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
|
||||
msgid "Delete folder"
|
||||
msgstr "Supprimer un dossier"
|
||||
|
||||
#. delete_folder
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:579
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
||||
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
|
||||
|
||||
#. delete_item_title
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:582
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:576
|
||||
msgid "Delete item"
|
||||
msgstr "Supprimer un item"
|
||||
|
||||
#. delete_item
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:585
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Delete \"%s\"?\n"
|
||||
@ -104,47 +104,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:588
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:582
|
||||
msgid "Clear all items"
|
||||
msgstr "Effacer tous les items"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:591
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:585
|
||||
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:648
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:642
|
||||
msgid "Delete error"
|
||||
msgstr "Erreur de suppression"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:760 src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:814
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
|
||||
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
||||
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
|
||||
msgid "~Yes"
|
||||
msgstr "~Oui"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:773 src/bfu/hierbox.c:815
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
|
||||
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
|
||||
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
|
||||
msgid "~No"
|
||||
msgstr "~Non"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1013
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1013
|
||||
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
|
||||
#: src/viewer/text/search.c:1613
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Chercher"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1014
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Search string '%s' not found"
|
||||
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
|
||||
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
|
||||
#: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
|
||||
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Cha
|
||||
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
|
||||
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
|
||||
#: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
|
||||
#: src/dialogs/options.c:214 src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132
|
||||
#: src/dialogs/options.c:221 src/dialogs/options.c:300 src/mime/dialogs.c:132
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
|
||||
#: src/session/download.c:580 src/session/download.c:1188
|
||||
@ -294,19 +294,19 @@ msgid "No URL"
|
||||
msgstr "Aucune URL"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:180
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
|
||||
msgid "Bookmarks"
|
||||
msgstr "Signets"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:50
|
||||
msgid "Bookmark options."
|
||||
msgstr "Options des signets."
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
|
||||
msgid "File format"
|
||||
msgstr "Format de fichier"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
||||
"0 is the default native ELinks format\n"
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
|
||||
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
||||
"0 is the default native ELinks format\n"
|
||||
@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
|
||||
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
|
||||
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (DÉSACTIVÉ)"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
||||
msgid "Save folder state"
|
||||
msgstr "Sauver l'état des dossiers"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"When saving bookmarks also store whether folders are\n"
|
||||
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
|
||||
@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Si cette option est désactivée, tous les dossiers apparaitront\n"
|
||||
"fermés lors du prochain démarrage d'ELinks."
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:74
|
||||
msgid "Periodic snapshotting"
|
||||
msgstr "Instantané périodique"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75
|
||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
|
||||
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
|
||||
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Cette fonctionnalité requiert le support des signets."
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:1018
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1018
|
||||
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
|
||||
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
|
||||
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
|
||||
#: src/scripting/lua/core.c:376
|
||||
@ -378,62 +378,62 @@ msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#. cant_delete_item
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:115
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
|
||||
msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" ne peut être supprimé."
|
||||
|
||||
#. cant_delete_used_item
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:117
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
|
||||
msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
||||
|
||||
#. delete_marked_items_title
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:123
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
|
||||
msgid "Delete marked bookmarks"
|
||||
msgstr "Supprimer les signets marqués"
|
||||
|
||||
#. delete_marked_items
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:125
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:127
|
||||
msgid "Delete marked bookmarks?"
|
||||
msgstr "Supprimer les signets marqués ?"
|
||||
|
||||
#. delete_folder
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:129
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
|
||||
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et tous les signets qu'il contient ?"
|
||||
|
||||
#. delete_item_title
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:131
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
|
||||
msgid "Delete bookmark"
|
||||
msgstr "Supprimer un signet"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:133
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Delete this bookmark?"
|
||||
msgstr "Supprimer ce signet ?"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:135
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
|
||||
msgid "Clear all bookmarks"
|
||||
msgstr "Effacer tous les signets"
|
||||
|
||||
#. clear_all_items_title
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:137
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:139
|
||||
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les signets ?"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:252
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
|
||||
msgid "Add folder"
|
||||
msgstr "Créer dossier"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:252
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:254
|
||||
msgid "Folder name"
|
||||
msgstr "Nom du dossier"
|
||||
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:308 src/scripting/lua/core.c:370
|
||||
#: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:370
|
||||
msgid "Edit bookmark"
|
||||
msgstr "Modifier un signet"
|
||||
|
||||
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
|
||||
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:479
|
||||
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214
|
||||
#: src/dialogs/options.c:220 src/formhist/dialogs.c:214
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1172
|
||||
msgid "Sa~ve"
|
||||
msgstr "Enre~gistrer"
|
||||
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:875
|
||||
#: src/dialogs/options.c:208
|
||||
#: src/dialogs/options.c:215
|
||||
msgid "Underline"
|
||||
msgstr "Souligné"
|
||||
|
||||
@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr ""
|
||||
"3 KOI-8\n"
|
||||
"4 FreeBSD"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:837 src/dialogs/options.c:204
|
||||
#: src/config/options.inc:837 src/dialogs/options.c:211
|
||||
msgid "Switch fonts for line drawing"
|
||||
msgstr "Echanger les fontes pour dessiner les lignes"
|
||||
|
||||
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Echanger les fontes de caractères pour le dessin des lignes, seulement\n"
|
||||
"intéressant avec le terminal de type linux."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:843 src/dialogs/options.c:209
|
||||
#: src/config/options.inc:843 src/dialogs/options.c:216
|
||||
msgid "UTF-8 I/O"
|
||||
msgstr "E/S UTF-8"
|
||||
|
||||
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seulement une partie de l'UTF8 est utilisée, en accord avec le jeu de "
|
||||
"caractères du terminal."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:848 src/dialogs/options.c:205
|
||||
#: src/config/options.inc:848 src/dialogs/options.c:212
|
||||
msgid "Restrict frames in cp850/852"
|
||||
msgstr "Limiter les cadres dans cp850/852"
|
||||
|
||||
@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr ""
|
||||
"N'a du sens que pour les terminaux linux utilisant les jeux de\n"
|
||||
"caractères cp850/852."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:853 src/dialogs/options.c:206
|
||||
#: src/config/options.inc:853 src/dialogs/options.c:213
|
||||
msgid "Block cursor"
|
||||
msgstr "Bloquer le curseur"
|
||||
|
||||
@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr ""
|
||||
"1 mode 16 couleurs, les couleurs ANSI sont utilisées\n"
|
||||
"2 mode 256 couleurs, utilise les codes RGB d'XTerm"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:207
|
||||
#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:214
|
||||
msgid "Transparency"
|
||||
msgstr "Transparence"
|
||||
|
||||
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgid "Files:"
|
||||
msgstr "Fichiers:"
|
||||
|
||||
#. 2 '\n' + 1 '\0'
|
||||
#: src/dialogs/options.c:152
|
||||
#: src/dialogs/options.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
|
||||
@ -5407,63 +5407,63 @@ msgstr ""
|
||||
"valeur de TERM. Cela vous permet de configurer indépendemment\n"
|
||||
"chacun des terminaux où vous utilisez ELinks."
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:178
|
||||
#: src/dialogs/options.c:185
|
||||
msgid "Terminal options"
|
||||
msgstr "Options du terminal"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:187
|
||||
#: src/dialogs/options.c:194
|
||||
msgid "Frame handling:"
|
||||
msgstr "Gestion des cadres:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:188
|
||||
#: src/dialogs/options.c:195
|
||||
msgid "No frames"
|
||||
msgstr "Aucun cadre"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:189
|
||||
#: src/dialogs/options.c:196
|
||||
msgid "VT 100 frames"
|
||||
msgstr "Cadres VT 100"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:190
|
||||
#: src/dialogs/options.c:197
|
||||
msgid "Linux or OS/2 frames"
|
||||
msgstr "Cadres Linux ou OS/2"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:191
|
||||
#: src/dialogs/options.c:198
|
||||
msgid "FreeBSD frames"
|
||||
msgstr "Cadres FreeBSD"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:192
|
||||
#: src/dialogs/options.c:199
|
||||
msgid "KOI8-R frames"
|
||||
msgstr "Cadres KOI8-R"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:194
|
||||
#: src/dialogs/options.c:201
|
||||
msgid "Color mode:"
|
||||
msgstr "Mode couleurs:"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:195
|
||||
#: src/dialogs/options.c:202
|
||||
msgid "No colors (mono)"
|
||||
msgstr "Monochrome"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:196
|
||||
#: src/dialogs/options.c:203
|
||||
msgid "16 colors"
|
||||
msgstr "16 couleurs"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:198
|
||||
#: src/dialogs/options.c:205
|
||||
msgid "88 colors"
|
||||
msgstr "88 couleurs"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:201
|
||||
#: src/dialogs/options.c:208
|
||||
msgid "256 colors"
|
||||
msgstr "256 couleurs"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:286
|
||||
#: src/dialogs/options.c:293
|
||||
msgid "Resize terminal"
|
||||
msgstr "Redimensionner le terminal"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:289
|
||||
#: src/dialogs/options.c:296
|
||||
msgid "Width="
|
||||
msgstr "Largeur="
|
||||
|
||||
#: src/dialogs/options.c:290
|
||||
#: src/dialogs/options.c:297
|
||||
msgid "Height="
|
||||
msgstr "Hauteur="
|
||||
|
||||
@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid "Option system"
|
||||
msgstr "Système de configuration"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
|
||||
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
|
||||
msgid "Mailcap"
|
||||
msgstr "Mailcap"
|
||||
|
||||
@ -6291,13 +6291,13 @@ msgstr ""
|
||||
"entrées joker (comme: image/*) seront aussi traitées avant\n"
|
||||
"le choix du gestionnaire."
|
||||
|
||||
#: src/mime/backend/mailcap.c:351
|
||||
#: src/mime/backend/mailcap.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Entrée mailcap mal formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:284
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
|
||||
msgid "Mimetypes files"
|
||||
msgstr "Fichiers mime.types"
|
||||
|
||||
@ -6612,7 +6612,7 @@ msgstr "Erreur SSL"
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:90
|
||||
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
|
||||
msgstr "Cette version de ELinks ne supporte ni SSL ni TLS"
|
||||
msgstr "Cette version d'ELinks ne supporte ni SSL ni TLS"
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:93
|
||||
msgid "JavaScript support is not enabled"
|
||||
@ -6738,7 +6738,7 @@ msgstr "Authentification HTTP"
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:140
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
@ -7170,7 +7170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nombre de morceaux à obtenir avant de modifier la stratégie\n"
|
||||
"de sélection de morceaux du mode hasard au mode rareté."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106
|
||||
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
|
||||
msgid "Allow blacklisting"
|
||||
msgstr "Autoriser la mise en liste noire"
|
||||
|
||||
@ -7509,8 +7509,8 @@ msgstr "FTP"
|
||||
msgid "FTP specific options."
|
||||
msgstr "Options du protocole FTP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:206
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:209
|
||||
msgid "Proxy configuration"
|
||||
msgstr "Configuration proxy"
|
||||
|
||||
@ -7518,8 +7518,8 @@ msgstr "Configuration proxy"
|
||||
msgid "FTP proxy configuration."
|
||||
msgstr "Configuration proxy FTP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:210
|
||||
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:213
|
||||
msgid "Host and port-number"
|
||||
msgstr "Hôte et numéro de port"
|
||||
|
||||
@ -7588,27 +7588,27 @@ msgstr ""
|
||||
" sous-jascent dans le logiciel du serveur web.\n"
|
||||
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
|
||||
msgid "HTTP"
|
||||
msgstr "HTTP"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:94
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:97
|
||||
msgid "HTTP-specific options."
|
||||
msgstr "Options du protocole HTTP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:97
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:100
|
||||
msgid "Server bug workarounds"
|
||||
msgstr "Contournement des bogues des serveurs"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:99
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:102
|
||||
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
|
||||
msgstr "Contourner les bogues de certains serveurs HTTP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:101
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:104
|
||||
msgid "Do not send Accept-Charset"
|
||||
msgstr "Ne pas envoyer Accept-Charset"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:103
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
|
||||
"bugs in some rarely found servers."
|
||||
@ -7616,15 +7616,15 @@ msgstr ""
|
||||
"L'en-tête Accept-Charset est plutôt long et l'envoyer peut\n"
|
||||
"déclencher des bogues dans quelques rares serveurs."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:108
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:111
|
||||
msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
|
||||
msgstr "Autoriser la mise en liste noire des serveurs bogués."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:110
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:113
|
||||
msgid "Broken 302 redirects"
|
||||
msgstr "Redirections 302 cassées"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:112
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
|
||||
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
|
||||
@ -7633,27 +7633,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Redirections 302 cassées (ne respecte pas les RFCs mais compatible avec\n"
|
||||
"Netscape). Ceci est un problème pour beaucoup de forums web."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:116
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:119
|
||||
msgid "No keepalive after POST requests"
|
||||
msgstr "Pas de maintien de connexion après les requêtes POST"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:118
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:121
|
||||
msgid "Disable keepalive connection after POST request."
|
||||
msgstr "Désactive le maintien de connexion après une requête POST."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:120
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:123
|
||||
msgid "Use HTTP/1.0"
|
||||
msgstr "Utiliser HTTP/1.0"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:122
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:125
|
||||
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
|
||||
msgstr "Utiliser le protocole HTTP/1.0 au lieu de HTTP/1.1."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:126
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:129
|
||||
msgid "HTTP proxy configuration."
|
||||
msgstr "Configuration proxy HTTP."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:130
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
|
||||
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
|
||||
@ -7661,23 +7661,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Hôte et numéro de port (hôte:port) du proxy HTTP, ou rien.\n"
|
||||
"Si rien, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:133
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:136
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:135
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:138
|
||||
msgid "Proxy authentication username."
|
||||
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification proxy."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:139
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:142
|
||||
msgid "Proxy authentication password."
|
||||
msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:142
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:145
|
||||
msgid "Referer sending"
|
||||
msgstr "Envoi de référent"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:144
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:147
|
||||
msgid ""
|
||||
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
|
||||
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
|
||||
@ -7692,11 +7692,11 @@ msgstr ""
|
||||
"connaitre quel lien vous avez suivi pour accéder à cette page. Toutefois,\n"
|
||||
"ce comportement ne donne pas toutes les garanties de sécurité et d'intimité."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:151
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:154
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "Politique"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:154
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mode of sending HTTP referer:\n"
|
||||
"0 is send no referer\n"
|
||||
@ -7710,27 +7710,27 @@ msgstr ""
|
||||
"2 envoyer un référent fixe\n"
|
||||
"3 envoyer l'URL précédente comme référent (correct, mais risqué)"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:160
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:163
|
||||
msgid "Fake referer URL"
|
||||
msgstr "Référent fixe"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:162
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:165
|
||||
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
|
||||
msgstr "Référent fixe à envoyer lorsque la politique 2 est choisie."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:165
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:168
|
||||
msgid "Send Accept-Language header"
|
||||
msgstr "Envoyer l'en-tête Accept-Language"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:167
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:170
|
||||
msgid "Send Accept-Language header."
|
||||
msgstr "Envoyer l'en-tête Accept-Language."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:169
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:172
|
||||
msgid "Use UI language as Accept-Language"
|
||||
msgstr "Langage de l'interface comme Accept-Language"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:171
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
|
||||
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
|
||||
@ -7746,11 +7746,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Notez que certains voient ici un risque potentiel car les webmasters\n"
|
||||
"auront connaissance de votre langue préférée ..."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:178
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:181
|
||||
msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
|
||||
msgstr "Activer l'option de déboguage HTTP TRACE"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:180
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
|
||||
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
|
||||
@ -7765,11 +7765,11 @@ msgstr ""
|
||||
"n'est pas toujours présente au niveau serveur."
|
||||
|
||||
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:187
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:190
|
||||
msgid "User-agent identification"
|
||||
msgstr "Identification du client"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:189
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
|
||||
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
|
||||
@ -7796,19 +7796,19 @@ msgstr ""
|
||||
"%b dans la chaîne insère le nombre de barres affichées par ELinks\n"
|
||||
"Utilisez \" \" si vous ne voulez aucun en-tête User-Agent."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:202
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:205
|
||||
msgid "HTTPS"
|
||||
msgstr "HTTPS"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:204
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:207
|
||||
msgid "HTTPS-specific options."
|
||||
msgstr "Options spécifiques à HTTPS."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:208
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:211
|
||||
msgid "HTTPS proxy configuration."
|
||||
msgstr "Configuration proxy HTTPS."
|
||||
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:212
|
||||
#: src/protocol/http/http.c:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
|
||||
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
|
||||
@ -7856,8 +7856,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette version de ELinks ne contient pas le support pour le protocole %s"
|
||||
msgstr "Cette version d'ELinks ne supporte pas le protocole %s"
|
||||
|
||||
#: src/protocol/protocol.c:263
|
||||
msgid "Protocols"
|
||||
@ -8115,7 +8114,7 @@ msgstr "Erreur de script"
|
||||
msgid "Scripting"
|
||||
msgstr "Scripting"
|
||||
|
||||
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:83
|
||||
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
|
||||
msgid "User script alert"
|
||||
msgstr "Alerte script utilisateur"
|
||||
|
||||
@ -8461,114 +8460,114 @@ msgid "Submit button"
|
||||
msgstr "Bouton Soumettre"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1230
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1237
|
||||
msgid "Display ~usemap"
|
||||
msgstr "Afficher ~usemap"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1235
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1242
|
||||
msgid "~Follow link"
|
||||
msgstr "~Suivre le lien"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1237
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1244
|
||||
msgid "Follow link and r~eload"
|
||||
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1241
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1248
|
||||
msgid "Open in new ~window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1243
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1250
|
||||
msgid "Open in new ~tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1245
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1252
|
||||
msgid "Open in new tab in ~background"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1250
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1257
|
||||
msgid "~Download link"
|
||||
msgstr "~Enregistrer le lien"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1253
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1260
|
||||
msgid "~Add link to bookmarks"
|
||||
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1257
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1264
|
||||
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
||||
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1275 src/viewer/text/link.c:1315
|
||||
msgid "~Reset form"
|
||||
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1283
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1290
|
||||
msgid "Open in ~external editor"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1291
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1298
|
||||
msgid "~Submit form"
|
||||
msgstr "~Envoyer le formulaire"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1292
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1299
|
||||
msgid "Submit form and rel~oad"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1296
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1303
|
||||
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1298
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1305
|
||||
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1301
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1308
|
||||
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1306
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1313
|
||||
msgid "Submit form and ~download"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1313
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1320
|
||||
msgid "Form f~ields"
|
||||
msgstr "C~hamps de formulaire"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1320
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1327
|
||||
msgid "V~iew image"
|
||||
msgstr "~Voir l'image"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1322
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1329
|
||||
msgid "Download ima~ge"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'~image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1331
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1338
|
||||
msgid "No link selected"
|
||||
msgstr "Aucun lien sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1379
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1386
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1384
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1391
|
||||
msgid "Usemap"
|
||||
msgstr "Usemap"
|
||||
|
||||
@ -8671,11 +8670,11 @@ msgstr "Aller au lien"
|
||||
msgid "Enter link number"
|
||||
msgstr "Entrez un numéro de lien"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/view.c:1304
|
||||
#: src/viewer/text/view.c:1305
|
||||
msgid "Save error"
|
||||
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/view.c:1305
|
||||
#: src/viewer/text/view.c:1306
|
||||
msgid "Error writing to file"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user