1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-04-18 00:47:36 -04:00

fr.po: minor translation fixes.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-06-21 17:56:24 +02:00 committed by Laurent MONIN
parent 1bd498cde9
commit fe2cf2e270

295
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 15:24+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-06-19 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-05 15:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-21 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n" "Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n" "Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,25 +15,25 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: src/bfu/hierbox.c:338 #: src/bfu/hierbox.c:332
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE #. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:435 src/bfu/hierbox.c:444 src/dialogs/document.c:43 #: src/bfu/hierbox.c:429 src/bfu/hierbox.c:438 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:240 #: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "Info" msgstr "Info"
#: src/bfu/hierbox.c:436 #: src/bfu/hierbox.c:430
msgid "Press space to expand this folder." msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier." msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog) #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, generic_external_protocol_handler, info_box, input_dialog, menu_add_ext, menu_keys, push_hierbox_info_button, refreshed_msg_box, resize_terminal_dialog, setup_first_session, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options, write_config_dialog)
#: src/bfu/hierbox.c:447 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173 #: src/bfu/hierbox.c:441 src/bfu/inpfield.c:255 src/bfu/msgbox.c:173
#: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393 #: src/bfu/msgbox.c:191 src/config/dialogs.c:58 src/config/dialogs.c:393
#: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98 #: src/cookies/dialogs.c:356 src/cookies/dialogs.c:454 src/dialogs/edit.c:98
#: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:211 src/dialogs/options.c:292 #: src/dialogs/info.c:134 src/dialogs/options.c:218 src/dialogs/options.c:299
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:111
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:378 #: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:378
#: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801 #: src/scripting/lua/core.c:459 src/session/session.c:801
@ -42,57 +42,57 @@ msgid "~OK"
msgstr "~OK" msgstr "~OK"
#. cant_delete_item #. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:558 #: src/bfu/hierbox.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé." msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé."
#. cant_delete_used_item #. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:561 #: src/bfu/hierbox.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
#. cant_delete_folder #. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:564 src/bookmarks/dialogs.c:119 #: src/bfu/hierbox.c:558 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé." msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé."
#. cant_delete_used_folder #. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:567 src/bookmarks/dialogs.c:121 #: src/bfu/hierbox.c:561 src/bookmarks/dialogs.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
#. delete_marked_items_title #. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:570 #: src/bfu/hierbox.c:564
msgid "Delete marked items" msgid "Delete marked items"
msgstr "Supprimer les items marqués" msgstr "Supprimer les items marqués"
#. delete_marked_items #. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:573 #: src/bfu/hierbox.c:567
msgid "Delete marked items?" msgid "Delete marked items?"
msgstr "Supprimer les items marqués ?" msgstr "Supprimer les items marqués ?"
#. delete_folder_title #. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:576 src/bookmarks/dialogs.c:127 #: src/bfu/hierbox.c:570 src/bookmarks/dialogs.c:129
msgid "Delete folder" msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer un dossier" msgstr "Supprimer un dossier"
#. delete_folder #. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:579 #: src/bfu/hierbox.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?" msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
#. delete_item_title #. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:582 #: src/bfu/hierbox.c:576
msgid "Delete item" msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer un item" msgstr "Supprimer un item"
#. delete_item #. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:585 #: src/bfu/hierbox.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Delete \"%s\"?\n" "Delete \"%s\"?\n"
@ -104,47 +104,47 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:588 #: src/bfu/hierbox.c:582
msgid "Clear all items" msgid "Clear all items"
msgstr "Effacer tous les items" msgstr "Effacer tous les items"
#. clear_all_items #. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:591 #: src/bfu/hierbox.c:585
msgid "Do you really want to remove all items?" msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?"
#: src/bfu/hierbox.c:648 #: src/bfu/hierbox.c:642
msgid "Delete error" msgid "Delete error"
msgstr "Erreur de suppression" msgstr "Erreur de suppression"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:760 src/bfu/hierbox.c:772 src/bfu/hierbox.c:814 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
#: src/bfu/hierbox.c:876 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127 #: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:836 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250 #: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
msgid "~Yes" msgid "~Yes"
msgstr "~Oui" msgstr "~Oui"
#. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn) #. accelerator_context(close_all_tabs_but_current, close_tab, memorize_form, menu_del_ext, push_hierbox_clear_button, push_hierbox_delete_button, query_delete_selected_item, query_exit, ses_goto, src/config/dialogs.c:really_add_keybinding.yn)
#: src/bfu/hierbox.c:761 src/bfu/hierbox.c:773 src/bfu/hierbox.c:815 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
#: src/bfu/hierbox.c:877 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128 #: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:837 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251 #: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
msgid "~No" msgid "~No"
msgstr "~Non" msgstr "~Non"
#: src/bfu/hierbox.c:945 src/bfu/hierbox.c:976 src/viewer/text/search.c:1013 #: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1013
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
#: src/viewer/text/search.c:1613 #: src/viewer/text/search.c:1613
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Chercher" msgstr "Chercher"
#: src/bfu/hierbox.c:947 src/viewer/text/search.c:1014 #: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "Search string '%s' not found" msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable" msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
#: src/bfu/hierbox.c:976 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359 #: src/bfu/hierbox.c:970 src/config/dialogs.c:169 src/config/dialogs.c:359
#: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350 #: src/config/dialogs.c:506 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:350
#: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374 #: src/dialogs/edit.c:92 src/dialogs/edit.c:94 src/scripting/lua/core.c:374
#: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456 #: src/scripting/lua/core.c:375 src/scripting/lua/core.c:456
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "Cha
#. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options) #. accelerator_context(do_auth_dialog, do_edit_dialog, input_dialog, menu_add_ext, resize_terminal_dialog, src/config/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:build_edit_dialog, src/cookies/dialogs.c:push_add_server_button, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/scripting/lua/core.c:l_edit_bookmark_dialog, src/scripting/lua/core.c:l_xdialog, src/session/download.c:do_type_query, src/session/download.c:lookup_unique_name, src/viewer/text/search.c:search_dlg_do, terminal_options)
#: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357 #: src/bfu/inpfield.c:255 src/config/dialogs.c:394 src/cookies/dialogs.c:357
#: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105 #: src/cookies/dialogs.c:455 src/dialogs/edit.c:102 src/dialogs/edit.c:105
#: src/dialogs/options.c:214 src/dialogs/options.c:293 src/mime/dialogs.c:132 #: src/dialogs/options.c:221 src/dialogs/options.c:300 src/mime/dialogs.c:132
#: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802 #: src/protocol/auth/dialogs.c:112 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:802
#: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460 #: src/scripting/lua/core.c:379 src/scripting/lua/core.c:460
#: src/session/download.c:580 src/session/download.c:1188 #: src/session/download.c:580 src/session/download.c:1188
@ -294,19 +294,19 @@ msgid "No URL"
msgstr "Aucune URL" msgstr "Aucune URL"
#. name: #. name:
#: src/bookmarks/bookmarks.c:47 src/bookmarks/bookmarks.c:180 #: src/bookmarks/bookmarks.c:48 src/bookmarks/bookmarks.c:181
msgid "Bookmarks" msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets" msgstr "Signets"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:49 #: src/bookmarks/bookmarks.c:50
msgid "Bookmark options." msgid "Bookmark options."
msgstr "Options des signets." msgstr "Options des signets."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:52 src/bookmarks/bookmarks.c:58 #: src/bookmarks/bookmarks.c:53 src/bookmarks/bookmarks.c:59
msgid "File format" msgid "File format"
msgstr "Format de fichier" msgstr "Format de fichier"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:54 #: src/bookmarks/bookmarks.c:55
msgid "" msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n" "0 is the default native ELinks format\n"
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n" "1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)" " (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:60 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
msgid "" msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n" "0 is the default native ELinks format\n"
@ -329,11 +329,11 @@ msgstr ""
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n" "1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (DÉSACTIVÉ)" " (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (DÉSACTIVÉ)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:66 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
msgid "Save folder state" msgid "Save folder state"
msgstr "Sauver l'état des dossiers" msgstr "Sauver l'état des dossiers"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:68 #: src/bookmarks/bookmarks.c:69
msgid "" msgid ""
"When saving bookmarks also store whether folders are\n" "When saving bookmarks also store whether folders are\n"
"expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n" "expanded or not, so the look of the bookmark dialog is\n"
@ -346,11 +346,11 @@ msgstr ""
"Si cette option est désactivée, tous les dossiers apparaitront\n" "Si cette option est désactivée, tous les dossiers apparaitront\n"
"fermés lors du prochain démarrage d'ELinks." "fermés lors du prochain démarrage d'ELinks."
#: src/bookmarks/bookmarks.c:73 #: src/bookmarks/bookmarks.c:74
msgid "Periodic snapshotting" msgid "Periodic snapshotting"
msgstr "Instantané périodique" msgstr "Instantané périodique"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:75 #: src/bookmarks/bookmarks.c:76
msgid "" msgid ""
"Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n" "Automatically save a snapshot of all tabs periodically.\n"
"This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate " "This will periodically bookmark the tabs of each terminal in a separate "
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Cette fonctionnalité requiert le support des signets." "Cette fonctionnalité requiert le support des signets."
#: src/bookmarks/dialogs.c:70 src/config/options.inc:1018 #: src/bookmarks/dialogs.c:72 src/config/options.inc:1018
#: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65 #: src/dialogs/document.c:145 src/globhist/dialogs.c:65
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titre" msgstr "Titre"
#: src/bookmarks/dialogs.c:71 src/cache/dialogs.c:65 #: src/bookmarks/dialogs.c:73 src/cache/dialogs.c:65
#: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63 #: src/dialogs/document.c:136 src/dialogs/edit.c:96 src/formhist/dialogs.c:63
#: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159 #: src/globhist/dialogs.c:66 src/protocol/auth/dialogs.c:159
#: src/scripting/lua/core.c:376 #: src/scripting/lua/core.c:376
@ -378,62 +378,62 @@ msgid "URL"
msgstr "URL" msgstr "URL"
#. cant_delete_item #. cant_delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:115 #: src/bookmarks/dialogs.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted." msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" ne peut être supprimé." msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" ne peut être supprimé."
#. cant_delete_used_item #. cant_delete_used_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:117 #: src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else." msgid "Sorry, but the bookmark \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." msgstr "Désolé, mais le signet \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
#. delete_marked_items_title #. delete_marked_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:123 #: src/bookmarks/dialogs.c:125
msgid "Delete marked bookmarks" msgid "Delete marked bookmarks"
msgstr "Supprimer les signets marqués" msgstr "Supprimer les signets marqués"
#. delete_marked_items #. delete_marked_items
#: src/bookmarks/dialogs.c:125 #: src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete marked bookmarks?" msgid "Delete marked bookmarks?"
msgstr "Supprimer les signets marqués ?" msgstr "Supprimer les signets marqués ?"
#. delete_folder #. delete_folder
#: src/bookmarks/dialogs.c:129 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
#, c-format #, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et tous les signets qu'il contient ?" msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et tous les signets qu'il contient ?"
#. delete_item_title #. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:131 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete bookmark" msgid "Delete bookmark"
msgstr "Supprimer un signet" msgstr "Supprimer un signet"
#: src/bookmarks/dialogs.c:133 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
#, c-format #, c-format
msgid "Delete this bookmark?" msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Supprimer ce signet ?" msgstr "Supprimer ce signet ?"
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:135 #: src/bookmarks/dialogs.c:137
msgid "Clear all bookmarks" msgid "Clear all bookmarks"
msgstr "Effacer tous les signets" msgstr "Effacer tous les signets"
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:137 #: src/bookmarks/dialogs.c:139
msgid "Do you really want to remove all bookmarks?" msgid "Do you really want to remove all bookmarks?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les signets ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les signets ?"
#: src/bookmarks/dialogs.c:252 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Add folder" msgid "Add folder"
msgstr "Créer dossier" msgstr "Créer dossier"
#: src/bookmarks/dialogs.c:252 #: src/bookmarks/dialogs.c:254
msgid "Folder name" msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier" msgstr "Nom du dossier"
#: src/bookmarks/dialogs.c:308 src/scripting/lua/core.c:370 #: src/bookmarks/dialogs.c:310 src/scripting/lua/core.c:370
msgid "Edit bookmark" msgid "Edit bookmark"
msgstr "Modifier un signet" msgstr "Modifier un signet"
@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
#. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options) #. accelerator_context(src/config/dialogs.c:keybinding_buttons, src/config/dialogs.c:option_buttons, src/cookies/dialogs.c:cookie_buttons, src/formhist/dialogs.c:formhist_buttons, src/protocol/bittorrent/dialogs.c:bittorrent_query_callback, src/session/download.c:do_type_query, terminal_options)
#: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:479 #: src/config/dialogs.c:534 src/config/dialogs.c:948 src/cookies/dialogs.c:479
#: src/dialogs/options.c:213 src/formhist/dialogs.c:214 #: src/dialogs/options.c:220 src/formhist/dialogs.c:214
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1172 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:789 src/session/download.c:1172
msgid "Sa~ve" msgid "Sa~ve"
msgstr "Enre~gistrer" msgstr "Enre~gistrer"
@ -2579,7 +2579,7 @@ msgstr ""
"Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence." "Inverser les couleurs de fond et de texte pour mettre le lien en évidence."
#: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:875 #: src/config/options.inc:296 src/config/options.inc:875
#: src/dialogs/options.c:208 #: src/dialogs/options.c:215
msgid "Underline" msgid "Underline"
msgstr "Souligné" msgstr "Souligné"
@ -3605,7 +3605,7 @@ msgstr ""
"3 KOI-8\n" "3 KOI-8\n"
"4 FreeBSD" "4 FreeBSD"
#: src/config/options.inc:837 src/dialogs/options.c:204 #: src/config/options.inc:837 src/dialogs/options.c:211
msgid "Switch fonts for line drawing" msgid "Switch fonts for line drawing"
msgstr "Echanger les fontes pour dessiner les lignes" msgstr "Echanger les fontes pour dessiner les lignes"
@ -3618,7 +3618,7 @@ msgstr ""
"Echanger les fontes de caractères pour le dessin des lignes, seulement\n" "Echanger les fontes de caractères pour le dessin des lignes, seulement\n"
"intéressant avec le terminal de type linux." "intéressant avec le terminal de type linux."
#: src/config/options.inc:843 src/dialogs/options.c:209 #: src/config/options.inc:843 src/dialogs/options.c:216
msgid "UTF-8 I/O" msgid "UTF-8 I/O"
msgstr "E/S UTF-8" msgstr "E/S UTF-8"
@ -3632,7 +3632,7 @@ msgstr ""
"seulement une partie de l'UTF8 est utilisée, en accord avec le jeu de " "seulement une partie de l'UTF8 est utilisée, en accord avec le jeu de "
"caractères du terminal." "caractères du terminal."
#: src/config/options.inc:848 src/dialogs/options.c:205 #: src/config/options.inc:848 src/dialogs/options.c:212
msgid "Restrict frames in cp850/852" msgid "Restrict frames in cp850/852"
msgstr "Limiter les cadres dans cp850/852" msgstr "Limiter les cadres dans cp850/852"
@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr ""
"N'a du sens que pour les terminaux linux utilisant les jeux de\n" "N'a du sens que pour les terminaux linux utilisant les jeux de\n"
"caractères cp850/852." "caractères cp850/852."
#: src/config/options.inc:853 src/dialogs/options.c:206 #: src/config/options.inc:853 src/dialogs/options.c:213
msgid "Block cursor" msgid "Block cursor"
msgstr "Bloquer le curseur" msgstr "Bloquer le curseur"
@ -3674,7 +3674,7 @@ msgstr ""
"1 mode 16 couleurs, les couleurs ANSI sont utilisées\n" "1 mode 16 couleurs, les couleurs ANSI sont utilisées\n"
"2 mode 256 couleurs, utilise les codes RGB d'XTerm" "2 mode 256 couleurs, utilise les codes RGB d'XTerm"
#: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:207 #: src/config/options.inc:867 src/dialogs/options.c:214
msgid "Transparency" msgid "Transparency"
msgstr "Transparence" msgstr "Transparence"
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgid "Files:"
msgstr "Fichiers:" msgstr "Fichiers:"
#. 2 '\n' + 1 '\0' #. 2 '\n' + 1 '\0'
#: src/dialogs/options.c:152 #: src/dialogs/options.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The environmental variable TERM is set to '%s'.\n" "The environmental variable TERM is set to '%s'.\n"
@ -5407,63 +5407,63 @@ msgstr ""
"valeur de TERM. Cela vous permet de configurer indépendemment\n" "valeur de TERM. Cela vous permet de configurer indépendemment\n"
"chacun des terminaux où vous utilisez ELinks." "chacun des terminaux où vous utilisez ELinks."
#: src/dialogs/options.c:178 #: src/dialogs/options.c:185
msgid "Terminal options" msgid "Terminal options"
msgstr "Options du terminal" msgstr "Options du terminal"
#: src/dialogs/options.c:187 #: src/dialogs/options.c:194
msgid "Frame handling:" msgid "Frame handling:"
msgstr "Gestion des cadres:" msgstr "Gestion des cadres:"
#: src/dialogs/options.c:188 #: src/dialogs/options.c:195
msgid "No frames" msgid "No frames"
msgstr "Aucun cadre" msgstr "Aucun cadre"
#: src/dialogs/options.c:189 #: src/dialogs/options.c:196
msgid "VT 100 frames" msgid "VT 100 frames"
msgstr "Cadres VT 100" msgstr "Cadres VT 100"
#: src/dialogs/options.c:190 #: src/dialogs/options.c:197
msgid "Linux or OS/2 frames" msgid "Linux or OS/2 frames"
msgstr "Cadres Linux ou OS/2" msgstr "Cadres Linux ou OS/2"
#: src/dialogs/options.c:191 #: src/dialogs/options.c:198
msgid "FreeBSD frames" msgid "FreeBSD frames"
msgstr "Cadres FreeBSD" msgstr "Cadres FreeBSD"
#: src/dialogs/options.c:192 #: src/dialogs/options.c:199
msgid "KOI8-R frames" msgid "KOI8-R frames"
msgstr "Cadres KOI8-R" msgstr "Cadres KOI8-R"
#: src/dialogs/options.c:194 #: src/dialogs/options.c:201
msgid "Color mode:" msgid "Color mode:"
msgstr "Mode couleurs:" msgstr "Mode couleurs:"
#: src/dialogs/options.c:195 #: src/dialogs/options.c:202
msgid "No colors (mono)" msgid "No colors (mono)"
msgstr "Monochrome" msgstr "Monochrome"
#: src/dialogs/options.c:196 #: src/dialogs/options.c:203
msgid "16 colors" msgid "16 colors"
msgstr "16 couleurs" msgstr "16 couleurs"
#: src/dialogs/options.c:198 #: src/dialogs/options.c:205
msgid "88 colors" msgid "88 colors"
msgstr "88 couleurs" msgstr "88 couleurs"
#: src/dialogs/options.c:201 #: src/dialogs/options.c:208
msgid "256 colors" msgid "256 colors"
msgstr "256 couleurs" msgstr "256 couleurs"
#: src/dialogs/options.c:286 #: src/dialogs/options.c:293
msgid "Resize terminal" msgid "Resize terminal"
msgstr "Redimensionner le terminal" msgstr "Redimensionner le terminal"
#: src/dialogs/options.c:289 #: src/dialogs/options.c:296
msgid "Width=" msgid "Width="
msgstr "Largeur=" msgstr "Largeur="
#: src/dialogs/options.c:290 #: src/dialogs/options.c:297
msgid "Height=" msgid "Height="
msgstr "Hauteur=" msgstr "Hauteur="
@ -6233,7 +6233,7 @@ msgid "Option system"
msgstr "Système de configuration" msgstr "Système de configuration"
#. name: #. name:
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:671
msgid "Mailcap" msgid "Mailcap"
msgstr "Mailcap" msgstr "Mailcap"
@ -6291,13 +6291,13 @@ msgstr ""
"entrées joker (comme: image/*) seront aussi traitées avant\n" "entrées joker (comme: image/*) seront aussi traitées avant\n"
"le choix du gestionnaire." "le choix du gestionnaire."
#: src/mime/backend/mailcap.c:351 #: src/mime/backend/mailcap.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d" msgid "Badly formated mailcap entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrée mailcap mal formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d" msgstr "Entrée mailcap mal formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
#. name: #. name:
#: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:284 #: src/mime/backend/mimetypes.c:46 src/mime/backend/mimetypes.c:279
msgid "Mimetypes files" msgid "Mimetypes files"
msgstr "Fichiers mime.types" msgstr "Fichiers mime.types"
@ -6612,7 +6612,7 @@ msgstr "Erreur SSL"
#: src/network/state.c:90 #: src/network/state.c:90
msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support" msgid "This version of ELinks does not contain SSL/TLS support"
msgstr "Cette version de ELinks ne supporte ni SSL ni TLS" msgstr "Cette version d'ELinks ne supporte ni SSL ni TLS"
#: src/network/state.c:93 #: src/network/state.c:93
msgid "JavaScript support is not enabled" msgid "JavaScript support is not enabled"
@ -6738,7 +6738,7 @@ msgstr "Authentification HTTP"
msgid "Login" msgid "Login"
msgstr "Login" msgstr "Login"
#: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:137 #: src/protocol/auth/dialogs.c:109 src/protocol/http/http.c:140
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
@ -7170,7 +7170,7 @@ msgstr ""
"Nombre de morceaux à obtenir avant de modifier la stratégie\n" "Nombre de morceaux à obtenir avant de modifier la stratégie\n"
"de sélection de morceaux du mode hasard au mode rareté." "de sélection de morceaux du mode hasard au mode rareté."
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:106 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:208 src/protocol/http/http.c:109
msgid "Allow blacklisting" msgid "Allow blacklisting"
msgstr "Autoriser la mise en liste noire" msgstr "Autoriser la mise en liste noire"
@ -7509,8 +7509,8 @@ msgstr "FTP"
msgid "FTP specific options." msgid "FTP specific options."
msgstr "Options du protocole FTP." msgstr "Options du protocole FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:127
#: src/protocol/http/http.c:206 #: src/protocol/http/http.c:209
msgid "Proxy configuration" msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration proxy" msgstr "Configuration proxy"
@ -7518,8 +7518,8 @@ msgstr "Configuration proxy"
msgid "FTP proxy configuration." msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Configuration proxy FTP." msgstr "Configuration proxy FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:131
#: src/protocol/http/http.c:210 #: src/protocol/http/http.c:213
msgid "Host and port-number" msgid "Host and port-number"
msgstr "Hôte et numéro de port" msgstr "Hôte et numéro de port"
@ -7588,27 +7588,27 @@ msgstr ""
" sous-jascent dans le logiciel du serveur web.\n" " sous-jascent dans le logiciel du serveur web.\n"
#. name: #. name:
#: src/protocol/http/http.c:92 src/protocol/http/http.c:220 #: src/protocol/http/http.c:95 src/protocol/http/http.c:223
msgid "HTTP" msgid "HTTP"
msgstr "HTTP" msgstr "HTTP"
#: src/protocol/http/http.c:94 #: src/protocol/http/http.c:97
msgid "HTTP-specific options." msgid "HTTP-specific options."
msgstr "Options du protocole HTTP." msgstr "Options du protocole HTTP."
#: src/protocol/http/http.c:97 #: src/protocol/http/http.c:100
msgid "Server bug workarounds" msgid "Server bug workarounds"
msgstr "Contournement des bogues des serveurs" msgstr "Contournement des bogues des serveurs"
#: src/protocol/http/http.c:99 #: src/protocol/http/http.c:102
msgid "Server-side HTTP bugs workarounds." msgid "Server-side HTTP bugs workarounds."
msgstr "Contourner les bogues de certains serveurs HTTP." msgstr "Contourner les bogues de certains serveurs HTTP."
#: src/protocol/http/http.c:101 #: src/protocol/http/http.c:104
msgid "Do not send Accept-Charset" msgid "Do not send Accept-Charset"
msgstr "Ne pas envoyer Accept-Charset" msgstr "Ne pas envoyer Accept-Charset"
#: src/protocol/http/http.c:103 #: src/protocol/http/http.c:106
msgid "" msgid ""
"The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n" "The Accept-Charset header is quite long and sending it can trigger\n"
"bugs in some rarely found servers." "bugs in some rarely found servers."
@ -7616,15 +7616,15 @@ msgstr ""
"L'en-tête Accept-Charset est plutôt long et l'envoyer peut\n" "L'en-tête Accept-Charset est plutôt long et l'envoyer peut\n"
"déclencher des bogues dans quelques rares serveurs." "déclencher des bogues dans quelques rares serveurs."
#: src/protocol/http/http.c:108 #: src/protocol/http/http.c:111
msgid "Allow blacklisting of buggy servers." msgid "Allow blacklisting of buggy servers."
msgstr "Autoriser la mise en liste noire des serveurs bogués." msgstr "Autoriser la mise en liste noire des serveurs bogués."
#: src/protocol/http/http.c:110 #: src/protocol/http/http.c:113
msgid "Broken 302 redirects" msgid "Broken 302 redirects"
msgstr "Redirections 302 cassées" msgstr "Redirections 302 cassées"
#: src/protocol/http/http.c:112 #: src/protocol/http/http.c:115
msgid "" msgid ""
"Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n" "Broken 302 redirect (violates RFC but compatible with Netscape).\n"
"This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n" "This is a problem for a lot of web discussion boards and the like.\n"
@ -7633,27 +7633,27 @@ msgstr ""
"Redirections 302 cassées (ne respecte pas les RFCs mais compatible avec\n" "Redirections 302 cassées (ne respecte pas les RFCs mais compatible avec\n"
"Netscape). Ceci est un problème pour beaucoup de forums web." "Netscape). Ceci est un problème pour beaucoup de forums web."
#: src/protocol/http/http.c:116 #: src/protocol/http/http.c:119
msgid "No keepalive after POST requests" msgid "No keepalive after POST requests"
msgstr "Pas de maintien de connexion après les requêtes POST" msgstr "Pas de maintien de connexion après les requêtes POST"
#: src/protocol/http/http.c:118 #: src/protocol/http/http.c:121
msgid "Disable keepalive connection after POST request." msgid "Disable keepalive connection after POST request."
msgstr "Désactive le maintien de connexion après une requête POST." msgstr "Désactive le maintien de connexion après une requête POST."
#: src/protocol/http/http.c:120 #: src/protocol/http/http.c:123
msgid "Use HTTP/1.0" msgid "Use HTTP/1.0"
msgstr "Utiliser HTTP/1.0" msgstr "Utiliser HTTP/1.0"
#: src/protocol/http/http.c:122 #: src/protocol/http/http.c:125
msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1." msgid "Use HTTP/1.0 protocol instead of HTTP/1.1."
msgstr "Utiliser le protocole HTTP/1.0 au lieu de HTTP/1.1." msgstr "Utiliser le protocole HTTP/1.0 au lieu de HTTP/1.1."
#: src/protocol/http/http.c:126 #: src/protocol/http/http.c:129
msgid "HTTP proxy configuration." msgid "HTTP proxy configuration."
msgstr "Configuration proxy HTTP." msgstr "Configuration proxy HTTP."
#: src/protocol/http/http.c:130 #: src/protocol/http/http.c:133
msgid "" msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n" "Host and port-number (host:port) of the HTTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well." "If it's blank, HTTP_PROXY environment variable is checked as well."
@ -7661,23 +7661,23 @@ msgstr ""
"Hôte et numéro de port (hôte:port) du proxy HTTP, ou rien.\n" "Hôte et numéro de port (hôte:port) du proxy HTTP, ou rien.\n"
"Si rien, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée." "Si rien, la variable d'environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
#: src/protocol/http/http.c:133 #: src/protocol/http/http.c:136
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur" msgstr "Nom d'utilisateur"
#: src/protocol/http/http.c:135 #: src/protocol/http/http.c:138
msgid "Proxy authentication username." msgid "Proxy authentication username."
msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification proxy." msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification proxy."
#: src/protocol/http/http.c:139 #: src/protocol/http/http.c:142
msgid "Proxy authentication password." msgid "Proxy authentication password."
msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy." msgstr "Mot de passe pour l'authentification proxy."
#: src/protocol/http/http.c:142 #: src/protocol/http/http.c:145
msgid "Referer sending" msgid "Referer sending"
msgstr "Envoi de référent" msgstr "Envoi de référent"
#: src/protocol/http/http.c:144 #: src/protocol/http/http.c:147
msgid "" msgid ""
"HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n" "HTTP referer sending options. HTTP referer is a special header\n"
"sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n" "sent in the HTTP requests, which is supposed to contain the previous\n"
@ -7692,11 +7692,11 @@ msgstr ""
"connaitre quel lien vous avez suivi pour accéder à cette page. Toutefois,\n" "connaitre quel lien vous avez suivi pour accéder à cette page. Toutefois,\n"
"ce comportement ne donne pas toutes les garanties de sécurité et d'intimité." "ce comportement ne donne pas toutes les garanties de sécurité et d'intimité."
#: src/protocol/http/http.c:151 #: src/protocol/http/http.c:154
msgid "Policy" msgid "Policy"
msgstr "Politique" msgstr "Politique"
#: src/protocol/http/http.c:154 #: src/protocol/http/http.c:157
msgid "" msgid ""
"Mode of sending HTTP referer:\n" "Mode of sending HTTP referer:\n"
"0 is send no referer\n" "0 is send no referer\n"
@ -7710,27 +7710,27 @@ msgstr ""
"2 envoyer un référent fixe\n" "2 envoyer un référent fixe\n"
"3 envoyer l'URL précédente comme référent (correct, mais risqué)" "3 envoyer l'URL précédente comme référent (correct, mais risqué)"
#: src/protocol/http/http.c:160 #: src/protocol/http/http.c:163
msgid "Fake referer URL" msgid "Fake referer URL"
msgstr "Référent fixe" msgstr "Référent fixe"
#: src/protocol/http/http.c:162 #: src/protocol/http/http.c:165
msgid "Fake referer to be sent when policy is 2." msgid "Fake referer to be sent when policy is 2."
msgstr "Référent fixe à envoyer lorsque la politique 2 est choisie." msgstr "Référent fixe à envoyer lorsque la politique 2 est choisie."
#: src/protocol/http/http.c:165 #: src/protocol/http/http.c:168
msgid "Send Accept-Language header" msgid "Send Accept-Language header"
msgstr "Envoyer l'en-tête Accept-Language" msgstr "Envoyer l'en-tête Accept-Language"
#: src/protocol/http/http.c:167 #: src/protocol/http/http.c:170
msgid "Send Accept-Language header." msgid "Send Accept-Language header."
msgstr "Envoyer l'en-tête Accept-Language." msgstr "Envoyer l'en-tête Accept-Language."
#: src/protocol/http/http.c:169 #: src/protocol/http/http.c:172
msgid "Use UI language as Accept-Language" msgid "Use UI language as Accept-Language"
msgstr "Langage de l'interface comme Accept-Language" msgstr "Langage de l'interface comme Accept-Language"
#: src/protocol/http/http.c:171 #: src/protocol/http/http.c:174
msgid "" msgid ""
"Request localised versions of documents from web-servers (using the\n" "Request localised versions of documents from web-servers (using the\n"
"Accept-Language header) using the language you have configured for\n" "Accept-Language header) using the language you have configured for\n"
@ -7746,11 +7746,11 @@ msgstr ""
"Notez que certains voient ici un risque potentiel car les webmasters\n" "Notez que certains voient ici un risque potentiel car les webmasters\n"
"auront connaissance de votre langue préférée ..." "auront connaissance de votre langue préférée ..."
#: src/protocol/http/http.c:178 #: src/protocol/http/http.c:181
msgid "Activate HTTP TRACE debugging" msgid "Activate HTTP TRACE debugging"
msgstr "Activer l'option de déboguage HTTP TRACE" msgstr "Activer l'option de déboguage HTTP TRACE"
#: src/protocol/http/http.c:180 #: src/protocol/http/http.c:183
msgid "" msgid ""
"If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n" "If active, all HTTP requests are sent with TRACE as their method\n"
"rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n" "rather than GET or POST. This is useful for debugging of both ELinks\n"
@ -7765,11 +7765,11 @@ msgstr ""
"n'est pas toujours présente au niveau serveur." "n'est pas toujours présente au niveau serveur."
#. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least. #. OSNews.com is supposed to be relying on the textmode token, at least.
#: src/protocol/http/http.c:187 #: src/protocol/http/http.c:190
msgid "User-agent identification" msgid "User-agent identification"
msgstr "Identification du client" msgstr "Identification du client"
#: src/protocol/http/http.c:189 #: src/protocol/http/http.c:192
msgid "" msgid ""
"Change the User Agent ID. That means identification string, which\n" "Change the User Agent ID. That means identification string, which\n"
"is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n" "is sent to HTTP server when a document is requested. The 'textmode'\n"
@ -7796,19 +7796,19 @@ msgstr ""
"%b dans la chaîne insère le nombre de barres affichées par ELinks\n" "%b dans la chaîne insère le nombre de barres affichées par ELinks\n"
"Utilisez \" \" si vous ne voulez aucun en-tête User-Agent." "Utilisez \" \" si vous ne voulez aucun en-tête User-Agent."
#: src/protocol/http/http.c:202 #: src/protocol/http/http.c:205
msgid "HTTPS" msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS" msgstr "HTTPS"
#: src/protocol/http/http.c:204 #: src/protocol/http/http.c:207
msgid "HTTPS-specific options." msgid "HTTPS-specific options."
msgstr "Options spécifiques à HTTPS." msgstr "Options spécifiques à HTTPS."
#: src/protocol/http/http.c:208 #: src/protocol/http/http.c:211
msgid "HTTPS proxy configuration." msgid "HTTPS proxy configuration."
msgstr "Configuration proxy HTTPS." msgstr "Configuration proxy HTTPS."
#: src/protocol/http/http.c:212 #: src/protocol/http/http.c:215
msgid "" msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n" "Host and port-number (host:port) of the HTTPS CONNECT proxy, or blank.\n"
"If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well." "If it's blank, HTTPS_PROXY environment variable is checked as well."
@ -7856,8 +7856,7 @@ msgstr ""
#: src/protocol/protocol.c:232 #: src/protocol/protocol.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "" msgstr "Cette version d'ELinks ne supporte pas le protocole %s"
"Cette version de ELinks ne contient pas le support pour le protocole %s"
#: src/protocol/protocol.c:263 #: src/protocol/protocol.c:263
msgid "Protocols" msgid "Protocols"
@ -8115,7 +8114,7 @@ msgstr "Erreur de script"
msgid "Scripting" msgid "Scripting"
msgstr "Scripting" msgstr "Scripting"
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:83 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
msgid "User script alert" msgid "User script alert"
msgstr "Alerte script utilisateur" msgstr "Alerte script utilisateur"
@ -8461,114 +8460,114 @@ msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre" msgstr "Bouton Soumettre"
#. accelerator_context(link_menu.map) #. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1230 #: src/viewer/text/link.c:1237
msgid "Display ~usemap" msgid "Display ~usemap"
msgstr "Afficher ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1235 #: src/viewer/text/link.c:1242
msgid "~Follow link" msgid "~Follow link"
msgstr "~Suivre le lien" msgstr "~Suivre le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1237 #: src/viewer/text/link.c:1244
msgid "Follow link and r~eload" msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Suivre le lien et ~recharger" msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1241 #: src/viewer/text/link.c:1248
msgid "Open in new ~window" msgid "Open in new ~window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1243 #: src/viewer/text/link.c:1250
msgid "Open in new ~tab" msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1245 #: src/viewer/text/link.c:1252
msgid "Open in new tab in ~background" msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1250 #: src/viewer/text/link.c:1257
msgid "~Download link" msgid "~Download link"
msgstr "~Enregistrer le lien" msgstr "~Enregistrer le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1253 #: src/viewer/text/link.c:1260
msgid "~Add link to bookmarks" msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1257 #: src/viewer/text/link.c:1264
msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne" msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1268 src/viewer/text/link.c:1308 #: src/viewer/text/link.c:1275 src/viewer/text/link.c:1315
msgid "~Reset form" msgid "~Reset form"
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1283 #: src/viewer/text/link.c:1290
msgid "Open in ~external editor" msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1291 #: src/viewer/text/link.c:1298
msgid "~Submit form" msgid "~Submit form"
msgstr "~Envoyer le formulaire" msgstr "~Envoyer le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1292 #: src/viewer/text/link.c:1299
msgid "Submit form and rel~oad" msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1296 #: src/viewer/text/link.c:1303
msgid "Submit form and open in new ~window" msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1298 #: src/viewer/text/link.c:1305
msgid "Submit form and open in new ~tab" msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1301 #: src/viewer/text/link.c:1308
msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1306 #: src/viewer/text/link.c:1313
msgid "Submit form and ~download" msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1313 #: src/viewer/text/link.c:1320
msgid "Form f~ields" msgid "Form f~ields"
msgstr "C~hamps de formulaire" msgstr "C~hamps de formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1320 #: src/viewer/text/link.c:1327
msgid "V~iew image" msgid "V~iew image"
msgstr "~Voir l'image" msgstr "~Voir l'image"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1322 #: src/viewer/text/link.c:1329
msgid "Download ima~ge" msgid "Download ima~ge"
msgstr "Enregistrer l'~image" msgstr "Enregistrer l'~image"
#: src/viewer/text/link.c:1331 #: src/viewer/text/link.c:1338
msgid "No link selected" msgid "No link selected"
msgstr "Aucun lien sélectionné" msgstr "Aucun lien sélectionné"
#: src/viewer/text/link.c:1379 #: src/viewer/text/link.c:1386
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Image" msgstr "Image"
#: src/viewer/text/link.c:1384 #: src/viewer/text/link.c:1391
msgid "Usemap" msgid "Usemap"
msgstr "Usemap" msgstr "Usemap"
@ -8671,11 +8670,11 @@ msgstr "Aller au lien"
msgid "Enter link number" msgid "Enter link number"
msgstr "Entrez un numéro de lien" msgstr "Entrez un numéro de lien"
#: src/viewer/text/view.c:1304 #: src/viewer/text/view.c:1305
msgid "Save error" msgid "Save error"
msgstr "Erreur lors de la sauvegarde" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde"
#: src/viewer/text/view.c:1305 #: src/viewer/text/view.c:1306
msgid "Error writing to file" msgid "Error writing to file"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier" msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"