1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-11-02 08:57:19 -04:00

Polish translation was updated.

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2006-12-09 19:22:52 +01:00 committed by Witold Filipczyk
parent 469ab151cd
commit b370ca9c55

311
po/pl.po
View File

@ -2,7 +2,7 @@
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl> # Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl> # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
# Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl> # Wojtek Bojdo³ <wojboj@lp.net.pl>
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2006 # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2006
# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006 # Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
# Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003 # Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-09 19:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Wci
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115 #: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390 #: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86 #: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86
#: src/session/session.c:806 src/viewer/text/search.c:1666 #: src/session/session.c:812 src/viewer/text/search.c:1666
msgid "~OK" msgid "~OK"
msgstr "~OK" msgstr "~OK"
@ -239,11 +239,11 @@ msgstr ""
"Te wska¼niki poinformuj± ciê o ró¿nych stanach." "Te wska¼niki poinformuj± ciê o ró¿nych stanach."
#. name: #. name:
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344 #: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
msgid "LED indicators" msgid "LED indicators"
msgstr "Wska¼niki LED" msgstr "Wska¼niki LED"
#: src/bfu/leds.c:303 #: src/bfu/leds.c:306
msgid "" msgid ""
"What the different LEDs indicate:\n" "What the different LEDs indicate:\n"
"\n" "\n"
@ -321,22 +321,23 @@ msgstr "Format pliku"
msgid "" msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n" "0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)" "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"SUPPORT!)"
msgstr "" msgstr ""
"Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n" "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
"0 - domy¶lny format ELinksa\n" "0 - domy¶lny format ELinksa\n"
"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)" "1 - XBEL uniwersalny format XML (bug:153 BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61 #: src/bookmarks/bookmarks.c:61
msgid "" msgid ""
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n" "File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
"0 is the default native ELinks format\n" "0 is the default native ELinks format\n"
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) " "1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
"(DISABLED)" "SUPPORT!) (DISABLED)"
msgstr "" msgstr ""
"Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n" "Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
"0 - domy¶lny format ELinksa\n" "0 - domy¶lny format ELinksa\n"
"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) (WY£¡CZONE)" "1 - XBEL uniwersalny format XML (bug:153 BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) (WY£¡CZONE)"
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67 #: src/bookmarks/bookmarks.c:67
msgid "Save folder state" msgid "Save folder state"
@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "B
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Nieznana opcja %s" msgstr "Nieznana opcja %s"
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224 #: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
#: src/config/opttypes.c:38 #: src/config/opttypes.c:38
msgid "Parameter expected" msgid "Parameter expected"
msgstr "Spodziewano siê parametru" msgstr "Spodziewano siê parametru"
@ -1272,56 +1273,73 @@ msgstr "Nie znaleziono serwera"
msgid "Resolver error" msgid "Resolver error"
msgstr "B³±d resolwera" msgstr "B³±d resolwera"
#: src/config/cmdline.c:329 #: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamiêci"
#: src/config/cmdline.c:263
msgid "Too many arguments"
msgstr "Zbyt wiele parametrów"
#
#: src/config/cmdline.c:281
msgid "Mismatched ending argument quoting"
msgstr "Brak zamykaj±cego znaku cytowania"
#: src/config/cmdline.c:286
msgid "Garbage after quoted argument"
msgstr "¦mieci nastêpuj±ce po zacytowanym parametrze"
#: src/config/cmdline.c:390
msgid "Remote method not supported" msgid "Remote method not supported"
msgstr "Zdalna metoda nie obs³ugiwana" msgstr "Zdalna metoda nie obs³ugiwana"
#: src/config/cmdline.c:381 #: src/config/cmdline.c:442
msgid "Template option folder" msgid "Template option folder"
msgstr "Folder szablonów opcji" msgstr "Folder szablonów opcji"
#: src/config/cmdline.c:404 #: src/config/cmdline.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "(default: %ld)" msgid "(default: %ld)"
msgstr "(domy¶lnie: %ld)" msgstr "(domy¶lnie: %ld)"
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440 #: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501
#, c-format #, c-format
msgid "(default: \"%s\")" msgid "(default: \"%s\")"
msgstr "(domy¶lnie: \"%s\")" msgstr "(domy¶lnie: \"%s\")"
#: src/config/cmdline.c:416 #: src/config/cmdline.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "(alias for %s)" msgid "(alias for %s)"
msgstr "(alias dla %s)" msgstr "(alias dla %s)"
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430 #: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "(default: %s)" msgid "(default: %s)"
msgstr "(domy¶lnie: %s)" msgstr "(domy¶lnie: %s)"
#: src/config/cmdline.c:564 #: src/config/cmdline.c:625
msgid "Configuration options" msgid "Configuration options"
msgstr "Ustawienia" msgstr "Ustawienia"
#: src/config/cmdline.c:568 #: src/config/cmdline.c:629
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..." msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
msgstr "Sk³adnia: elinks [OPCJA]... [URL]..." msgstr "Sk³adnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
#: src/config/cmdline.c:569 #: src/config/cmdline.c:630
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opcje" msgstr "Opcje"
#: src/config/cmdline.c:611 #: src/config/cmdline.c:672
msgid "Internal consistency error" msgid "Internal consistency error"
msgstr "Wewnêtrzny b³±d zgodno¶ci" msgstr "Wewnêtrzny b³±d zgodno¶ci"
#. #.
#: src/config/cmdline.c:647 #: src/config/cmdline.c:708
msgid "Restrict to anonymous mode" msgid "Restrict to anonymous mode"
msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego" msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego"
#: src/config/cmdline.c:649 #: src/config/cmdline.c:710
msgid "" msgid ""
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n" "Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n" "Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
@ -1334,19 +1352,19 @@ msgstr ""
"modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeñ." "modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeñ."
# #
#: src/config/cmdline.c:654 #: src/config/cmdline.c:715
msgid "Autosubmit first form" msgid "Autosubmit first form"
msgstr "Automatyczne wysy³anie formularzy" msgstr "Automatyczne wysy³anie formularzy"
#: src/config/cmdline.c:656 #: src/config/cmdline.c:717
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs." msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
msgstr "Automatycznie wysy³anie pierwszego formularza w podanym adresie URL." msgstr "Automatycznie wysy³anie pierwszego formularza w podanym adresie URL."
#: src/config/cmdline.c:658 #: src/config/cmdline.c:719
msgid "Clone internal session with given ID" msgid "Clone internal session with given ID"
msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID" msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID"
#: src/config/cmdline.c:660 #: src/config/cmdline.c:721
msgid "" msgid ""
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n" "Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
"The ID maps to information that will be used when creating the\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
@ -1356,11 +1374,11 @@ msgstr ""
"oknach. ID jest mapowane do informacji u¿ywanej podczas tworzenia\n" "oknach. ID jest mapowane do informacji u¿ywanej podczas tworzenia\n"
"nowej instancji. Nie zechcesz tego u¿ywaæ." "nowej instancji. Nie zechcesz tego u¿ywaæ."
#: src/config/cmdline.c:666 #: src/config/cmdline.c:727
msgid "Name of directory with configuration file" msgid "Name of directory with configuration file"
msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym" msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym"
#: src/config/cmdline.c:668 #: src/config/cmdline.c:729
msgid "" msgid ""
"Path of the directory ELinks will read and write its\n" "Path of the directory ELinks will read and write its\n"
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n" "config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
@ -1372,11 +1390,11 @@ msgstr ""
"jest traktowana jako bezwzglêdna, w przeciwnym wypadku jako\n" "jest traktowana jako bezwzglêdna, w przeciwnym wypadku jako\n"
"wzglêdna do katalogu domowego." "wzglêdna do katalogu domowego."
#: src/config/cmdline.c:673 #: src/config/cmdline.c:734
msgid "Print default configuration file to stdout" msgid "Print default configuration file to stdout"
msgstr "Wypisz domy¶lny plik konfiguracyjny na standardowe wyj¶cie" msgstr "Wypisz domy¶lny plik konfiguracyjny na standardowe wyj¶cie"
#: src/config/cmdline.c:675 #: src/config/cmdline.c:736
msgid "" msgid ""
"Print a configuration file with options set to the built-in\n" "Print a configuration file with options set to the built-in\n"
"defaults to stdout." "defaults to stdout."
@ -1384,11 +1402,11 @@ msgstr ""
"Wypisz plik konfiguracyjny z domy¶lnymi ustawieniami na\n" "Wypisz plik konfiguracyjny z domy¶lnymi ustawieniami na\n"
"standardowe wyj¶cie." "standardowe wyj¶cie."
#: src/config/cmdline.c:680 #: src/config/cmdline.c:741
msgid "Name of configuration file" msgid "Name of configuration file"
msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego" msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego"
#: src/config/cmdline.c:682 #: src/config/cmdline.c:743
msgid "" msgid ""
"Name of the configuration file that all configuration\n" "Name of the configuration file that all configuration\n"
"options will be read from and written to. It should be\n" "options will be read from and written to. It should be\n"
@ -1398,27 +1416,27 @@ msgstr ""
"bêdzie zapisywana konfiguracja. Powinna byæ wzglêdna (wzglêdem\n" "bêdzie zapisywana konfiguracja. Powinna byæ wzglêdna (wzglêdem\n"
"config-dir)." "config-dir)."
#: src/config/cmdline.c:686 #: src/config/cmdline.c:747
msgid "Print help for configuration options" msgid "Print help for configuration options"
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych" msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych"
#: src/config/cmdline.c:688 #: src/config/cmdline.c:749
msgid "Print help for configuration options and exit." msgid "Print help for configuration options and exit."
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakoñcz dzia³anie." msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakoñcz dzia³anie."
#: src/config/cmdline.c:690 #: src/config/cmdline.c:751
msgid "MIME type assumed for unknown document types" msgid "MIME type assumed for unknown document types"
msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów" msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów"
#: src/config/cmdline.c:692 #: src/config/cmdline.c:753
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type." msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
msgstr "Domy¶lny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu." msgstr "Domy¶lny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu."
#: src/config/cmdline.c:694 #: src/config/cmdline.c:755
msgid "Ignore user-defined keybindings" msgid "Ignore user-defined keybindings"
msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez u¿ytkownika" msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez u¿ytkownika"
#: src/config/cmdline.c:696 #: src/config/cmdline.c:757
msgid "" msgid ""
"When set, all keybindings from configuration files will be\n" "When set, all keybindings from configuration files will be\n"
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n" "ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
@ -1428,45 +1446,45 @@ msgstr ""
"konfiguracyjnego bêd± zignorowane. Wymusza u¿ycie domy¶lnych\n" "konfiguracyjnego bêd± zignorowane. Wymusza u¿ycie domy¶lnych\n"
"przypisañ oraz resetuje ustawienia u¿ytkownika w momencie zapisu." "przypisañ oraz resetuje ustawienia u¿ytkownika w momencie zapisu."
#: src/config/cmdline.c:700 #: src/config/cmdline.c:761
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout" msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyj¶cie" msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyj¶cie"
#: src/config/cmdline.c:702 #: src/config/cmdline.c:763
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout." msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
msgstr "" msgstr ""
"Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n" "Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n"
"wyj¶cie." "wyj¶cie."
#: src/config/cmdline.c:704 #: src/config/cmdline.c:765
msgid "Codepage to use with -dump" msgid "Codepage to use with -dump"
msgstr "Strona kodowa u¿ywana razem z -dump" msgstr "Strona kodowa u¿ywana razem z -dump"
#: src/config/cmdline.c:706 #: src/config/cmdline.c:767
msgid "Codepage used when formatting dump output." msgid "Codepage used when formatting dump output."
msgstr "Strona kodowa u¿ywana przy zrzutach." msgstr "Strona kodowa u¿ywana przy zrzutach."
#: src/config/cmdline.c:708 #: src/config/cmdline.c:769
msgid "Color mode used with -dump" msgid "Color mode used with -dump"
msgstr "Tryb koloru u¿ywany razem z -dump" msgstr "Tryb koloru u¿ywany razem z -dump"
#: src/config/cmdline.c:710 #: src/config/cmdline.c:771
msgid "Color mode used with -dump." msgid "Color mode used with -dump."
msgstr "Tryb koloru u¿ywany razem z -dump." msgstr "Tryb koloru u¿ywany razem z -dump."
#: src/config/cmdline.c:712 #: src/config/cmdline.c:773
msgid "Width of document formatted with -dump" msgid "Width of document formatted with -dump"
msgstr "Szeroko¶æ sformatowanego dokumentu z -dump" msgstr "Szeroko¶æ sformatowanego dokumentu z -dump"
#: src/config/cmdline.c:714 #: src/config/cmdline.c:775
msgid "Width of the dump output." msgid "Width of the dump output."
msgstr "Szeroko¶æ wyj¶cia dump." msgstr "Szeroko¶æ wyj¶cia dump."
#: src/config/cmdline.c:716 #: src/config/cmdline.c:777
msgid "Evaluate configuration file directive" msgid "Evaluate configuration file directive"
msgstr "Wylicz podan± opcjê konfiguracyjn±" msgstr "Wylicz podan± opcjê konfiguracyjn±"
#: src/config/cmdline.c:718 #: src/config/cmdline.c:779
msgid "" msgid ""
"Specify configuration file directives on the command-line\n" "Specify configuration file directives on the command-line\n"
"which will be evaluated after all configuration files has been\n" "which will be evaluated after all configuration files has been\n"
@ -1479,11 +1497,11 @@ msgstr ""
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'" "\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
#. lynx compatibility #. lynx compatibility
#: src/config/cmdline.c:724 #: src/config/cmdline.c:785
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML" msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML" msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML"
#: src/config/cmdline.c:726 #: src/config/cmdline.c:787
msgid "" msgid ""
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n" "Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n" "Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
@ -1494,19 +1512,19 @@ msgstr ""
"przegl±darki z programem pocztowym. Jest to równowa¿ne\n" "przegl±darki z programem pocztowym. Jest to równowa¿ne\n"
"z -default-mime-type text/html." "z -default-mime-type text/html."
#: src/config/cmdline.c:736 #: src/config/cmdline.c:797
msgid "Print usage help and exit" msgid "Print usage help and exit"
msgstr "Wypisz informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie" msgstr "Wypisz informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie"
#: src/config/cmdline.c:738 #: src/config/cmdline.c:799
msgid "Print usage help and exit." msgid "Print usage help and exit."
msgstr "Wypisz informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie." msgstr "Wypisz informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie."
#: src/config/cmdline.c:740 #: src/config/cmdline.c:801
msgid "Only permit local connections" msgid "Only permit local connections"
msgstr "Zezwól jedynie na lokalne po³±czenia" msgstr "Zezwól jedynie na lokalne po³±czenia"
#: src/config/cmdline.c:742 #: src/config/cmdline.c:803
msgid "" msgid ""
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n" "Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n" "with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
@ -1516,30 +1534,30 @@ msgstr ""
"adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie bêdzie siê ³±czy³ ze zdalnymi\n" "adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie bêdzie siê ³±czy³ ze zdalnymi\n"
"serwerami." "serwerami."
#: src/config/cmdline.c:746 #: src/config/cmdline.c:807
msgid "Print detailed usage help and exit" msgid "Print detailed usage help and exit"
msgstr "Wypisz dok³adne informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie" msgstr "Wypisz dok³adne informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie"
#: src/config/cmdline.c:748 #: src/config/cmdline.c:809
msgid "Print detailed usage help and exit." msgid "Print detailed usage help and exit."
msgstr "" msgstr ""
"Wypisz dok³adne informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz\n" "Wypisz dok³adne informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz\n"
"dzia³anie." "dzia³anie."
# #
#: src/config/cmdline.c:750 #: src/config/cmdline.c:811
msgid "Look up specified host" msgid "Look up specified host"
msgstr "Szukanie danego hosta" msgstr "Szukanie danego hosta"
#: src/config/cmdline.c:752 #: src/config/cmdline.c:813
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses." msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwi±zanych adresów." msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwi±zanych adresów."
#: src/config/cmdline.c:754 #: src/config/cmdline.c:815
msgid "Run as separate instance" msgid "Run as separate instance"
msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja" msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja"
#: src/config/cmdline.c:756 #: src/config/cmdline.c:817
msgid "" msgid ""
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n" "Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n" "existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
@ -1551,11 +1569,11 @@ msgstr ""
"(zak³adki, historia itp.) nie s± zapisywane na dysk, gdy\n" "(zak³adki, historia itp.) nie s± zapisywane na dysk, gdy\n"
"ta opcja jest u¿ywana. Zobacz tak¿e -touch-files." "ta opcja jest u¿ywana. Zobacz tak¿e -touch-files."
#: src/config/cmdline.c:761 #: src/config/cmdline.c:822
msgid "Disable use of files in ~/.elinks" msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
msgstr "Nie u¿ywaj plików w ~/.elinks" msgstr "Nie u¿ywaj plików w ~/.elinks"
#: src/config/cmdline.c:763 #: src/config/cmdline.c:824
msgid "" msgid ""
"Disables creation and use of files in the user specific home\n" "Disables creation and use of files in the user specific home\n"
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n" "configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
@ -1565,11 +1583,11 @@ msgstr ""
"u¿ytkownika (~/.elinks). Wymusza u¿ycie domy¶lnej konfiguracji\n" "u¿ytkownika (~/.elinks). Wymusza u¿ycie domy¶lnej konfiguracji\n"
"i blokuje zapis plików konfiguracyjnych." "i blokuje zapis plików konfiguracyjnych."
#: src/config/cmdline.c:767 #: src/config/cmdline.c:828
msgid "Disable link numbering in dump output" msgid "Disable link numbering in dump output"
msgstr "Nie numeruj odno¶ników przy -dump" msgstr "Nie numeruj odno¶ników przy -dump"
#: src/config/cmdline.c:769 #: src/config/cmdline.c:830
msgid "" msgid ""
"Prevents printing of link number in dump output.\n" "Prevents printing of link number in dump output.\n"
"Note that this really affects only -dump, nothing else." "Note that this really affects only -dump, nothing else."
@ -1577,11 +1595,11 @@ msgstr ""
"Zapobiega pokazywaniu numeracji odno¶ników przy zrzutach (-dump)\n" "Zapobiega pokazywaniu numeracji odno¶ników przy zrzutach (-dump)\n"
"Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego." "Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
#: src/config/cmdline.c:772 #: src/config/cmdline.c:833
msgid "Disable printing of link references in dump output" msgid "Disable printing of link references in dump output"
msgstr "Nie pokazuj referencji odno¶ników przy -dump" msgstr "Nie pokazuj referencji odno¶ników przy -dump"
#: src/config/cmdline.c:774 #: src/config/cmdline.c:835
msgid "" msgid ""
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n" "Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
"in dump output.\n" "in dump output.\n"
@ -1590,11 +1608,11 @@ msgstr ""
"Zapobiega pokazywaniu referencji odno¶ników przy zrzutach (-dump)\n" "Zapobiega pokazywaniu referencji odno¶ników przy zrzutach (-dump)\n"
"Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego." "Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
#: src/config/cmdline.c:778 #: src/config/cmdline.c:839
msgid "Control an already running ELinks" msgid "Control an already running ELinks"
msgstr "Kontrolowanie ju¿ dzia³aj±cego ELinksa" msgstr "Kontrolowanie ju¿ dzia³aj±cego ELinksa"
#: src/config/cmdline.c:780 #: src/config/cmdline.c:841
msgid "" msgid ""
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n" "Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
"The option takes an additional argument containing the method\n" "The option takes an additional argument containing the method\n"
@ -1628,11 +1646,11 @@ msgstr ""
"\tinfoBox(text) : wy¶wietl tekst w oknie dialogowym\n" "\tinfoBox(text) : wy¶wietl tekst w oknie dialogowym\n"
"\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko" "\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko"
#: src/config/cmdline.c:796 #: src/config/cmdline.c:857
msgid "Connect to session ring with given ID" msgid "Connect to session ring with given ID"
msgstr "Po³±cz siê do pier¶cienia sesji z danym ID" msgstr "Po³±cz siê do pier¶cienia sesji z danym ID"
#: src/config/cmdline.c:798 #: src/config/cmdline.c:859
msgid "" msgid ""
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n" "ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n" "works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
@ -1665,19 +1683,19 @@ msgstr ""
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e\n" "zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e\n"
"-touch-files." "-touch-files."
#: src/config/cmdline.c:813 #: src/config/cmdline.c:874
msgid "Print the source of given URLs to stdout" msgid "Print the source of given URLs to stdout"
msgstr "Wypisz ¼ród³o danego URL na standardowe wyj¶cie" msgstr "Wypisz ¼ród³o danego URL na standardowe wyj¶cie"
#: src/config/cmdline.c:815 #: src/config/cmdline.c:876
msgid "Print given URLs in source form to stdout." msgid "Print given URLs in source form to stdout."
msgstr "Wypisz podany URL w postaci ¼ród³owej na standardowe wyj¶cie." msgstr "Wypisz podany URL w postaci ¼ród³owej na standardowe wyj¶cie."
#: src/config/cmdline.c:819 #: src/config/cmdline.c:880
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring" msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring" msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
#: src/config/cmdline.c:821 #: src/config/cmdline.c:882
msgid "" msgid ""
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n" "When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n" "written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
@ -1689,11 +1707,11 @@ msgstr ""
"bêdzie podane. Opcja nie daje ¿adnego rezultatu, bez po³±czenia\n" "bêdzie podane. Opcja nie daje ¿adnego rezultatu, bez po³±czenia\n"
"z ¿adn± z tych opcji." "z ¿adn± z tych opcji."
#: src/config/cmdline.c:826 #: src/config/cmdline.c:887
msgid "Verbose level" msgid "Verbose level"
msgstr "Poziom gadatliwo¶ci" msgstr "Poziom gadatliwo¶ci"
#: src/config/cmdline.c:828 #: src/config/cmdline.c:889
msgid "" msgid ""
"The verbose level controls what messages are shown at\n" "The verbose level controls what messages are shown at\n"
"start up and while running:\n" "start up and while running:\n"
@ -1707,11 +1725,11 @@ msgstr ""
"\t1 pokazuj powa¿ne b³êdy i ostrze¿enia\n" "\t1 pokazuj powa¿ne b³êdy i ostrze¿enia\n"
"\t2 pokazuj wszystkie informacje" "\t2 pokazuj wszystkie informacje"
#: src/config/cmdline.c:834 #: src/config/cmdline.c:895
msgid "Print version information and exit" msgid "Print version information and exit"
msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakoñcz dzia³anie" msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakoñcz dzia³anie"
#: src/config/cmdline.c:836 #: src/config/cmdline.c:897
msgid "Print ELinks version information and exit." msgid "Print ELinks version information and exit."
msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakoñcz dzia³anie." msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakoñcz dzia³anie."
@ -1814,10 +1832,6 @@ msgstr "B
msgid "File saving disabled by option" msgid "File saving disabled by option"
msgstr "Zapis pliku zablokowany przez opcjê" msgstr "Zapis pliku zablokowany przez opcjê"
#: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
msgid "Out of memory"
msgstr "Brak pamiêci"
#: src/config/dialogs.c:86 #: src/config/dialogs.c:86
msgid "Cannot write the file" msgid "Cannot write the file"
msgstr "B³±d zapisu do pliku" msgstr "B³±d zapisu do pliku"
@ -1876,9 +1890,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599 #: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:287 #: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:290
#: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:570 #: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:571
#: src/viewer/text/textarea.c:577 #: src/viewer/text/textarea.c:578
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "B³±d" msgstr "B³±d"
@ -3656,7 +3670,7 @@ msgid ""
"an external command. If several rules are defined the link and\n" "an external command. If several rules are defined the link and\n"
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n" "tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n" "is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n" "is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
"The action and submenus are also available by binding keys to\n" "The action and submenus are also available by binding keys to\n"
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n" "the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
"the tab-external-command actions." "the tab-external-command actions."
@ -4083,7 +4097,7 @@ msgstr "Tekst"
msgid "Dialog text colors." msgid "Dialog text colors."
msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym." msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym."
#: src/config/options.inc:1074 src/viewer/text/form.c:1800 #: src/config/options.inc:1074 src/viewer/text/form.c:1801
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Przycisk wyboru" msgstr "Przycisk wyboru"
@ -4135,7 +4149,7 @@ msgstr "Klawisz skr
msgid "Selected button shortcut" msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku" msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku"
#: src/config/options.inc:1102 src/viewer/text/form.c:1804 #: src/config/options.inc:1102 src/viewer/text/form.c:1805
msgid "Text field" msgid "Text field"
msgstr "Pole tekstowe" msgstr "Pole tekstowe"
@ -4676,7 +4690,7 @@ msgid "Folder"
msgstr "Folder" msgstr "Folder"
#. name: #. name:
#: src/config/timer.c:73 #: src/config/timer.c:82
msgid "Periodic Saving" msgid "Periodic Saving"
msgstr "Cykliczne zapisywanie" msgstr "Cykliczne zapisywanie"
@ -4686,20 +4700,20 @@ msgid "Goto URL History"
msgstr "Historia \"Przejd¼ do URL-a\"" msgstr "Historia \"Przejd¼ do URL-a\""
#. name: #. name:
#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:858 #: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:865
msgid "Cookies" msgid "Cookies"
msgstr "Ciasteczka" msgstr "Ciasteczka"
# #
#: src/cookies/cookies.c:82 #: src/cookies/cookies.c:89
msgid "Cookies options." msgid "Cookies options."
msgstr "Ciasteczka - ustawienia." msgstr "Ciasteczka - ustawienia."
#: src/cookies/cookies.c:84 #: src/cookies/cookies.c:91
msgid "Accept policy" msgid "Accept policy"
msgstr "Polisa akceptacji" msgstr "Polisa akceptacji"
#: src/cookies/cookies.c:87 #: src/cookies/cookies.c:94
msgid "" msgid ""
"Cookies accepting policy:\n" "Cookies accepting policy:\n"
"0 is accept no cookies\n" "0 is accept no cookies\n"
@ -4712,11 +4726,11 @@ msgstr ""
"2 - akceptuj wszystkie ciasteczka" "2 - akceptuj wszystkie ciasteczka"
# #
#: src/cookies/cookies.c:92 #: src/cookies/cookies.c:99
msgid "Maximum age" msgid "Maximum age"
msgstr "Maksymalny czas ¿ycia" msgstr "Maksymalny czas ¿ycia"
#: src/cookies/cookies.c:94 #: src/cookies/cookies.c:101
msgid "" msgid ""
"Cookie maximum age (in days):\n" "Cookie maximum age (in days):\n"
"-1 is use cookie's expiration date if any\n" "-1 is use cookie's expiration date if any\n"
@ -4732,11 +4746,11 @@ msgstr ""
"1+ - u¿yj daty przedawnienia ciasteczka, ograniczaj±c czas\n" "1+ - u¿yj daty przedawnienia ciasteczka, ograniczaj±c czas\n"
" ¿ycia do podanej liczby dni" " ¿ycia do podanej liczby dni"
#: src/cookies/cookies.c:101 #: src/cookies/cookies.c:108
msgid "Paranoid security" msgid "Paranoid security"
msgstr "Paranoidalne bezpieczeñstwo" msgstr "Paranoidalne bezpieczeñstwo"
#: src/cookies/cookies.c:103 #: src/cookies/cookies.c:110
msgid "" msgid ""
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n" "When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n" "non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
@ -4753,19 +4767,19 @@ msgstr ""
"b³êdy na wielu stronach." "b³êdy na wielu stronach."
# #
#: src/cookies/cookies.c:109 #: src/cookies/cookies.c:116
msgid "Saving" msgid "Saving"
msgstr "Zapis" msgstr "Zapis"
#: src/cookies/cookies.c:111 #: src/cookies/cookies.c:118
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
msgstr "Czy ciasteczka powinny byæ wczytywane i zapisywane na dysk." msgstr "Czy ciasteczka powinny byæ wczytywane i zapisywane na dysk."
#: src/cookies/cookies.c:113 #: src/cookies/cookies.c:120
msgid "Resaving" msgid "Resaving"
msgstr "Nadpisywanie" msgstr "Nadpisywanie"
#: src/cookies/cookies.c:115 #: src/cookies/cookies.c:122
msgid "" msgid ""
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n" "Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
"cookie saving (cookies.save) is off." "cookie saving (cookies.save) is off."
@ -5084,9 +5098,9 @@ msgstr ""
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n" "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
"i inni\n" "i inni\n"
"\n" "\n"
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿na go " "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿na go rozprowadzaæ "
"rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez " "dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez Free Software "
"Free Software Foundation - wed³ug wersji 2. tej Licencji." "Foundation - wed³ug wersji 2. tej Licencji."
#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276 #: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
msgid "Resources" msgid "Resources"
@ -5852,7 +5866,7 @@ msgstr ""
"Zostaw jako \"\", ¿eby u¿ywaæ wbudowanych styli dokumentu." "Zostaw jako \"\", ¿eby u¿ywaæ wbudowanych styli dokumentu."
#. name: #. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:341 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:345
msgid "ECMAScript" msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript" msgstr "ECMAScript"
@ -5918,7 +5932,7 @@ msgstr ""
"b³±d i mo¿e to spowodowaæ zastopowanie ca³ego ELinksa.\n" "b³±d i mo¿e to spowodowaæ zastopowanie ca³ego ELinksa.\n"
"Wykonywanie skryptu zosta³o przerwane." "Wykonywanie skryptu zosta³o przerwane."
#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:296 #: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
msgid "JavaScript Alert" msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alert JavaScriptu" msgstr "Alert JavaScriptu"
@ -7657,7 +7671,7 @@ msgstr[0] "%u niedost
msgstr[1] "%u niedostêpne" msgstr[1] "%u niedostêpne"
msgstr[2] "%u niedostêpnych" msgstr[2] "%u niedostêpnych"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to retrieve %s" msgid "Unable to retrieve %s"
msgstr "Nie mo¿na odebraæ %s" msgstr "Nie mo¿na odebraæ %s"
@ -8305,19 +8319,20 @@ msgid "URI rewrite"
msgstr "Przepisywanie URI" msgstr "Przepisywanie URI"
#. name: #. name:
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79 #: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:55
#: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
msgid "SMB" msgid "SMB"
msgstr "SMB" msgstr "SMB"
#: src/protocol/smb/smb.c:69 #: src/protocol/smb/smb2.c:45 src/protocol/smb/smb.c:72
msgid "SAMBA specific options." msgid "SAMBA specific options."
msgstr "Opcje dotycz±ce SAMBY." msgstr "Opcje dotycz±ce SAMBY."
#: src/protocol/smb/smb.c:71 #: src/protocol/smb/smb2.c:47 src/protocol/smb/smb.c:74
msgid "Credentials" msgid "Credentials"
msgstr "Dane uwierzytelniaj±ce" msgstr "Dane uwierzytelniaj±ce"
#: src/protocol/smb/smb.c:73 #: src/protocol/smb/smb2.c:49 src/protocol/smb/smb.c:76
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option." msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
msgstr "" msgstr ""
"Plik z danymi uwierzytelniaj±cymi przekazywany\n" "Plik z danymi uwierzytelniaj±cymi przekazywany\n"
@ -8413,7 +8428,7 @@ msgstr "B
msgid "Scripting" msgid "Scripting"
msgstr "Skryptowanie" msgstr "Skryptowanie"
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85 #: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
msgid "User script alert" msgid "User script alert"
msgstr "B³±d skryptu u¿ytkownika" msgstr "B³±d skryptu u¿ytkownika"
@ -8520,12 +8535,12 @@ msgstr "Plik zostanie otwarty przy u
msgid "~Open" msgid "~Open"
msgstr "~Otwórz" msgstr "~Otwórz"
#: src/session/session.c:756 src/session/session.c:775 src/session/task.c:270 #: src/session/session.c:762 src/session/session.c:781 src/session/task.c:270
#: src/viewer/text/textarea.c:624 #: src/viewer/text/textarea.c:625
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Ostrze¿enie" msgstr "Ostrze¿enie"
#: src/session/session.c:757 #: src/session/session.c:763
msgid "" msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " "You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
@ -8543,7 +8558,7 @@ msgstr ""
"co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie u¿ywane. " "co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie u¿ywane. "
"Przepraszamy za wszelkie niedogodno¶ci." "Przepraszamy za wszelkie niedogodno¶ci."
#: src/session/session.c:776 #: src/session/session.c:782
msgid "" msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
@ -8565,11 +8580,11 @@ msgstr ""
"saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za " "saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
"wszelkie niedogodno¶ci." "wszelkie niedogodno¶ci."
#: src/session/session.c:801 #: src/session/session.c:807
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "Powitanie" msgstr "Powitanie"
#: src/session/session.c:802 #: src/session/session.c:808
msgid "" msgid ""
"Welcome to ELinks!\n" "Welcome to ELinks!\n"
"\n" "\n"
@ -8642,7 +8657,7 @@ msgstr "B
msgid "Could not read event: %d (%s)" msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)" msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:1169 #: src/terminal/kbd.c:1172
msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!" msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"
@ -8669,99 +8684,99 @@ msgid "URL protocol not supported (%s)."
msgstr "Protokó³ URL-a nie obs³ugiwany (%s)." msgstr "Protokó³ URL-a nie obs³ugiwany (%s)."
# #
#: src/viewer/text/draw.c:63 #: src/viewer/text/draw.c:76
msgid "Missing fragment" msgid "Missing fragment"
msgstr "Brakuj±cy fragment" msgstr "Brakuj±cy fragment"
#: src/viewer/text/draw.c:64 #: src/viewer/text/draw.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist." msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Wybrany fragment \"#%s\" nie istnieje." msgstr "Wybrany fragment \"%s\" nie istnieje."
#: src/viewer/text/form.c:1023 #: src/viewer/text/form.c:1024
msgid "Error while posting form" msgid "Error while posting form"
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza" msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza"
#: src/viewer/text/form.c:1024 #: src/viewer/text/form.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "Could not load file %s: %s" msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s" msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1785 #: src/viewer/text/form.c:1786
msgid "Reset form" msgid "Reset form"
msgstr "Wyczy¶æ formularz" msgstr "Wyczy¶æ formularz"
# #
#: src/viewer/text/form.c:1787 #: src/viewer/text/form.c:1788
msgid "Harmless button" msgid "Harmless button"
msgstr "Nieszkodliwy przycisk" msgstr "Nieszkodliwy przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:1795 #: src/viewer/text/form.c:1796
msgid "Submit form to" msgid "Submit form to"
msgstr "Prze¶lij formularz do" msgstr "Prze¶lij formularz do"
#: src/viewer/text/form.c:1796 #: src/viewer/text/form.c:1797
msgid "Post form to" msgid "Post form to"
msgstr "Wy¶lij formularz do" msgstr "Wy¶lij formularz do"
#: src/viewer/text/form.c:1798 #: src/viewer/text/form.c:1799
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Okr±g³y przycisk" msgstr "Okr±g³y przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:1802 #: src/viewer/text/form.c:1803
msgid "Select field" msgid "Select field"
msgstr "Pole wyboru" msgstr "Pole wyboru"
#: src/viewer/text/form.c:1806 #: src/viewer/text/form.c:1807
msgid "Text area" msgid "Text area"
msgstr "Pole tekstowe" msgstr "Pole tekstowe"
#: src/viewer/text/form.c:1808 #: src/viewer/text/form.c:1809
msgid "File upload" msgid "File upload"
msgstr "£adowanie pliku" msgstr "£adowanie pliku"
#: src/viewer/text/form.c:1810 #: src/viewer/text/form.c:1811
msgid "Password field" msgid "Password field"
msgstr "Pole has³a" msgstr "Pole has³a"
#: src/viewer/text/form.c:1848 #: src/viewer/text/form.c:1849
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nazwa" msgstr "nazwa"
#: src/viewer/text/form.c:1860 #: src/viewer/text/form.c:1861
msgid "value" msgid "value"
msgstr "warto¶æ" msgstr "warto¶æ"
#: src/viewer/text/form.c:1873 #: src/viewer/text/form.c:1874
msgid "read only" msgid "read only"
msgstr "tylko do odczytu" msgstr "tylko do odczytu"
#: src/viewer/text/form.c:1884 #: src/viewer/text/form.c:1885
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to navigate" msgid "press %s to navigate"
msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ" msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ"
#: src/viewer/text/form.c:1886 #: src/viewer/text/form.c:1887
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to edit" msgid "press %s to edit"
msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ" msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ"
#: src/viewer/text/form.c:1922 #: src/viewer/text/form.c:1923
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to submit to %s" msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s" msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
#: src/viewer/text/form.c:1924 #: src/viewer/text/form.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to post to %s" msgid "press %s to post to %s"
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s" msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
# #
#: src/viewer/text/form.c:2026 #: src/viewer/text/form.c:2027
msgid "Useless button" msgid "Useless button"
msgstr "Bezu¿yteczny przycisk" msgstr "Bezu¿yteczny przycisk"
#: src/viewer/text/form.c:2028 #: src/viewer/text/form.c:2029
msgid "Submit button" msgid "Submit button"
msgstr "Przycisk wys³ania formularza" msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
@ -8945,15 +8960,15 @@ msgstr "Szukaj wstecz"
msgid "Search History" msgid "Search History"
msgstr "Szukanie w historii" msgstr "Szukanie w historii"
#: src/viewer/text/textarea.c:571 #: src/viewer/text/textarea.c:572
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode." msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
msgstr "Nie mo¿esz uruchomiæ zewnêtrznego edytora w trybie anonimowym." msgstr "Nie mo¿esz uruchomiæ zewnêtrznego edytora w trybie anonimowym."
#: src/viewer/text/textarea.c:578 #: src/viewer/text/textarea.c:579
msgid "You can do this only on the master terminal" msgid "You can do this only on the master terminal"
msgstr "Mo¿esz zrobiæ to jedynie na g³ównym terminalu" msgstr "Mo¿esz zrobiæ to jedynie na g³ównym terminalu"
#: src/viewer/text/textarea.c:627 #: src/viewer/text/textarea.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the " "You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "