1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-10-23 07:20:10 -04:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-08-19 16:40:47 +02:00 committed by Laurent MONIN
parent a85733cef3
commit 9238bd5df0

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-13 15:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 15:24+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-19 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-19 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Erreur de suppression"
#: src/bfu/hierbox.c:754 src/bfu/hierbox.c:766 src/bfu/hierbox.c:808
#: src/bfu/hierbox.c:870 src/config/dialogs.c:851 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:250
#: src/terminal/tab.c:213 src/terminal/tab.c:256
msgid "~Yes"
msgstr "~Oui"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "~Oui"
#: src/bfu/hierbox.c:755 src/bfu/hierbox.c:767 src/bfu/hierbox.c:809
#: src/bfu/hierbox.c:871 src/config/dialogs.c:852 src/dialogs/menu.c:128
#: src/formhist/formhist.c:420 src/mime/dialogs.c:71 src/session/task.c:274
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:251
#: src/terminal/tab.c:214 src/terminal/tab.c:257
msgid "~No"
msgstr "~Non"
@ -1133,7 +1133,7 @@ msgid "Submit form and reload"
msgstr "Envoyer le formulaire et recharger"
#: src/config/actions-main.inc:101 src/terminal/tab.c:210
#: src/terminal/tab.c:247
#: src/terminal/tab.c:253
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
@ -1951,8 +1951,8 @@ msgid "Invalid keystroke."
msgstr "Touche invalide."
#: src/config/dialogs.c:888
msgid "Need to select a keymap."
msgstr "Vous devez sélectionner une table."
msgid "Need to select an action."
msgstr "Vous devez sélectionner une action."
#: src/config/dialogs.c:910
#, c-format
@ -8356,25 +8356,25 @@ msgstr "Voulez-vous re-poster les donn
msgid "Bad terminal size: %d, %d"
msgstr "Mauvaise taille de terminal: %d, %d"
#: src/terminal/event.c:169
#: src/terminal/event.c:170
msgid "Warning: terminal name contains illicit chars."
msgstr "Attention: le nom du terminal contient des caractères illicites."
#: src/terminal/event.c:250
#: src/terminal/event.c:251
msgid "Failed to create session."
msgstr "Echec de création de session."
#: src/terminal/event.c:415
#: src/terminal/event.c:417
#, c-format
msgid "Bad event %d"
msgstr "Mauvais évènement %d"
#: src/terminal/event.c:455
#: src/terminal/event.c:457
#, c-format
msgid "Could not read event: %d (%s)"
msgstr "Impossible de lire l'évènement: %d (%s)"
#: src/terminal/kbd.c:1068
#: src/terminal/kbd.c:1082
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
@ -8382,7 +8382,7 @@ msgstr "Trop d'octets lus en provenance de itrm!"
msgid "Do you really want to close the current tab?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer l'onglet courant ?"
#: src/terminal/tab.c:248
#: src/terminal/tab.c:254
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir fermer tout sauf l'onglet courant ?"
@ -8495,114 +8495,114 @@ msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre"
#. accelerator_context(link_menu.map)
#: src/viewer/text/link.c:1261
#: src/viewer/text/link.c:1262
msgid "Display ~usemap"
msgstr "Afficher ~usemap"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1266
#: src/viewer/text/link.c:1267
msgid "~Follow link"
msgstr "~Suivre le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1268
#: src/viewer/text/link.c:1269
msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1272
#: src/viewer/text/link.c:1273
msgid "Open in new ~window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1274
#: src/viewer/text/link.c:1275
msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1276
#: src/viewer/text/link.c:1277
msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1281
#: src/viewer/text/link.c:1282
msgid "~Download link"
msgstr "~Enregistrer le lien"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1284
#: src/viewer/text/link.c:1285
msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
#. accelerator_context(link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1288
#: src/viewer/text/link.c:1289
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
msgstr "Passer l'URI du lien à une commande e~xterne"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1299 src/viewer/text/link.c:1339
#: src/viewer/text/link.c:1300 src/viewer/text/link.c:1340
msgid "~Reset form"
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1314
#: src/viewer/text/link.c:1315
msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1322
#: src/viewer/text/link.c:1323
msgid "~Submit form"
msgstr "~Envoyer le formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1323
#: src/viewer/text/link.c:1324
msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1327
#: src/viewer/text/link.c:1328
msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1329
#: src/viewer/text/link.c:1330
msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1332
#: src/viewer/text/link.c:1333
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1337
#: src/viewer/text/link.c:1338
msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
#: src/viewer/text/link.c:1344
#: src/viewer/text/link.c:1345
msgid "Form f~ields"
msgstr "C~hamps de formulaire"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1351
#: src/viewer/text/link.c:1352
msgid "V~iew image"
msgstr "~Voir l'image"
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
#: src/viewer/text/link.c:1353
#: src/viewer/text/link.c:1354
msgid "Download ima~ge"
msgstr "Enregistrer l'~image"
#: src/viewer/text/link.c:1362
#: src/viewer/text/link.c:1363
msgid "No link selected"
msgstr "Aucun lien sélectionné"
#: src/viewer/text/link.c:1432
#: src/viewer/text/link.c:1433
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/viewer/text/link.c:1437
#: src/viewer/text/link.c:1438
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
@ -8716,4 +8716,4 @@ msgstr "Erreur lors de l'
#. name:
#: src/viewer/viewer.c:25
msgid "Viewer"
msgstr "Viewer"
msgstr "Visualisateur"