1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00

[po] pl.po updated

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2021-12-02 17:49:16 +01:00
parent 1fbc0a73df
commit ecc380f091

224
po/pl.po
View File

@ -9,11 +9,11 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.13.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.15.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 17:03+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-02 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-02 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -234,27 +234,24 @@ msgstr "Czy wyświetlać adres IP strony na pasku statusu."
# #
#: src/bfu/leds.c:99 #: src/bfu/leds.c:99
#, fuzzy
msgid "Temperature" msgid "Temperature"
msgstr "Właściwości:" msgstr "Temperatura"
#: src/bfu/leds.c:100 #: src/bfu/leds.c:100
msgid "Temperature of CPU." msgid "Temperature of CPU."
msgstr "" msgstr "Temperatura procesora"
#: src/bfu/leds.c:104 #: src/bfu/leds.c:104
#, fuzzy
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar." msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
msgstr "Czy wyświetlać adres IP strony na pasku statusu." msgstr "Czy wyświetlać temperaturę procesora na pasku statusu."
#: src/bfu/leds.c:106 #: src/bfu/leds.c:106
#, fuzzy
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "Nazwa foldera" msgstr "Nazwa pliku"
#: src/bfu/leds.c:108 #: src/bfu/leds.c:108
msgid "Filename to see temperature." msgid "Filename to see temperature."
msgstr "" msgstr "Nazwa pliku z odczytem temperatury."
#: src/bfu/leds.c:111 #: src/bfu/leds.c:111
msgid "LEDs" msgid "LEDs"
@ -1325,9 +1322,8 @@ msgid "Toggle use of document width"
msgstr "Przełącz sposób użycia szerokości dokumentu" msgstr "Przełącz sposób użycia szerokości dokumentu"
#: src/config/actions-main.inc:126 #: src/config/actions-main.inc:126
#, fuzzy
msgid "Toggle Ecmascript handling" msgid "Toggle Ecmascript handling"
msgstr "Przełącz obsługę myszy" msgstr "Włącz/wyłącz obsługę Ecmascript"
#: src/config/actions-main.inc:127 #: src/config/actions-main.inc:127
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text" msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
@ -2826,13 +2822,14 @@ msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Czy wyświetlać numery odnośników." msgstr "Czy wyświetlać numery odnośników."
#: src/config/options.inc:337 #: src/config/options.inc:337
#, fuzzy
msgid "Show go to link number dialog" msgid "Show go to link number dialog"
msgstr "Pokaż okno dialogowe historii formularzy" msgstr "Pokaż okno dialogowe przejdź do odnośnika o podanym numerze"
#: src/config/options.inc:339 #: src/config/options.inc:339
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled." msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
msgstr "" msgstr ""
"Pokazuje okno dialogowe, przejdź do odnośnika o podanym numerze, gdy "
"włączone jest numerowanie odnośników."
#: src/config/options.inc:341 #: src/config/options.inc:341
msgid "Handling of target=_blank" msgid "Handling of target=_blank"
@ -3014,12 +3011,11 @@ msgstr "Ustawienia dotyczące szukania."
#: src/config/options.inc:432 #: src/config/options.inc:432
msgid "Match beginning only" msgid "Match beginning only"
msgstr "" msgstr "Dopasuj tylko początek"
#: src/config/options.inc:434 #: src/config/options.inc:434
#, fuzzy
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link." msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
msgstr "Czy rozróżniać wielkość liter przy szukaniu." msgstr "Czy szukanie powinno dopasowywać tylko początek odnośnika."
#: src/config/options.inc:436 #: src/config/options.inc:436
msgid "Case sensitivity" msgid "Case sensitivity"
@ -3033,13 +3029,15 @@ msgstr "Czy rozróżniać wielkość liter przy szukaniu."
#: src/config/options.inc:441 #: src/config/options.inc:441
msgid "Ignore history in typeahead" msgid "Ignore history in typeahead"
msgstr "" msgstr "Ignoruj historię przeszukiwania przy szukaniu z wyprzedzeniem"
#: src/config/options.inc:443 #: src/config/options.inc:443
msgid "" msgid ""
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and " "Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
"cursor down will only show latest search results." "cursor down will only show latest search results."
msgstr "" msgstr ""
"Czy pomijać historię przeszukiwaniu w trybie szukania z wyprzedzeniem. "
"Strzałka w górę i strzałka w dół będą pokazywać tylko ostatni wynik szukania."
#: src/config/options.inc:447 #: src/config/options.inc:447
msgid "Regular expressions" msgid "Regular expressions"
@ -3734,15 +3732,16 @@ msgstr "Wyświetlaj ramki."
# #
#: src/config/options.inc:812 #: src/config/options.inc:812
#, fuzzy
msgid "Display iframes" msgid "Display iframes"
msgstr "Wyświetlanie ramek" msgstr "Wyświetlanie pływających ramek"
#: src/config/options.inc:814 #: src/config/options.inc:814
msgid "" msgid ""
"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by " "Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by "
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"Wyświetlaj plywające ramki. Ten kod nie został ukończony. Opcja jest "
"wyłączona domyślnie."
# #
#: src/config/options.inc:816 #: src/config/options.inc:816
@ -3845,20 +3844,21 @@ msgstr ""
#: src/config/options.inc:862 #: src/config/options.inc:862
msgid "Fixup frame borders of tables" msgid "Fixup frame borders of tables"
msgstr "" msgstr "Zamieniaj znaki ramek typu ASCII na ładniejsze"
#: src/config/options.inc:864 #: src/config/options.inc:864
msgid "" msgid ""
"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --" "Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --"
"pager=elinks" "pager=elinks"
msgstr "" msgstr ""
"Zamieniaj znaki ramek typu ASCII na ładniejsze. Przykładowe użycie: mysql --"
"pager=elinks"
#: src/config/options.inc:867 #: src/config/options.inc:867
msgid "URI passing" msgid "URI passing"
msgstr "Przekazywanie URI" msgstr "Przekazywanie URI"
#: src/config/options.inc:869 #: src/config/options.inc:869
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the " "Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the " "link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
@ -3882,29 +3882,31 @@ msgstr ""
"przeglądarek, ponieważ nie ma obsługi zwalniania terminala, gdy polecenie " "przeglądarek, ponieważ nie ma obsługi zwalniania terminala, gdy polecenie "
"jest wykonywane. Akcja i podmenu są także dostępne przez dowiązanie akcji do " "jest wykonywane. Akcja i podmenu są także dostępne przez dowiązanie akcji do "
"klawiatury dla frame-external-command, link-external-command i tab-external-" "klawiatury dla frame-external-command, link-external-command i tab-external-"
"command." "command.\n"
"Polecenia są uruchamiane domyślnie w tle. elinks jest wciąż aktywny, i "
"komendy nie otrzymują standardowego wejścia. Podopcja \"foreground\" odwraca "
"te zachowanie. Komendy dostają dostęp do standardowego wejścia a elinks jest "
"blokowany.\n"
#: src/config/options.inc:888 #: src/config/options.inc:888
#, fuzzy
msgid "A rule for passing URI to an external command." msgid "A rule for passing URI to an external command."
msgstr "Zasady przekazywania URI do zewnętrznych poleceń." msgstr "Reguła przekazywania URI do zewnętrznych poleceń."
#: src/config/options.inc:892 #: src/config/options.inc:892
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The external command. The format is:\n" "The external command. The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n" "%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n" "%% in the string means '%'\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c." "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr "" msgstr ""
"Zasada przekazywania URI do zewnętrznego polecenia. Format:\n" "Zewnętrzne polecenie. Format:\n"
"%c w łańcuchu oznacza bieżący URL\n" "%c w łańcuchu oznacza bieżący URL\n"
"%% w łańcuchu oznacza '%'\n" "%% w łańcuchu oznacza '%'\n"
"Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowów wokół %c." "Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowów wokół %c."
#: src/config/options.inc:900 #: src/config/options.inc:900
msgid "Run command in the foreground." msgid "Run command in the foreground."
msgstr "" msgstr "Uruchom polecenie na głównym planie."
#. Keep options in alphabetical order. #. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:906 #: src/config/options.inc:906
@ -4941,19 +4943,19 @@ msgstr "Wyłącz obsługę myszy. Zmiana odniesie skutek po restarcie ELinksa."
#: src/config/options.inc:1523 #: src/config/options.inc:1523
msgid "Back to exit" msgid "Back to exit"
msgstr "" msgstr "Cofnij, żeby wyjść"
#: src/config/options.inc:1525 #: src/config/options.inc:1525
msgid "Going back from initial page exits tab or elinks." msgid "Going back from initial page exits tab or elinks."
msgstr "" msgstr "Przejście wstecz ze strony początkowej zamyka kartę lub ELinksa."
#: src/config/options.inc:1527 #: src/config/options.inc:1527
msgid "Double ESC" msgid "Double ESC"
msgstr "" msgstr "Podwójne ESC"
#: src/config/options.inc:1529 #: src/config/options.inc:1529
msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key." msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key."
msgstr "" msgstr "Powrót do obsługi klawisza ESC z czasów 0.12pre5."
# #
#: src/config/options.inc:1531 #: src/config/options.inc:1531
@ -6294,13 +6296,12 @@ msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr "Czy wykonywać skrypty zawarte w dokumentach." msgstr "Czy wykonywać skrypty zawarte w dokumentach."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:68 #: src/ecmascript/ecmascript.c:68
#, fuzzy
msgid "Console log" msgid "Console log"
msgstr "Konsola Lua" msgstr "Log konsoli"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:70 #: src/ecmascript/ecmascript.c:70
msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log." msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log."
msgstr "" msgstr "Gdy włączone logi będą dopisywane do ~/.elinks/console.log."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:72 #: src/ecmascript/ecmascript.c:72
msgid "Script error reporting" msgid "Script error reporting"
@ -6340,11 +6341,11 @@ msgstr "Czy zabronić skryptom otwieranie nowych okien lub kart."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:160 #: src/ecmascript/ecmascript.c:160
msgid "Ecmascript enabled" msgid "Ecmascript enabled"
msgstr "" msgstr "Ecmascript włączone"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:162 #: src/ecmascript/ecmascript.c:162
msgid "Ecmascript disabled" msgid "Ecmascript disabled"
msgstr "" msgstr "Ecmascript wyłączone"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:505 #: src/ecmascript/ecmascript.c:505
msgid "JavaScript Emergency" msgid "JavaScript Emergency"
@ -6365,9 +6366,8 @@ msgstr ""
#: src/ecmascript/quickjs.c:108 src/ecmascript/quickjs.c:277 #: src/ecmascript/quickjs.c:108 src/ecmascript/quickjs.c:277
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:114 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:114
#, fuzzy
msgid "A script embedded in the current document raised the following:\n" msgid "A script embedded in the current document raised the following:\n"
msgstr "Skrypt zawarty w bieżącym dokumencie spowodował%s%s%s%s" msgstr "Skrypt zawarty w bieżącym dokumencie spowodował:\n"
#: src/ecmascript/quickjs.c:112 src/ecmascript/quickjs.c:281 #: src/ecmascript/quickjs.c:112 src/ecmascript/quickjs.c:281
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:118 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:118
@ -6377,7 +6377,7 @@ msgstr "Błąd JavaScriptu"
#. name: #. name:
#: src/ecmascript/quickjs.c:398 #: src/ecmascript/quickjs.c:398
msgid "QuickJS" msgid "QuickJS"
msgstr "" msgstr "QuickJS"
#: src/ecmascript/quickjs/window.c:399 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:274 #: src/ecmascript/quickjs/window.c:399 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:274
msgid "JavaScript Alert" msgid "JavaScript Alert"
@ -8397,21 +8397,21 @@ msgid " "
msgstr " " msgstr " "
#: src/protocol/gemini/codes.c:79 #: src/protocol/gemini/codes.c:79
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Gemini error %02d" msgid "Gemini error %02d"
msgstr "Błąd HTTP %03d" msgstr "Błąd Gemini %02d"
#: src/protocol/gemini/codes.c:102 #: src/protocol/gemini/codes.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" An error occurred on the server while fetching the document you\n" " An error occurred on the server while fetching the document you\n"
" requested.\n" " requested.\n"
msgstr "" msgstr " Wystąpił błąd na serwerze podczas ściągania żądanego dokumentu.\n"
#. name: #. name:
#: src/protocol/gemini/gemini.c:44 #: src/protocol/gemini/gemini.c:44
msgid "Gemini" msgid "Gemini"
msgstr "" msgstr "Gemini"
#. name: #. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
@ -9282,12 +9282,11 @@ msgstr "Zbyt dużo bajtów przeczytanych z itrm!"
#: src/terminal/mouse.c:111 #: src/terminal/mouse.c:111
msgid "Mouse enabled" msgid "Mouse enabled"
msgstr "" msgstr "Mysz włączona"
#: src/terminal/mouse.c:113 #: src/terminal/mouse.c:113
#, fuzzy
msgid "Mouse disabled" msgid "Mouse disabled"
msgstr "libev (wyłączone)" msgstr "Mysz wyłączona"
#: src/terminal/tab.c:217 #: src/terminal/tab.c:217
msgid "Do you really want to close the current tab?" msgid "Do you really want to close the current tab?"
@ -9708,132 +9707,3 @@ msgstr "Przeglądarka"
#~ msgid "Keyboard Bindings" #~ msgid "Keyboard Bindings"
#~ msgstr "Przypisania klawiszy" #~ msgstr "Przypisania klawiszy"
#
#~ msgid "Terminal Screen"
#~ msgstr "Ekran terminala"
#
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Terminal"
#~ msgid "Delete text from clipboard"
#~ msgstr "Skasuj tekst w schowku"
#~ msgid ""
#~ "Color mode for dumps:\n"
#~ "-1 is standard dump mode\n"
#~ "0 is mono mode\n"
#~ "1 is 16 color mode\n"
#~ "2 is 88 color mode\n"
#~ "3 is 256 color mode"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy\n"
#~ " 3 - tryb 256-kolorowy"
#~ msgid ""
#~ "Color mode for dumps:\n"
#~ "-1 is standard dump mode\n"
#~ "0 is mono mode\n"
#~ "1 is 16 color mode\n"
#~ "2 is 88 color mode"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy"
#~ msgid ""
#~ "Color mode for dumps:\n"
#~ "-1 is standard dump mode\n"
#~ "0 is mono mode\n"
#~ "1 is 16 color mode\n"
#~ "2 is 256 color mode"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
#~ " 2 - tryb 256-kolorowy"
#~ msgid ""
#~ "Color mode for dumps:\n"
#~ "-1 is standard dump mode\n"
#~ "0 is mono mode\n"
#~ "1 is 16 color mode"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy"
#~ msgid ""
#~ "Color mode for dumps:\n"
#~ "-1 is standard dump mode\n"
#~ "0 is mono mode\n"
#~ "1 is 16 color mode\n"
#~ "2 is 88 color mode\n"
#~ "3 is 256 color mode\n"
#~ "4 is true color mode"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy\n"
#~ " 3 - tryb 256-kolorowy\n"
#~ " 4 - tryb koloru 24-bitowy"
#~ msgid ""
#~ "Color mode for dumps:\n"
#~ "-1 is standard dump mode\n"
#~ "0 is mono mode\n"
#~ "1 is 16 color mode\n"
#~ "2 is 88 color mode\n"
#~ "3 is true color mode"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy\n"
#~ " 3 - tryb koloru 24-bitowy"
#~ msgid ""
#~ "Color mode for dumps:\n"
#~ "-1 is standard dump mode\n"
#~ "0 is mono mode\n"
#~ "1 is 16 color mode\n"
#~ "2 is 256 color mode\n"
#~ "3 is true color mode"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy\n"
#~ " 3 - tryb koloru 24-bitowy"
#~ msgid ""
#~ "Color mode for dumps:\n"
#~ "-1 is standard dump mode\n"
#~ "0 is mono mode\n"
#~ "1 is 16 color mode\n"
#~ "2 is true color mode"
#~ msgstr ""
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
#~ " 2 - tryb koloru 24-bitowy"
#~ msgid "HTTP Authentication"
#~ msgstr "Uwierzytelnienie HTTP"
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "Wy~czyść"