1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-04-18 00:47:36 -04:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-08-19 16:40:47 +02:00 committed by Laurent MONIN
parent a85733cef3
commit 9238bd5df0

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 15:22+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-19 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n" "Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n" "Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Erreur de suppression"
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808 #: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127 #: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250 #: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:256
msgid "~Yes" msgid "~Yes"
msgstr "~Oui" msgstr "~Oui"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "~Oui"
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809 #: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128 #: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274 #: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251 #: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257
msgid "~No" msgid "~No"
msgstr "~Non" msgstr "~Non"
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "Submit form and reload"
msgstr "Envoyer le formulaire et recharger" msgstr "Envoyer le formulaire et recharger"
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210 #: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210
#: src/terminal/tab.c:247 #: src/terminal/tab.c:253
msgid "Close tab" msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet" msgstr "Fermer l'onglet"
@ -1951,8 +1951,8 @@ msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Touche invalide." msgstr "Touche invalide."
#: src/config/dialogs.c:888 #: src/config/dialogs.c:888
msgid "Need to select a keymap." msgid "Need to select an action."
msgstr "Vous devez sélectionner une table." msgstr "Vous devez sélectionner une action."
#: src/config/dialogs.c:910 #: src/config/dialogs.c:910
#, c-format #, c-format
@ -8356,25 +8356,25 @@ msgstr "Voulez-vous re-poster les donn
msgid "Bad terminal size: %d, %d" msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "Mauvaise taille de terminal: %d, %d" msgstr "Mauvaise taille de terminal: %d, %d"
#: src/terminal/event.c:169 #: src/terminal/event.c:170
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars." msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Attention: le nom du terminal contient des caractères illicites." msgstr "Attention: le nom du terminal contient des caractères illicites."
#: src/terminal/event.c:250 #: src/terminal/event.c:251
msgid "Failed to create session." msgid "Failed to create session."
msgstr "Echec de création de session." msgstr "Echec de création de session."
#: src/terminal/event.c:415 #: src/terminal/event.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "Bad event %d" msgid "Bad event %d"
msgstr "Mauvais évènement %d" msgstr "Mauvais évènement %d"
#: src/terminal/event.c:455 #: src/terminal/event.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)" msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)" msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:1068 #: src/terminal/kbd.c:1082
msgid "Too many bytes read from the itrm!" msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!" msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
@ -8382,7 +8382,7 @@ msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
msgid "Do you really want to close the current tab?" msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer l'onglet courant ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer l'onglet courant ?"
#: src/terminal/tab.c:248 #: src/terminal/tab.c:254
msgid "Do you really want to close all except the current tab?" msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer tout sauf l'onglet courant ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer tout sauf l'onglet courant ?"
@ -8495,114 +8495,114 @@ msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre" msgstr "Bouton Soumettre"
#. accelerator_context(link_menu.map) #. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1261 #: src/viewer/text/link.c:1262
msgid "Display ~usemap" msgid "Display ~usemap"
msgstr "Afficher ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1266 #: src/viewer/text/link.c:1267
msgid "~Follow link" msgid "~Follow link"
msgstr "~Suivre le lien" msgstr "~Suivre le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1268 #: src/viewer/text/link.c:1269
msgid "Follow link and r~eload" msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Suivre le lien et ~recharger" msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1272 #: src/viewer/text/link.c:1273
msgid "Open in new ~window" msgid "Open in new ~window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1274 #: src/viewer/text/link.c:1275
msgid "Open in new ~tab" msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1276 #: src/viewer/text/link.c:1277
msgid "Open in new tab in ~background" msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1281 #: src/viewer/text/link.c:1282
msgid "~Download link" msgid "~Download link"
msgstr "~Enregistrer le lien" msgstr "~Enregistrer le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1284 #: src/viewer/text/link.c:1285
msgid "~Add link to bookmarks" msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
#. accelerator_context(link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1288 #: src/viewer/text/link.c:1289
msgid "Pass link URI to e~xternal command" msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne" msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1299 src/viewer/text/link.c:1339 #: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340
msgid "~Reset form" msgid "~Reset form"
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1314 #: src/viewer/text/link.c:1315
msgid "Open in ~external editor" msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1322 #: src/viewer/text/link.c:1323
msgid "~Submit form" msgid "~Submit form"
msgstr "~Envoyer le formulaire" msgstr "~Envoyer le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1323 #: src/viewer/text/link.c:1324
msgid "Submit form and rel~oad" msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1327 #: src/viewer/text/link.c:1328
msgid "Submit form and open in new ~window" msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1329 #: src/viewer/text/link.c:1330
msgid "Submit form and open in new ~tab" msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1332 #: src/viewer/text/link.c:1333
msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1337 #: src/viewer/text/link.c:1338
msgid "Submit form and ~download" msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1344 #: src/viewer/text/link.c:1345
msgid "Form f~ields" msgid "Form f~ields"
msgstr "C~hamps de formulaire" msgstr "C~hamps de formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1351 #: src/viewer/text/link.c:1352
msgid "V~iew image" msgid "V~iew image"
msgstr "~Voir l'image" msgstr "~Voir l'image"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std) #. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1353 #: src/viewer/text/link.c:1354
msgid "Download ima~ge" msgid "Download ima~ge"
msgstr "Enregistrer l'~image" msgstr "Enregistrer l'~image"
#: src/viewer/text/link.c:1362 #: src/viewer/text/link.c:1363
msgid "No link selected" msgid "No link selected"
msgstr "Aucun lien sélectionné" msgstr "Aucun lien sélectionné"
#: src/viewer/text/link.c:1432 #: src/viewer/text/link.c:1433
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Image" msgstr "Image"
#: src/viewer/text/link.c:1437 #: src/viewer/text/link.c:1438
msgid "Usemap" msgid "Usemap"
msgstr "Usemap" msgstr "Usemap"
@ -8716,4 +8716,4 @@ msgstr "Erreur lors de l'
#. name: #. name:
#: src/viewer/viewer.c:25 #: src/viewer/viewer.c:25
msgid "Viewer" msgid "Viewer"
msgstr "Viewer" msgstr "Visualisateur"