mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-11-02 08:57:19 -04:00
Polish translation was updated.
This commit is contained in:
parent
469ab151cd
commit
b370ca9c55
311
po/pl.po
311
po/pl.po
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||||||
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
|
# Arkadiusz Sochala <jojoro@priv2.onet.pl>
|
||||||
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
|
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
|
||||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2006
|
||||||
# Wojtek Bojdo/l <wojboj@lp.net.pl>
|
# Wojtek Bojdo³ <wojboj@lp.net.pl>
|
||||||
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2006
|
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2006
|
||||||
# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
|
# Adam Go³êbiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
|
||||||
# Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
|
# Miko³aj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
|
||||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 18:47+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-09 19:05+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 11:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Wci
|
|||||||
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
|
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
|
||||||
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
|
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
|
||||||
#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86
|
#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86
|
||||||
#: src/session/session.c:806 src/viewer/text/search.c:1666
|
#: src/session/session.c:812 src/viewer/text/search.c:1666
|
||||||
msgid "~OK"
|
msgid "~OK"
|
||||||
msgstr "~OK"
|
msgstr "~OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -239,11 +239,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Te wska¼niki poinformuj± ciê o ró¿nych stanach."
|
"Te wska¼niki poinformuj± ciê o ró¿nych stanach."
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:302 src/bfu/leds.c:344
|
#: src/bfu/leds.c:305 src/bfu/leds.c:347
|
||||||
msgid "LED indicators"
|
msgid "LED indicators"
|
||||||
msgstr "Wska¼niki LED"
|
msgstr "Wska¼niki LED"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:303
|
#: src/bfu/leds.c:306
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"What the different LEDs indicate:\n"
|
"What the different LEDs indicate:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -321,22 +321,23 @@ msgstr "Format pliku"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
||||||
"0 is the default native ELinks format\n"
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
||||||
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
|
||||||
|
"SUPPORT!)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
|
"Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
|
||||||
"0 - domy¶lny format ELinksa\n"
|
"0 - domy¶lny format ELinksa\n"
|
||||||
"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
|
"1 - XBEL uniwersalny format XML (bug:153 BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
||||||
"0 is the default native ELinks format\n"
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
||||||
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
|
||||||
"(DISABLED)"
|
"SUPPORT!) (DISABLED)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
|
"Format pliku zak³adek (dotyczy i odczytu, i zapisu):\n"
|
||||||
"0 - domy¶lny format ELinksa\n"
|
"0 - domy¶lny format ELinksa\n"
|
||||||
"1 - XBEL uniwersalny format XML (BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) (WY£¡CZONE)"
|
"1 - XBEL uniwersalny format XML (bug:153 BEZ OBS£UGI ZNAKÓW NARODOWYCH!) (WY£¡CZONE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
||||||
msgid "Save folder state"
|
msgid "Save folder state"
|
||||||
@ -1250,7 +1251,7 @@ msgstr "B
|
|||||||
msgid "Unknown option %s"
|
msgid "Unknown option %s"
|
||||||
msgstr "Nieznana opcja %s"
|
msgstr "Nieznana opcja %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:224
|
#: src/config/cmdline.c:132 src/config/cmdline.c:156 src/config/cmdline.c:226
|
||||||
#: src/config/opttypes.c:38
|
#: src/config/opttypes.c:38
|
||||||
msgid "Parameter expected"
|
msgid "Parameter expected"
|
||||||
msgstr "Spodziewano siê parametru"
|
msgstr "Spodziewano siê parametru"
|
||||||
@ -1272,56 +1273,73 @@ msgstr "Nie znaleziono serwera"
|
|||||||
msgid "Resolver error"
|
msgid "Resolver error"
|
||||||
msgstr "B³±d resolwera"
|
msgstr "B³±d resolwera"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:329
|
#: src/config/cmdline.c:255 src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
|
||||||
|
msgid "Out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Brak pamiêci"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/cmdline.c:263
|
||||||
|
msgid "Too many arguments"
|
||||||
|
msgstr "Zbyt wiele parametrów"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#: src/config/cmdline.c:281
|
||||||
|
msgid "Mismatched ending argument quoting"
|
||||||
|
msgstr "Brak zamykaj±cego znaku cytowania"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/cmdline.c:286
|
||||||
|
msgid "Garbage after quoted argument"
|
||||||
|
msgstr "¦mieci nastêpuj±ce po zacytowanym parametrze"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/config/cmdline.c:390
|
||||||
msgid "Remote method not supported"
|
msgid "Remote method not supported"
|
||||||
msgstr "Zdalna metoda nie obs³ugiwana"
|
msgstr "Zdalna metoda nie obs³ugiwana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:381
|
#: src/config/cmdline.c:442
|
||||||
msgid "Template option folder"
|
msgid "Template option folder"
|
||||||
msgstr "Folder szablonów opcji"
|
msgstr "Folder szablonów opcji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:404
|
#: src/config/cmdline.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: %ld)"
|
msgid "(default: %ld)"
|
||||||
msgstr "(domy¶lnie: %ld)"
|
msgstr "(domy¶lnie: %ld)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
|
#: src/config/cmdline.c:472 src/config/cmdline.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: \"%s\")"
|
msgid "(default: \"%s\")"
|
||||||
msgstr "(domy¶lnie: \"%s\")"
|
msgstr "(domy¶lnie: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:416
|
#: src/config/cmdline.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(alias for %s)"
|
msgid "(alias for %s)"
|
||||||
msgstr "(alias dla %s)"
|
msgstr "(alias dla %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
|
#: src/config/cmdline.c:482 src/config/cmdline.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: %s)"
|
msgid "(default: %s)"
|
||||||
msgstr "(domy¶lnie: %s)"
|
msgstr "(domy¶lnie: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:564
|
#: src/config/cmdline.c:625
|
||||||
msgid "Configuration options"
|
msgid "Configuration options"
|
||||||
msgstr "Ustawienia"
|
msgstr "Ustawienia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:568
|
#: src/config/cmdline.c:629
|
||||||
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||||
msgstr "Sk³adnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
|
msgstr "Sk³adnia: elinks [OPCJA]... [URL]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:569
|
#: src/config/cmdline.c:630
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Opcje"
|
msgstr "Opcje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:611
|
#: src/config/cmdline.c:672
|
||||||
msgid "Internal consistency error"
|
msgid "Internal consistency error"
|
||||||
msgstr "Wewnêtrzny b³±d zgodno¶ci"
|
msgstr "Wewnêtrzny b³±d zgodno¶ci"
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:647
|
#: src/config/cmdline.c:708
|
||||||
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
||||||
msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego"
|
msgstr "Ograniczenia do trybu anonimowego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:649
|
#: src/config/cmdline.c:710
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
||||||
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
||||||
@ -1334,19 +1352,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeñ."
|
"modyfikacji pozycji w tabeli skojarzeñ."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:654
|
#: src/config/cmdline.c:715
|
||||||
msgid "Autosubmit first form"
|
msgid "Autosubmit first form"
|
||||||
msgstr "Automatyczne wysy³anie formularzy"
|
msgstr "Automatyczne wysy³anie formularzy"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:656
|
#: src/config/cmdline.c:717
|
||||||
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
||||||
msgstr "Automatycznie wysy³anie pierwszego formularza w podanym adresie URL."
|
msgstr "Automatycznie wysy³anie pierwszego formularza w podanym adresie URL."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:658
|
#: src/config/cmdline.c:719
|
||||||
msgid "Clone internal session with given ID"
|
msgid "Clone internal session with given ID"
|
||||||
msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID"
|
msgstr "Klonowanie sesji z podanym ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:660
|
#: src/config/cmdline.c:721
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
||||||
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
||||||
@ -1356,11 +1374,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"oknach. ID jest mapowane do informacji u¿ywanej podczas tworzenia\n"
|
"oknach. ID jest mapowane do informacji u¿ywanej podczas tworzenia\n"
|
||||||
"nowej instancji. Nie zechcesz tego u¿ywaæ."
|
"nowej instancji. Nie zechcesz tego u¿ywaæ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:666
|
#: src/config/cmdline.c:727
|
||||||
msgid "Name of directory with configuration file"
|
msgid "Name of directory with configuration file"
|
||||||
msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym"
|
msgstr "Nazwa katalogu z plikiem konfiguracyjnym"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:668
|
#: src/config/cmdline.c:729
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
||||||
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
||||||
@ -1372,11 +1390,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"jest traktowana jako bezwzglêdna, w przeciwnym wypadku jako\n"
|
"jest traktowana jako bezwzglêdna, w przeciwnym wypadku jako\n"
|
||||||
"wzglêdna do katalogu domowego."
|
"wzglêdna do katalogu domowego."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:673
|
#: src/config/cmdline.c:734
|
||||||
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
||||||
msgstr "Wypisz domy¶lny plik konfiguracyjny na standardowe wyj¶cie"
|
msgstr "Wypisz domy¶lny plik konfiguracyjny na standardowe wyj¶cie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:675
|
#: src/config/cmdline.c:736
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
||||||
"defaults to stdout."
|
"defaults to stdout."
|
||||||
@ -1384,11 +1402,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wypisz plik konfiguracyjny z domy¶lnymi ustawieniami na\n"
|
"Wypisz plik konfiguracyjny z domy¶lnymi ustawieniami na\n"
|
||||||
"standardowe wyj¶cie."
|
"standardowe wyj¶cie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:680
|
#: src/config/cmdline.c:741
|
||||||
msgid "Name of configuration file"
|
msgid "Name of configuration file"
|
||||||
msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego"
|
msgstr "Nazwa pliku konfiguracyjnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:682
|
#: src/config/cmdline.c:743
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
||||||
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
||||||
@ -1398,27 +1416,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bêdzie zapisywana konfiguracja. Powinna byæ wzglêdna (wzglêdem\n"
|
"bêdzie zapisywana konfiguracja. Powinna byæ wzglêdna (wzglêdem\n"
|
||||||
"config-dir)."
|
"config-dir)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:686
|
#: src/config/cmdline.c:747
|
||||||
msgid "Print help for configuration options"
|
msgid "Print help for configuration options"
|
||||||
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych"
|
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:688
|
#: src/config/cmdline.c:749
|
||||||
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
||||||
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakoñcz dzia³anie."
|
msgstr "Wypisz pomoc do opcji konfiguracyjnych i zakoñcz dzia³anie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:690
|
#: src/config/cmdline.c:751
|
||||||
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
||||||
msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów"
|
msgstr "Typ MIME przyjmowany dla dokumentów"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:692
|
#: src/config/cmdline.c:753
|
||||||
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
||||||
msgstr "Domy¶lny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu."
|
msgstr "Domy¶lny typ MIME dla dokumentów nieznanego typu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:694
|
#: src/config/cmdline.c:755
|
||||||
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
||||||
msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez u¿ytkownika"
|
msgstr "Ignoruj przypisania klawiszy zdefiniowane przez u¿ytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:696
|
#: src/config/cmdline.c:757
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
||||||
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
||||||
@ -1428,45 +1446,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konfiguracyjnego bêd± zignorowane. Wymusza u¿ycie domy¶lnych\n"
|
"konfiguracyjnego bêd± zignorowane. Wymusza u¿ycie domy¶lnych\n"
|
||||||
"przypisañ oraz resetuje ustawienia u¿ytkownika w momencie zapisu."
|
"przypisañ oraz resetuje ustawienia u¿ytkownika w momencie zapisu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:700
|
#: src/config/cmdline.c:761
|
||||||
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
||||||
msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyj¶cie"
|
msgstr "Wypisanie sformatowanych wersji danych URL-i na standardowe wyj¶cie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:702
|
#: src/config/cmdline.c:763
|
||||||
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n"
|
"Wypisanie sformatowanych wersji podanych URL-i na standardowe\n"
|
||||||
"wyj¶cie."
|
"wyj¶cie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:704
|
#: src/config/cmdline.c:765
|
||||||
msgid "Codepage to use with -dump"
|
msgid "Codepage to use with -dump"
|
||||||
msgstr "Strona kodowa u¿ywana razem z -dump"
|
msgstr "Strona kodowa u¿ywana razem z -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:706
|
#: src/config/cmdline.c:767
|
||||||
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
||||||
msgstr "Strona kodowa u¿ywana przy zrzutach."
|
msgstr "Strona kodowa u¿ywana przy zrzutach."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:708
|
#: src/config/cmdline.c:769
|
||||||
msgid "Color mode used with -dump"
|
msgid "Color mode used with -dump"
|
||||||
msgstr "Tryb koloru u¿ywany razem z -dump"
|
msgstr "Tryb koloru u¿ywany razem z -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:710
|
#: src/config/cmdline.c:771
|
||||||
msgid "Color mode used with -dump."
|
msgid "Color mode used with -dump."
|
||||||
msgstr "Tryb koloru u¿ywany razem z -dump."
|
msgstr "Tryb koloru u¿ywany razem z -dump."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:712
|
#: src/config/cmdline.c:773
|
||||||
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
||||||
msgstr "Szeroko¶æ sformatowanego dokumentu z -dump"
|
msgstr "Szeroko¶æ sformatowanego dokumentu z -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:714
|
#: src/config/cmdline.c:775
|
||||||
msgid "Width of the dump output."
|
msgid "Width of the dump output."
|
||||||
msgstr "Szeroko¶æ wyj¶cia dump."
|
msgstr "Szeroko¶æ wyj¶cia dump."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:716
|
#: src/config/cmdline.c:777
|
||||||
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
||||||
msgstr "Wylicz podan± opcjê konfiguracyjn±"
|
msgstr "Wylicz podan± opcjê konfiguracyjn±"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:718
|
#: src/config/cmdline.c:779
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
||||||
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
||||||
@ -1479,11 +1497,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
"\t-eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
||||||
|
|
||||||
#. lynx compatibility
|
#. lynx compatibility
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:724
|
#: src/config/cmdline.c:785
|
||||||
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
||||||
msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML"
|
msgstr "Interpretuj dokumenty nieznanego typu jako HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:726
|
#: src/config/cmdline.c:787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
||||||
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
||||||
@ -1494,19 +1512,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"przegl±darki z programem pocztowym. Jest to równowa¿ne\n"
|
"przegl±darki z programem pocztowym. Jest to równowa¿ne\n"
|
||||||
"z -default-mime-type text/html."
|
"z -default-mime-type text/html."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:736
|
#: src/config/cmdline.c:797
|
||||||
msgid "Print usage help and exit"
|
msgid "Print usage help and exit"
|
||||||
msgstr "Wypisz informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie"
|
msgstr "Wypisz informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:738
|
#: src/config/cmdline.c:799
|
||||||
msgid "Print usage help and exit."
|
msgid "Print usage help and exit."
|
||||||
msgstr "Wypisz informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie."
|
msgstr "Wypisz informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:740
|
#: src/config/cmdline.c:801
|
||||||
msgid "Only permit local connections"
|
msgid "Only permit local connections"
|
||||||
msgstr "Zezwól jedynie na lokalne po³±czenia"
|
msgstr "Zezwól jedynie na lokalne po³±czenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:742
|
#: src/config/cmdline.c:803
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
||||||
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
||||||
@ -1516,30 +1534,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie bêdzie siê ³±czy³ ze zdalnymi\n"
|
"adresów (np. 127.0.0.1). ELinks nie bêdzie siê ³±czy³ ze zdalnymi\n"
|
||||||
"serwerami."
|
"serwerami."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:746
|
#: src/config/cmdline.c:807
|
||||||
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
||||||
msgstr "Wypisz dok³adne informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie"
|
msgstr "Wypisz dok³adne informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz dzia³anie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:748
|
#: src/config/cmdline.c:809
|
||||||
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wypisz dok³adne informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz\n"
|
"Wypisz dok³adne informacje na temat u¿ycia ELinksa i zakoñcz\n"
|
||||||
"dzia³anie."
|
"dzia³anie."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:750
|
#: src/config/cmdline.c:811
|
||||||
msgid "Look up specified host"
|
msgid "Look up specified host"
|
||||||
msgstr "Szukanie danego hosta"
|
msgstr "Szukanie danego hosta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:752
|
#: src/config/cmdline.c:813
|
||||||
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
||||||
msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwi±zanych adresów."
|
msgstr "Szukanie danego hosta i wypisanie wszystkich rozwi±zanych adresów."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:754
|
#: src/config/cmdline.c:815
|
||||||
msgid "Run as separate instance"
|
msgid "Run as separate instance"
|
||||||
msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja"
|
msgstr "Uruchamianie jako oddzielna instancja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:756
|
#: src/config/cmdline.c:817
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
||||||
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
||||||
@ -1551,11 +1569,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(zak³adki, historia itp.) nie s± zapisywane na dysk, gdy\n"
|
"(zak³adki, historia itp.) nie s± zapisywane na dysk, gdy\n"
|
||||||
"ta opcja jest u¿ywana. Zobacz tak¿e -touch-files."
|
"ta opcja jest u¿ywana. Zobacz tak¿e -touch-files."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:761
|
#: src/config/cmdline.c:822
|
||||||
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
||||||
msgstr "Nie u¿ywaj plików w ~/.elinks"
|
msgstr "Nie u¿ywaj plików w ~/.elinks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:763
|
#: src/config/cmdline.c:824
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
||||||
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
||||||
@ -1565,11 +1583,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"u¿ytkownika (~/.elinks). Wymusza u¿ycie domy¶lnej konfiguracji\n"
|
"u¿ytkownika (~/.elinks). Wymusza u¿ycie domy¶lnej konfiguracji\n"
|
||||||
"i blokuje zapis plików konfiguracyjnych."
|
"i blokuje zapis plików konfiguracyjnych."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:767
|
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||||
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
||||||
msgstr "Nie numeruj odno¶ników przy -dump"
|
msgstr "Nie numeruj odno¶ników przy -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:769
|
#: src/config/cmdline.c:830
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
||||||
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
||||||
@ -1577,11 +1595,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zapobiega pokazywaniu numeracji odno¶ników przy zrzutach (-dump)\n"
|
"Zapobiega pokazywaniu numeracji odno¶ników przy zrzutach (-dump)\n"
|
||||||
"Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
|
"Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:772
|
#: src/config/cmdline.c:833
|
||||||
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
||||||
msgstr "Nie pokazuj referencji odno¶ników przy -dump"
|
msgstr "Nie pokazuj referencji odno¶ników przy -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:774
|
#: src/config/cmdline.c:835
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
||||||
"in dump output.\n"
|
"in dump output.\n"
|
||||||
@ -1590,11 +1608,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zapobiega pokazywaniu referencji odno¶ników przy zrzutach (-dump)\n"
|
"Zapobiega pokazywaniu referencji odno¶ników przy zrzutach (-dump)\n"
|
||||||
"Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
|
"Pamiêtaj, ¿e dotyczy to tylko -dump, niczego innego."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:778
|
#: src/config/cmdline.c:839
|
||||||
msgid "Control an already running ELinks"
|
msgid "Control an already running ELinks"
|
||||||
msgstr "Kontrolowanie ju¿ dzia³aj±cego ELinksa"
|
msgstr "Kontrolowanie ju¿ dzia³aj±cego ELinksa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:780
|
#: src/config/cmdline.c:841
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
||||||
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
||||||
@ -1628,11 +1646,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tinfoBox(text) : wy¶wietl tekst w oknie dialogowym\n"
|
"\tinfoBox(text) : wy¶wietl tekst w oknie dialogowym\n"
|
||||||
"\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko"
|
"\txfeDoCommand(openBrowser) : otwórz nowe okienko"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:796
|
#: src/config/cmdline.c:857
|
||||||
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
||||||
msgstr "Po³±cz siê do pier¶cienia sesji z danym ID"
|
msgstr "Po³±cz siê do pier¶cienia sesji z danym ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:798
|
#: src/config/cmdline.c:859
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
||||||
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
||||||
@ -1665,19 +1683,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e\n"
|
"zapisywane na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e\n"
|
||||||
"-touch-files."
|
"-touch-files."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:813
|
#: src/config/cmdline.c:874
|
||||||
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
||||||
msgstr "Wypisz ¼ród³o danego URL na standardowe wyj¶cie"
|
msgstr "Wypisz ¼ród³o danego URL na standardowe wyj¶cie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:815
|
#: src/config/cmdline.c:876
|
||||||
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
||||||
msgstr "Wypisz podany URL w postaci ¼ród³owej na standardowe wyj¶cie."
|
msgstr "Wypisz podany URL w postaci ¼ród³owej na standardowe wyj¶cie."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:819
|
#: src/config/cmdline.c:880
|
||||||
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
||||||
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
|
msgstr "Uaktualnij pliki w ~/.elinks gdy uruchomiony -no-connect/-session-ring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:821
|
#: src/config/cmdline.c:882
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
||||||
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
||||||
@ -1689,11 +1707,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bêdzie podane. Opcja nie daje ¿adnego rezultatu, bez po³±czenia\n"
|
"bêdzie podane. Opcja nie daje ¿adnego rezultatu, bez po³±czenia\n"
|
||||||
"z ¿adn± z tych opcji."
|
"z ¿adn± z tych opcji."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:826
|
#: src/config/cmdline.c:887
|
||||||
msgid "Verbose level"
|
msgid "Verbose level"
|
||||||
msgstr "Poziom gadatliwo¶ci"
|
msgstr "Poziom gadatliwo¶ci"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:828
|
#: src/config/cmdline.c:889
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
||||||
"start up and while running:\n"
|
"start up and while running:\n"
|
||||||
@ -1707,11 +1725,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t1 pokazuj powa¿ne b³êdy i ostrze¿enia\n"
|
"\t1 pokazuj powa¿ne b³êdy i ostrze¿enia\n"
|
||||||
"\t2 pokazuj wszystkie informacje"
|
"\t2 pokazuj wszystkie informacje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:834
|
#: src/config/cmdline.c:895
|
||||||
msgid "Print version information and exit"
|
msgid "Print version information and exit"
|
||||||
msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakoñcz dzia³anie"
|
msgstr "Wypisz informacje o wersji i zakoñcz dzia³anie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:836
|
#: src/config/cmdline.c:897
|
||||||
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
||||||
msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakoñcz dzia³anie."
|
msgstr "Wypisz informacje o wersji ELinksa i zakoñcz dzia³anie."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1814,10 +1832,6 @@ msgstr "B
|
|||||||
msgid "File saving disabled by option"
|
msgid "File saving disabled by option"
|
||||||
msgstr "Zapis pliku zablokowany przez opcjê"
|
msgstr "Zapis pliku zablokowany przez opcjê"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/dialogs.c:83 src/network/state.c:46
|
|
||||||
msgid "Out of memory"
|
|
||||||
msgstr "Brak pamiêci"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/dialogs.c:86
|
#: src/config/dialogs.c:86
|
||||||
msgid "Cannot write the file"
|
msgid "Cannot write the file"
|
||||||
msgstr "B³±d zapisu do pliku"
|
msgstr "B³±d zapisu do pliku"
|
||||||
@ -1876,9 +1890,9 @@ msgid "Description"
|
|||||||
msgstr "Opis"
|
msgstr "Opis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
|
#: src/config/dialogs.c:321 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
|
||||||
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:287
|
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:290
|
||||||
#: src/session/session.c:969 src/viewer/text/textarea.c:570
|
#: src/session/session.c:975 src/viewer/text/textarea.c:571
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:577
|
#: src/viewer/text/textarea.c:578
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "B³±d"
|
msgstr "B³±d"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3656,7 +3670,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
|
"an external command. If several rules are defined the link and\n"
|
||||||
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
|
"tab menu will have a submenu of items for each rule. Note, this\n"
|
||||||
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
|
"is mostly useful for launching graphical viewers, since there\n"
|
||||||
"is not support for releasing the terminal while the command runs.\n"
|
"is no support for releasing the terminal while the command runs.\n"
|
||||||
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
|
"The action and submenus are also available by binding keys to\n"
|
||||||
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
|
"the frame-external-command, the link-external-command, and\n"
|
||||||
"the tab-external-command actions."
|
"the tab-external-command actions."
|
||||||
@ -4083,7 +4097,7 @@ msgstr "Tekst"
|
|||||||
msgid "Dialog text colors."
|
msgid "Dialog text colors."
|
||||||
msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym."
|
msgstr "Kolory tekstu w oknie dialogowym."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1074 src/viewer/text/form.c:1800
|
#: src/config/options.inc:1074 src/viewer/text/form.c:1801
|
||||||
msgid "Checkbox"
|
msgid "Checkbox"
|
||||||
msgstr "Przycisk wyboru"
|
msgstr "Przycisk wyboru"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4135,7 +4149,7 @@ msgstr "Klawisz skr
|
|||||||
msgid "Selected button shortcut"
|
msgid "Selected button shortcut"
|
||||||
msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku"
|
msgstr "Klawisz skrótu wybranego przycisku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1102 src/viewer/text/form.c:1804
|
#: src/config/options.inc:1102 src/viewer/text/form.c:1805
|
||||||
msgid "Text field"
|
msgid "Text field"
|
||||||
msgstr "Pole tekstowe"
|
msgstr "Pole tekstowe"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4676,7 +4690,7 @@ msgid "Folder"
|
|||||||
msgstr "Folder"
|
msgstr "Folder"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/config/timer.c:73
|
#: src/config/timer.c:82
|
||||||
msgid "Periodic Saving"
|
msgid "Periodic Saving"
|
||||||
msgstr "Cykliczne zapisywanie"
|
msgstr "Cykliczne zapisywanie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4686,20 +4700,20 @@ msgid "Goto URL History"
|
|||||||
msgstr "Historia \"Przejd¼ do URL-a\""
|
msgstr "Historia \"Przejd¼ do URL-a\""
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:80 src/cookies/cookies.c:858
|
#: src/cookies/cookies.c:87 src/cookies/cookies.c:865
|
||||||
msgid "Cookies"
|
msgid "Cookies"
|
||||||
msgstr "Ciasteczka"
|
msgstr "Ciasteczka"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:82
|
#: src/cookies/cookies.c:89
|
||||||
msgid "Cookies options."
|
msgid "Cookies options."
|
||||||
msgstr "Ciasteczka - ustawienia."
|
msgstr "Ciasteczka - ustawienia."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:84
|
#: src/cookies/cookies.c:91
|
||||||
msgid "Accept policy"
|
msgid "Accept policy"
|
||||||
msgstr "Polisa akceptacji"
|
msgstr "Polisa akceptacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:87
|
#: src/cookies/cookies.c:94
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cookies accepting policy:\n"
|
"Cookies accepting policy:\n"
|
||||||
"0 is accept no cookies\n"
|
"0 is accept no cookies\n"
|
||||||
@ -4712,11 +4726,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"2 - akceptuj wszystkie ciasteczka"
|
"2 - akceptuj wszystkie ciasteczka"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:92
|
#: src/cookies/cookies.c:99
|
||||||
msgid "Maximum age"
|
msgid "Maximum age"
|
||||||
msgstr "Maksymalny czas ¿ycia"
|
msgstr "Maksymalny czas ¿ycia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:94
|
#: src/cookies/cookies.c:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cookie maximum age (in days):\n"
|
"Cookie maximum age (in days):\n"
|
||||||
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
|
"-1 is use cookie's expiration date if any\n"
|
||||||
@ -4732,11 +4746,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"1+ - u¿yj daty przedawnienia ciasteczka, ograniczaj±c czas\n"
|
"1+ - u¿yj daty przedawnienia ciasteczka, ograniczaj±c czas\n"
|
||||||
" ¿ycia do podanej liczby dni"
|
" ¿ycia do podanej liczby dni"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:101
|
#: src/cookies/cookies.c:108
|
||||||
msgid "Paranoid security"
|
msgid "Paranoid security"
|
||||||
msgstr "Paranoidalne bezpieczeñstwo"
|
msgstr "Paranoidalne bezpieczeñstwo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:103
|
#: src/cookies/cookies.c:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
|
"When enabled, we'll require three dots in cookies domain for all\n"
|
||||||
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
|
"non-international domains (instead of just two dots). Some countries\n"
|
||||||
@ -4753,19 +4767,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"b³êdy na wielu stronach."
|
"b³êdy na wielu stronach."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:109
|
#: src/cookies/cookies.c:116
|
||||||
msgid "Saving"
|
msgid "Saving"
|
||||||
msgstr "Zapis"
|
msgstr "Zapis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:111
|
#: src/cookies/cookies.c:118
|
||||||
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
|
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
|
||||||
msgstr "Czy ciasteczka powinny byæ wczytywane i zapisywane na dysk."
|
msgstr "Czy ciasteczka powinny byæ wczytywane i zapisywane na dysk."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:113
|
#: src/cookies/cookies.c:120
|
||||||
msgid "Resaving"
|
msgid "Resaving"
|
||||||
msgstr "Nadpisywanie"
|
msgstr "Nadpisywanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/cookies/cookies.c:115
|
#: src/cookies/cookies.c:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
|
"Save cookies after each change in cookies list? No effect when\n"
|
||||||
"cookie saving (cookies.save) is off."
|
"cookie saving (cookies.save) is off."
|
||||||
@ -5084,9 +5098,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
|
"(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
|
||||||
"i inni\n"
|
"i inni\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿na go "
|
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostêpnym; mo¿na go rozprowadzaæ "
|
||||||
"rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez "
|
"dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez Free Software "
|
||||||
"Free Software Foundation - wed³ug wersji 2. tej Licencji."
|
"Foundation - wed³ug wersji 2. tej Licencji."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
|
#: src/dialogs/info.c:171 src/dialogs/info.c:276
|
||||||
msgid "Resources"
|
msgid "Resources"
|
||||||
@ -5852,7 +5866,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zostaw jako \"\", ¿eby u¿ywaæ wbudowanych styli dokumentu."
|
"Zostaw jako \"\", ¿eby u¿ywaæ wbudowanych styli dokumentu."
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:341
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:345
|
||||||
msgid "ECMAScript"
|
msgid "ECMAScript"
|
||||||
msgstr "ECMAScript"
|
msgstr "ECMAScript"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5918,7 +5932,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"b³±d i mo¿e to spowodowaæ zastopowanie ca³ego ELinksa.\n"
|
"b³±d i mo¿e to spowodowaæ zastopowanie ca³ego ELinksa.\n"
|
||||||
"Wykonywanie skryptu zosta³o przerwane."
|
"Wykonywanie skryptu zosta³o przerwane."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:296
|
#: src/ecmascript/see/window.c:224 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
|
||||||
msgid "JavaScript Alert"
|
msgid "JavaScript Alert"
|
||||||
msgstr "Alert JavaScriptu"
|
msgstr "Alert JavaScriptu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7657,7 +7671,7 @@ msgstr[0] "%u niedost
|
|||||||
msgstr[1] "%u niedostêpne"
|
msgstr[1] "%u niedostêpne"
|
||||||
msgstr[2] "%u niedostêpnych"
|
msgstr[2] "%u niedostêpnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:278
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:584 src/session/session.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to retrieve %s"
|
msgid "Unable to retrieve %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na odebraæ %s"
|
msgstr "Nie mo¿na odebraæ %s"
|
||||||
@ -8305,19 +8319,20 @@ msgid "URI rewrite"
|
|||||||
msgstr "Przepisywanie URI"
|
msgstr "Przepisywanie URI"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/protocol/smb/smb.c:67 src/protocol/smb/smb.c:79
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:55
|
||||||
|
#: src/protocol/smb/smb.c:70 src/protocol/smb/smb.c:82
|
||||||
msgid "SMB"
|
msgid "SMB"
|
||||||
msgstr "SMB"
|
msgstr "SMB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/smb/smb.c:69
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:45 src/protocol/smb/smb.c:72
|
||||||
msgid "SAMBA specific options."
|
msgid "SAMBA specific options."
|
||||||
msgstr "Opcje dotycz±ce SAMBY."
|
msgstr "Opcje dotycz±ce SAMBY."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/smb/smb.c:71
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:47 src/protocol/smb/smb.c:74
|
||||||
msgid "Credentials"
|
msgid "Credentials"
|
||||||
msgstr "Dane uwierzytelniaj±ce"
|
msgstr "Dane uwierzytelniaj±ce"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/smb/smb.c:73
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:49 src/protocol/smb/smb.c:76
|
||||||
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Plik z danymi uwierzytelniaj±cymi przekazywany\n"
|
"Plik z danymi uwierzytelniaj±cymi przekazywany\n"
|
||||||
@ -8413,7 +8428,7 @@ msgstr "B
|
|||||||
msgid "Scripting"
|
msgid "Scripting"
|
||||||
msgstr "Skryptowanie"
|
msgstr "Skryptowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:85
|
#: src/scripting/smjs/elinks_object.c:86
|
||||||
msgid "User script alert"
|
msgid "User script alert"
|
||||||
msgstr "B³±d skryptu u¿ytkownika"
|
msgstr "B³±d skryptu u¿ytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8520,12 +8535,12 @@ msgstr "Plik zostanie otwarty przy u
|
|||||||
msgid "~Open"
|
msgid "~Open"
|
||||||
msgstr "~Otwórz"
|
msgstr "~Otwórz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/session.c:756 src/session/session.c:775 src/session/task.c:270
|
#: src/session/session.c:762 src/session/session.c:781 src/session/task.c:270
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:624
|
#: src/viewer/text/textarea.c:625
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Ostrze¿enie"
|
msgstr "Ostrze¿enie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/session.c:757
|
#: src/session/session.c:763
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
||||||
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||||
@ -8543,7 +8558,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie u¿ywane. "
|
"co mi chodzi, po prostu to zrób), tak ¿e domy¶lne ustawienie bêdzie u¿ywane. "
|
||||||
"Przepraszamy za wszelkie niedogodno¶ci."
|
"Przepraszamy za wszelkie niedogodno¶ci."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/session.c:776
|
#: src/session/session.c:782
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
||||||
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
||||||
@ -8565,11 +8580,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
|
"saving_style na 3, by uzyskaæ \"w³a¶ciwe\" zachowanie. Przepraszamy za "
|
||||||
"wszelkie niedogodno¶ci."
|
"wszelkie niedogodno¶ci."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/session.c:801
|
#: src/session/session.c:807
|
||||||
msgid "Welcome"
|
msgid "Welcome"
|
||||||
msgstr "Powitanie"
|
msgstr "Powitanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/session.c:802
|
#: src/session/session.c:808
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Welcome to ELinks!\n"
|
"Welcome to ELinks!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -8642,7 +8657,7 @@ msgstr "B
|
|||||||
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)"
|
msgstr "Nie mo¿na odczytaæ zdarzenia: %d (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/terminal/kbd.c:1169
|
#: src/terminal/kbd.c:1172
|
||||||
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
||||||
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"
|
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8669,99 +8684,99 @@ msgid "URL protocol not supported (%s)."
|
|||||||
msgstr "Protokó³ URL-a nie obs³ugiwany (%s)."
|
msgstr "Protokó³ URL-a nie obs³ugiwany (%s)."
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/viewer/text/draw.c:63
|
#: src/viewer/text/draw.c:76
|
||||||
msgid "Missing fragment"
|
msgid "Missing fragment"
|
||||||
msgstr "Brakuj±cy fragment"
|
msgstr "Brakuj±cy fragment"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/draw.c:64
|
#: src/viewer/text/draw.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
msgid "The requested fragment \"%s\" doesn't exist."
|
||||||
msgstr "Wybrany fragment \"#%s\" nie istnieje."
|
msgstr "Wybrany fragment \"%s\" nie istnieje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1023
|
#: src/viewer/text/form.c:1024
|
||||||
msgid "Error while posting form"
|
msgid "Error while posting form"
|
||||||
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza"
|
msgstr "Wyst±pi³ b³±d podczas wysy³ania formularza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1024
|
#: src/viewer/text/form.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load file %s: %s"
|
msgid "Could not load file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s"
|
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1785
|
#: src/viewer/text/form.c:1786
|
||||||
msgid "Reset form"
|
msgid "Reset form"
|
||||||
msgstr "Wyczy¶æ formularz"
|
msgstr "Wyczy¶æ formularz"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1787
|
#: src/viewer/text/form.c:1788
|
||||||
msgid "Harmless button"
|
msgid "Harmless button"
|
||||||
msgstr "Nieszkodliwy przycisk"
|
msgstr "Nieszkodliwy przycisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1795
|
#: src/viewer/text/form.c:1796
|
||||||
msgid "Submit form to"
|
msgid "Submit form to"
|
||||||
msgstr "Prze¶lij formularz do"
|
msgstr "Prze¶lij formularz do"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1796
|
#: src/viewer/text/form.c:1797
|
||||||
msgid "Post form to"
|
msgid "Post form to"
|
||||||
msgstr "Wy¶lij formularz do"
|
msgstr "Wy¶lij formularz do"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1798
|
#: src/viewer/text/form.c:1799
|
||||||
msgid "Radio button"
|
msgid "Radio button"
|
||||||
msgstr "Okr±g³y przycisk"
|
msgstr "Okr±g³y przycisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1802
|
#: src/viewer/text/form.c:1803
|
||||||
msgid "Select field"
|
msgid "Select field"
|
||||||
msgstr "Pole wyboru"
|
msgstr "Pole wyboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1806
|
#: src/viewer/text/form.c:1807
|
||||||
msgid "Text area"
|
msgid "Text area"
|
||||||
msgstr "Pole tekstowe"
|
msgstr "Pole tekstowe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1808
|
#: src/viewer/text/form.c:1809
|
||||||
msgid "File upload"
|
msgid "File upload"
|
||||||
msgstr "£adowanie pliku"
|
msgstr "£adowanie pliku"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1810
|
#: src/viewer/text/form.c:1811
|
||||||
msgid "Password field"
|
msgid "Password field"
|
||||||
msgstr "Pole has³a"
|
msgstr "Pole has³a"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1848
|
#: src/viewer/text/form.c:1849
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nazwa"
|
msgstr "nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1860
|
#: src/viewer/text/form.c:1861
|
||||||
msgid "value"
|
msgid "value"
|
||||||
msgstr "warto¶æ"
|
msgstr "warto¶æ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1873
|
#: src/viewer/text/form.c:1874
|
||||||
msgid "read only"
|
msgid "read only"
|
||||||
msgstr "tylko do odczytu"
|
msgstr "tylko do odczytu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1884
|
#: src/viewer/text/form.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to navigate"
|
msgid "press %s to navigate"
|
||||||
msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ"
|
msgstr "wci¶nij %s aby nawigowaæ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1886
|
#: src/viewer/text/form.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to edit"
|
msgid "press %s to edit"
|
||||||
msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ"
|
msgstr "wci¶nij %s aby edytowaæ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1922
|
#: src/viewer/text/form.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to submit to %s"
|
msgid "press %s to submit to %s"
|
||||||
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
|
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1924
|
#: src/viewer/text/form.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to post to %s"
|
msgid "press %s to post to %s"
|
||||||
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
|
msgstr "wci¶nij %s aby wys³aæ do %s"
|
||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:2026
|
#: src/viewer/text/form.c:2027
|
||||||
msgid "Useless button"
|
msgid "Useless button"
|
||||||
msgstr "Bezu¿yteczny przycisk"
|
msgstr "Bezu¿yteczny przycisk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:2028
|
#: src/viewer/text/form.c:2029
|
||||||
msgid "Submit button"
|
msgid "Submit button"
|
||||||
msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
|
msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8945,15 +8960,15 @@ msgstr "Szukaj wstecz"
|
|||||||
msgid "Search History"
|
msgid "Search History"
|
||||||
msgstr "Szukanie w historii"
|
msgstr "Szukanie w historii"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:571
|
#: src/viewer/text/textarea.c:572
|
||||||
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
||||||
msgstr "Nie mo¿esz uruchomiæ zewnêtrznego edytora w trybie anonimowym."
|
msgstr "Nie mo¿esz uruchomiæ zewnêtrznego edytora w trybie anonimowym."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:578
|
#: src/viewer/text/textarea.c:579
|
||||||
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
||||||
msgstr "Mo¿esz zrobiæ to jedynie na g³ównym terminalu"
|
msgstr "Mo¿esz zrobiæ to jedynie na g³ównym terminalu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:627
|
#: src/viewer/text/textarea.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
|
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user