mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
[po] pl.po updated
This commit is contained in:
parent
1fbc0a73df
commit
ecc380f091
224
po/pl.po
224
po/pl.po
@ -9,11 +9,11 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.13.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.15.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: elinks-users@linuxfromscratch.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 17:03+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-02 17:03+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 16:00+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 17:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@poczta.onet.pl>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -234,27 +234,24 @@ msgstr "Czy wyświetlać adres IP strony na pasku statusu."
|
|||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:99
|
#: src/bfu/leds.c:99
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Temperature"
|
msgid "Temperature"
|
||||||
msgstr "Właściwości:"
|
msgstr "Temperatura"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:100
|
#: src/bfu/leds.c:100
|
||||||
msgid "Temperature of CPU."
|
msgid "Temperature of CPU."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Temperatura procesora"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:104
|
#: src/bfu/leds.c:104
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
|
msgid "Whether to display temperature of the CPU in the status bar."
|
||||||
msgstr "Czy wyświetlać adres IP strony na pasku statusu."
|
msgstr "Czy wyświetlać temperaturę procesora na pasku statusu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:106
|
#: src/bfu/leds.c:106
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Filename"
|
msgid "Filename"
|
||||||
msgstr "Nazwa foldera"
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:108
|
#: src/bfu/leds.c:108
|
||||||
msgid "Filename to see temperature."
|
msgid "Filename to see temperature."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Nazwa pliku z odczytem temperatury."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:111
|
#: src/bfu/leds.c:111
|
||||||
msgid "LEDs"
|
msgid "LEDs"
|
||||||
@ -1325,9 +1322,8 @@ msgid "Toggle use of document width"
|
|||||||
msgstr "Przełącz sposób użycia szerokości dokumentu"
|
msgstr "Przełącz sposób użycia szerokości dokumentu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:126
|
#: src/config/actions-main.inc:126
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Toggle Ecmascript handling"
|
msgid "Toggle Ecmascript handling"
|
||||||
msgstr "Przełącz obsługę myszy"
|
msgstr "Włącz/wyłącz obsługę Ecmascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/actions-main.inc:127
|
#: src/config/actions-main.inc:127
|
||||||
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
|
msgid "Toggle rendering page as HTML / plain text"
|
||||||
@ -2826,13 +2822,14 @@ msgid "Display numbers next to the links."
|
|||||||
msgstr "Czy wyświetlać numery odnośników."
|
msgstr "Czy wyświetlać numery odnośników."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:337
|
#: src/config/options.inc:337
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show go to link number dialog"
|
msgid "Show go to link number dialog"
|
||||||
msgstr "Pokaż okno dialogowe historii formularzy"
|
msgstr "Pokaż okno dialogowe przejdź do odnośnika o podanym numerze"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:339
|
#: src/config/options.inc:339
|
||||||
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
|
msgid "Display go to link number dialog, when links numbering is enabled."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pokazuje okno dialogowe, przejdź do odnośnika o podanym numerze, gdy "
|
||||||
|
"włączone jest numerowanie odnośników."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:341
|
#: src/config/options.inc:341
|
||||||
msgid "Handling of target=_blank"
|
msgid "Handling of target=_blank"
|
||||||
@ -3014,12 +3011,11 @@ msgstr "Ustawienia dotyczące szukania."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:432
|
#: src/config/options.inc:432
|
||||||
msgid "Match beginning only"
|
msgid "Match beginning only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dopasuj tylko początek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:434
|
#: src/config/options.inc:434
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
|
msgid "Whether the search should match only the beginning of a link."
|
||||||
msgstr "Czy rozróżniać wielkość liter przy szukaniu."
|
msgstr "Czy szukanie powinno dopasowywać tylko początek odnośnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:436
|
#: src/config/options.inc:436
|
||||||
msgid "Case sensitivity"
|
msgid "Case sensitivity"
|
||||||
@ -3033,13 +3029,15 @@ msgstr "Czy rozróżniać wielkość liter przy szukaniu."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:441
|
#: src/config/options.inc:441
|
||||||
msgid "Ignore history in typeahead"
|
msgid "Ignore history in typeahead"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ignoruj historię przeszukiwania przy szukaniu z wyprzedzeniem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:443
|
#: src/config/options.inc:443
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
|
"Whether to ignore searching history in the typeahead mode. Cursor up and "
|
||||||
"cursor down will only show latest search results."
|
"cursor down will only show latest search results."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Czy pomijać historię przeszukiwaniu w trybie szukania z wyprzedzeniem. "
|
||||||
|
"Strzałka w górę i strzałka w dół będą pokazywać tylko ostatni wynik szukania."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:447
|
#: src/config/options.inc:447
|
||||||
msgid "Regular expressions"
|
msgid "Regular expressions"
|
||||||
@ -3734,15 +3732,16 @@ msgstr "Wyświetlaj ramki."
|
|||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/options.inc:812
|
#: src/config/options.inc:812
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Display iframes"
|
msgid "Display iframes"
|
||||||
msgstr "Wyświetlanie ramek"
|
msgstr "Wyświetlanie pływających ramek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:814
|
#: src/config/options.inc:814
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by "
|
"Display iframes. Iframe code is not finished. This option is disabled by "
|
||||||
"default."
|
"default."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wyświetlaj plywające ramki. Ten kod nie został ukończony. Opcja jest "
|
||||||
|
"wyłączona domyślnie."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/options.inc:816
|
#: src/config/options.inc:816
|
||||||
@ -3845,20 +3844,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:862
|
#: src/config/options.inc:862
|
||||||
msgid "Fixup frame borders of tables"
|
msgid "Fixup frame borders of tables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zamieniaj znaki ramek typu ASCII na ładniejsze"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:864
|
#: src/config/options.inc:864
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --"
|
"Change ascii border characters to frame borders. Usage example: mysql --"
|
||||||
"pager=elinks"
|
"pager=elinks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Zamieniaj znaki ramek typu ASCII na ładniejsze. Przykładowe użycie: mysql --"
|
||||||
|
"pager=elinks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:867
|
#: src/config/options.inc:867
|
||||||
msgid "URI passing"
|
msgid "URI passing"
|
||||||
msgstr "Przekazywanie URI"
|
msgstr "Przekazywanie URI"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:869
|
#: src/config/options.inc:869
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
|
"Rules for passing URIs to external commands. When one rule is defined the "
|
||||||
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
|
"link and tab menu will have a menu item that makes it possible to pass the "
|
||||||
@ -3882,29 +3882,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"przeglądarek, ponieważ nie ma obsługi zwalniania terminala, gdy polecenie "
|
"przeglądarek, ponieważ nie ma obsługi zwalniania terminala, gdy polecenie "
|
||||||
"jest wykonywane. Akcja i podmenu są także dostępne przez dowiązanie akcji do "
|
"jest wykonywane. Akcja i podmenu są także dostępne przez dowiązanie akcji do "
|
||||||
"klawiatury dla frame-external-command, link-external-command i tab-external-"
|
"klawiatury dla frame-external-command, link-external-command i tab-external-"
|
||||||
"command."
|
"command.\n"
|
||||||
|
"Polecenia są uruchamiane domyślnie w tle. elinks jest wciąż aktywny, i "
|
||||||
|
"komendy nie otrzymują standardowego wejścia. Podopcja \"foreground\" odwraca "
|
||||||
|
"te zachowanie. Komendy dostają dostęp do standardowego wejścia a elinks jest "
|
||||||
|
"blokowany.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:888
|
#: src/config/options.inc:888
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A rule for passing URI to an external command."
|
msgid "A rule for passing URI to an external command."
|
||||||
msgstr "Zasady przekazywania URI do zewnętrznych poleceń."
|
msgstr "Reguła przekazywania URI do zewnętrznych poleceń."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:892
|
#: src/config/options.inc:892
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The external command. The format is:\n"
|
"The external command. The format is:\n"
|
||||||
"%c in the string means the current URL\n"
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
||||||
"%% in the string means '%'\n"
|
"%% in the string means '%'\n"
|
||||||
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
|
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Zasada przekazywania URI do zewnętrznego polecenia. Format:\n"
|
"Zewnętrzne polecenie. Format:\n"
|
||||||
"%c w łańcuchu oznacza bieżący URL\n"
|
"%c w łańcuchu oznacza bieżący URL\n"
|
||||||
"%% w łańcuchu oznacza '%'\n"
|
"%% w łańcuchu oznacza '%'\n"
|
||||||
"Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowów wokół %c."
|
"Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowów wokół %c."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:900
|
#: src/config/options.inc:900
|
||||||
msgid "Run command in the foreground."
|
msgid "Run command in the foreground."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Uruchom polecenie na głównym planie."
|
||||||
|
|
||||||
#. Keep options in alphabetical order.
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
||||||
#: src/config/options.inc:906
|
#: src/config/options.inc:906
|
||||||
@ -4941,19 +4943,19 @@ msgstr "Wyłącz obsługę myszy. Zmiana odniesie skutek po restarcie ELinksa."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1523
|
#: src/config/options.inc:1523
|
||||||
msgid "Back to exit"
|
msgid "Back to exit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cofnij, żeby wyjść"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1525
|
#: src/config/options.inc:1525
|
||||||
msgid "Going back from initial page exits tab or elinks."
|
msgid "Going back from initial page exits tab or elinks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Przejście wstecz ze strony początkowej zamyka kartę lub ELinksa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1527
|
#: src/config/options.inc:1527
|
||||||
msgid "Double ESC"
|
msgid "Double ESC"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Podwójne ESC"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1529
|
#: src/config/options.inc:1529
|
||||||
msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key."
|
msgid "Back to 0.12pre5 handling of ESC key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Powrót do obsługi klawisza ESC z czasów 0.12pre5."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/options.inc:1531
|
#: src/config/options.inc:1531
|
||||||
@ -6294,13 +6296,12 @@ msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
|
|||||||
msgstr "Czy wykonywać skrypty zawarte w dokumentach."
|
msgstr "Czy wykonywać skrypty zawarte w dokumentach."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:68
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Console log"
|
msgid "Console log"
|
||||||
msgstr "Konsola Lua"
|
msgstr "Log konsoli"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:70
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:70
|
||||||
msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log."
|
msgid "When enabled logs will be appended to ~/.elinks/console.log."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gdy włączone logi będą dopisywane do ~/.elinks/console.log."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:72
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:72
|
||||||
msgid "Script error reporting"
|
msgid "Script error reporting"
|
||||||
@ -6340,11 +6341,11 @@ msgstr "Czy zabronić skryptom otwieranie nowych okien lub kart."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:160
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:160
|
||||||
msgid "Ecmascript enabled"
|
msgid "Ecmascript enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ecmascript włączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:162
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:162
|
||||||
msgid "Ecmascript disabled"
|
msgid "Ecmascript disabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ecmascript wyłączone"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:505
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:505
|
||||||
msgid "JavaScript Emergency"
|
msgid "JavaScript Emergency"
|
||||||
@ -6365,9 +6366,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/quickjs.c:108 src/ecmascript/quickjs.c:277
|
#: src/ecmascript/quickjs.c:108 src/ecmascript/quickjs.c:277
|
||||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:114
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:114
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "A script embedded in the current document raised the following:\n"
|
msgid "A script embedded in the current document raised the following:\n"
|
||||||
msgstr "Skrypt zawarty w bieżącym dokumencie spowodował%s%s%s%s"
|
msgstr "Skrypt zawarty w bieżącym dokumencie spowodował:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/quickjs.c:112 src/ecmascript/quickjs.c:281
|
#: src/ecmascript/quickjs.c:112 src/ecmascript/quickjs.c:281
|
||||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:118
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:118
|
||||||
@ -6377,7 +6377,7 @@ msgstr "Błąd JavaScriptu"
|
|||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/ecmascript/quickjs.c:398
|
#: src/ecmascript/quickjs.c:398
|
||||||
msgid "QuickJS"
|
msgid "QuickJS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "QuickJS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/quickjs/window.c:399 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:274
|
#: src/ecmascript/quickjs/window.c:399 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:274
|
||||||
msgid "JavaScript Alert"
|
msgid "JavaScript Alert"
|
||||||
@ -8397,21 +8397,21 @@ msgid " "
|
|||||||
msgstr " "
|
msgstr " "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/gemini/codes.c:79
|
#: src/protocol/gemini/codes.c:79
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Gemini error %02d"
|
msgid "Gemini error %02d"
|
||||||
msgstr "Błąd HTTP %03d"
|
msgstr "Błąd Gemini %02d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/gemini/codes.c:102
|
#: src/protocol/gemini/codes.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
|
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
|
||||||
" requested.\n"
|
" requested.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " Wystąpił błąd na serwerze podczas ściągania żądanego dokumentu.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/protocol/gemini/gemini.c:44
|
#: src/protocol/gemini/gemini.c:44
|
||||||
msgid "Gemini"
|
msgid "Gemini"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gemini"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
|
#: src/protocol/gopher/gopher.c:47
|
||||||
@ -9282,12 +9282,11 @@ msgstr "Zbyt dużo bajtów przeczytanych z itrm!"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/terminal/mouse.c:111
|
#: src/terminal/mouse.c:111
|
||||||
msgid "Mouse enabled"
|
msgid "Mouse enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mysz włączona"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/terminal/mouse.c:113
|
#: src/terminal/mouse.c:113
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mouse disabled"
|
msgid "Mouse disabled"
|
||||||
msgstr "libev (wyłączone)"
|
msgstr "Mysz wyłączona"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/terminal/tab.c:217
|
#: src/terminal/tab.c:217
|
||||||
msgid "Do you really want to close the current tab?"
|
msgid "Do you really want to close the current tab?"
|
||||||
@ -9708,132 +9707,3 @@ msgstr "Przeglądarka"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Keyboard Bindings"
|
#~ msgid "Keyboard Bindings"
|
||||||
#~ msgstr "Przypisania klawiszy"
|
#~ msgstr "Przypisania klawiszy"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~ msgid "Terminal Screen"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ekran terminala"
|
|
||||||
|
|
||||||
#
|
|
||||||
#~ msgid "Terminal"
|
|
||||||
#~ msgstr "Terminal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Delete text from clipboard"
|
|
||||||
#~ msgstr "Skasuj tekst w schowku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Color mode for dumps:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 is standard dump mode\n"
|
|
||||||
#~ "0 is mono mode\n"
|
|
||||||
#~ "1 is 16 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "2 is 88 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "3 is 256 color mode"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
|
|
||||||
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
|
|
||||||
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 3 - tryb 256-kolorowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Color mode for dumps:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 is standard dump mode\n"
|
|
||||||
#~ "0 is mono mode\n"
|
|
||||||
#~ "1 is 16 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "2 is 88 color mode"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
|
|
||||||
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
|
|
||||||
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Color mode for dumps:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 is standard dump mode\n"
|
|
||||||
#~ "0 is mono mode\n"
|
|
||||||
#~ "1 is 16 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "2 is 256 color mode"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
|
|
||||||
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
|
|
||||||
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 2 - tryb 256-kolorowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Color mode for dumps:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 is standard dump mode\n"
|
|
||||||
#~ "0 is mono mode\n"
|
|
||||||
#~ "1 is 16 color mode"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
|
|
||||||
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
|
|
||||||
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Color mode for dumps:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 is standard dump mode\n"
|
|
||||||
#~ "0 is mono mode\n"
|
|
||||||
#~ "1 is 16 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "2 is 88 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "3 is 256 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "4 is true color mode"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
|
|
||||||
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
|
|
||||||
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 3 - tryb 256-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 4 - tryb koloru 24-bitowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Color mode for dumps:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 is standard dump mode\n"
|
|
||||||
#~ "0 is mono mode\n"
|
|
||||||
#~ "1 is 16 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "2 is 88 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "3 is true color mode"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
|
|
||||||
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
|
|
||||||
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 3 - tryb koloru 24-bitowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Color mode for dumps:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 is standard dump mode\n"
|
|
||||||
#~ "0 is mono mode\n"
|
|
||||||
#~ "1 is 16 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "2 is 256 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "3 is true color mode"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
|
|
||||||
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
|
|
||||||
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 2 - tryb 88-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 3 - tryb koloru 24-bitowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Color mode for dumps:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 is standard dump mode\n"
|
|
||||||
#~ "0 is mono mode\n"
|
|
||||||
#~ "1 is 16 color mode\n"
|
|
||||||
#~ "2 is true color mode"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Tryb koloru dla zrzutów:\n"
|
|
||||||
#~ "-1 - tryb standardowy\n"
|
|
||||||
#~ " 0 - tryb monochromatyczny\n"
|
|
||||||
#~ " 1 - tryb 16-kolorowy\n"
|
|
||||||
#~ " 2 - tryb koloru 24-bitowy"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "HTTP Authentication"
|
|
||||||
#~ msgstr "Uwierzytelnienie HTTP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "~Clear"
|
|
||||||
#~ msgstr "Wy~czyść"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user