mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
French translation was updated.
This commit is contained in:
parent
a85733cef3
commit
9238bd5df0
74
po/fr.po
74
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 15:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 16:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Erreur de suppression"
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
|
||||
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
||||
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
|
||||
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:256
|
||||
msgid "~Yes"
|
||||
msgstr "~Oui"
|
||||
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "~Oui"
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
|
||||
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
|
||||
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
|
||||
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
|
||||
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257
|
||||
msgid "~No"
|
||||
msgstr "~Non"
|
||||
|
||||
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "Submit form and reload"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et recharger"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210
|
||||
#: src/terminal/tab.c:247
|
||||
#: src/terminal/tab.c:253
|
||||
msgid "Close tab"
|
||||
msgstr "Fermer l'onglet"
|
||||
|
||||
@ -1951,8 +1951,8 @@ msgid "Invalid keystroke."
|
||||
msgstr "Touche invalide."
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:888
|
||||
msgid "Need to select a keymap."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner une table."
|
||||
msgid "Need to select an action."
|
||||
msgstr "Vous devez sélectionner une action."
|
||||
|
||||
#: src/config/dialogs.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -8356,25 +8356,25 @@ msgstr "Voulez-vous re-poster les donn
|
||||
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
|
||||
msgstr "Mauvaise taille de terminal: %d, %d"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/event.c:169
|
||||
#: src/terminal/event.c:170
|
||||
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
|
||||
msgstr "Attention: le nom du terminal contient des caractères illicites."
|
||||
|
||||
#: src/terminal/event.c:250
|
||||
#: src/terminal/event.c:251
|
||||
msgid "Failed to create session."
|
||||
msgstr "Echec de création de session."
|
||||
|
||||
#: src/terminal/event.c:415
|
||||
#: src/terminal/event.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad event %d"
|
||||
msgstr "Mauvais évènement %d"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/event.c:455
|
||||
#: src/terminal/event.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read event: %d (%s)"
|
||||
msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:1068
|
||||
#: src/terminal/kbd.c:1082
|
||||
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
||||
msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
|
||||
|
||||
@ -8382,7 +8382,7 @@ msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
|
||||
msgid "Do you really want to close the current tab?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer l'onglet courant ?"
|
||||
|
||||
#: src/terminal/tab.c:248
|
||||
#: src/terminal/tab.c:254
|
||||
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
|
||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer tout sauf l'onglet courant ?"
|
||||
|
||||
@ -8495,114 +8495,114 @@ msgid "Submit button"
|
||||
msgstr "Bouton Soumettre"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1261
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1262
|
||||
msgid "Display ~usemap"
|
||||
msgstr "Afficher ~usemap"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1266
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1267
|
||||
msgid "~Follow link"
|
||||
msgstr "~Suivre le lien"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1268
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1269
|
||||
msgid "Follow link and r~eload"
|
||||
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1272
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1273
|
||||
msgid "Open in new ~window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1274
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1275
|
||||
msgid "Open in new ~tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1276
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1277
|
||||
msgid "Open in new tab in ~background"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1281
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1282
|
||||
msgid "~Download link"
|
||||
msgstr "~Enregistrer le lien"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1284
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1285
|
||||
msgid "~Add link to bookmarks"
|
||||
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1288
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1289
|
||||
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
||||
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1299 src/viewer/text/link.c:1339
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340
|
||||
msgid "~Reset form"
|
||||
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1314
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1315
|
||||
msgid "Open in ~external editor"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1322
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1323
|
||||
msgid "~Submit form"
|
||||
msgstr "~Envoyer le formulaire"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1323
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1324
|
||||
msgid "Submit form and rel~oad"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1327
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1328
|
||||
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1329
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1330
|
||||
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1332
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1333
|
||||
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1337
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1338
|
||||
msgid "Submit form and ~download"
|
||||
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1344
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1345
|
||||
msgid "Form f~ields"
|
||||
msgstr "C~hamps de formulaire"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1351
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1352
|
||||
msgid "V~iew image"
|
||||
msgstr "~Voir l'image"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1353
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1354
|
||||
msgid "Download ima~ge"
|
||||
msgstr "Enregistrer l'~image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1362
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1363
|
||||
msgid "No link selected"
|
||||
msgstr "Aucun lien sélectionné"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1432
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1433
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Image"
|
||||
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1437
|
||||
#: src/viewer/text/link.c:1438
|
||||
msgid "Usemap"
|
||||
msgstr "Usemap"
|
||||
|
||||
@ -8716,4 +8716,4 @@ msgstr "Erreur lors de l'
|
||||
#. name:
|
||||
#: src/viewer/viewer.c:25
|
||||
msgid "Viewer"
|
||||
msgstr "Viewer"
|
||||
msgstr "Visualisateur"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user