mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
French translation was updated.
This commit is contained in:
parent
1991e481f3
commit
8931ec44f2
100
po/fr.po
100
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-03 22:07+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-10 13:18+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 22:09+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 13:19+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Pressez espace pour d
|
|||||||
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
|
#: src/mime/dialogs.c:131 src/protocol/auth/dialogs.c:115
|
||||||
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
|
#: src/protocol/protocol.c:236 src/scripting/lua/core.c:390
|
||||||
#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86
|
#: src/scripting/lua/core.c:471 src/scripting/python/dialogs.c:86
|
||||||
#: src/session/session.c:807 src/viewer/text/search.c:1666
|
#: src/session/session.c:807 src/viewer/text/search.c:1669
|
||||||
msgid "~OK"
|
msgid "~OK"
|
||||||
msgstr "~OK"
|
msgstr "~OK"
|
||||||
|
|
||||||
@ -134,13 +134,13 @@ msgstr "~Oui"
|
|||||||
msgid "~No"
|
msgid "~No"
|
||||||
msgstr "~Non"
|
msgstr "~Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1085
|
#: src/bfu/hierbox.c:939 src/bfu/hierbox.c:970 src/viewer/text/search.c:1088
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1093 src/viewer/text/search.c:1109
|
#: src/viewer/text/search.c:1096 src/viewer/text/search.c:1112
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1685
|
#: src/viewer/text/search.c:1688
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Chercher"
|
msgstr "Chercher"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1086
|
#: src/bfu/hierbox.c:941 src/viewer/text/search.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Search string '%s' not found"
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
|
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
|
||||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Cha
|
|||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:116 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:812
|
||||||
#: src/scripting/lua/core.c:391 src/scripting/lua/core.c:472
|
#: src/scripting/lua/core.c:391 src/scripting/lua/core.c:472
|
||||||
#: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1243
|
#: src/session/download.c:637 src/session/download.c:1243
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1667
|
#: src/viewer/text/search.c:1670
|
||||||
msgid "~Cancel"
|
msgid "~Cancel"
|
||||||
msgstr "~Annuler"
|
msgstr "~Annuler"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1851,8 +1851,8 @@ msgstr "Description"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/config/dialogs.c:288 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
|
#: src/config/dialogs.c:288 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:599
|
||||||
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:285
|
#: src/protocol/protocol.c:230 src/session/session.c:285
|
||||||
#: src/session/session.c:970 src/viewer/text/textarea.c:571
|
#: src/session/session.c:970 src/viewer/text/textarea.c:590
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:578
|
#: src/viewer/text/textarea.c:597
|
||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "Erreur"
|
msgstr "Erreur"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7559,19 +7559,19 @@ msgid "Finger"
|
|||||||
msgstr "Finger"
|
msgstr "Finger"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 src/protocol/fsp/fsp.c:57
|
||||||
msgid "FSP"
|
msgid "FSP"
|
||||||
msgstr "FSP"
|
msgstr "FSP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47
|
||||||
msgid "FSP specific options."
|
msgid "FSP specific options."
|
||||||
msgstr "Options du protocole FSP."
|
msgstr "Options du protocole FSP."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49
|
||||||
msgid "Sort entries"
|
msgid "Sort entries"
|
||||||
msgstr "Trier les entrées"
|
msgstr "Trier les entrées"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50
|
#: src/protocol/fsp/fsp.c:51
|
||||||
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
|
msgid "Whether to sort entries in directory listings."
|
||||||
msgstr "Trier ou non les entrées des répertoires."
|
msgstr "Trier ou non les entrées des répertoires."
|
||||||
|
|
||||||
@ -7648,7 +7648,7 @@ msgstr "Erreur HTTP %03d"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
|
" An error occurred on the server while fetching the document you\n"
|
||||||
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
|
" requested. However, the server did not send back any explanation of what\n"
|
||||||
" happenned, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
|
" happened, so it is unknown what went wrong. Please contact the web\n"
|
||||||
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
|
" server administrator about this, if you believe that this error should\n"
|
||||||
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
|
" not occur since it is not a nice behaviour from the web server at all\n"
|
||||||
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
|
" and indicates that there is some much deeper problem with the web server\n"
|
||||||
@ -8065,39 +8065,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Default template"
|
msgid "Default template"
|
||||||
msgstr "Modèle par défaut"
|
msgstr "Modèle par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:95
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:96
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Default URI template used when the string entered in\n"
|
"Default URI template used when the string entered in\n"
|
||||||
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
|
"the goto dialog does not appear to be a URI or a filename\n"
|
||||||
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
|
"(i.e. contains no '.', ':' or '/' characters), and does\n"
|
||||||
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
|
"not match any defined prefixes. Set the value to \"\" to\n"
|
||||||
"disable use of the default template rewrite rule."
|
"disable use of the default template rewrite rule.\n"
|
||||||
|
"%c in the template means the current URL\n"
|
||||||
|
"%s in the template means the whole string from the goto dialog\n"
|
||||||
|
"%0,%1,...,%9 mean the 1st,2nd,...,10th space-delimited part of %s\n"
|
||||||
|
"%% in the template means '%'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modèle d'URI utilisé par défaut quand une chaîne entrée dans\n"
|
"Modèle d'URI utilisé par défaut quand une chaîne entrée dans\n"
|
||||||
"la dialogue \"Atteindre l'URL\" n'est ni une URI ni un fichier\n"
|
"la dialogue \"Atteindre l'URL\" n'est ni une URI ni un fichier\n"
|
||||||
"(par exemple, ne contient pas les caractères '.', ':' ou '/'),\n"
|
"(par exemple, ne contient pas les caractères '.', ':' ou '/'),\n"
|
||||||
"et ne correspond à aucun des préfixes définis. Mettre la valeur\n"
|
"et ne correspond à aucun des préfixes définis. Mettre la valeur\n"
|
||||||
"à \"\" pour désactiver l'usage de ce modèle."
|
"à \"\" pour désactiver l'usage de ce modèle.\n"
|
||||||
|
"%c signifie l'URL courante\n"
|
||||||
|
"%s signifie la chaîne complète du dialogue 'Aller à'\n"
|
||||||
|
"%0,%1,...,%9 signifient les 1ère, 2ème, ..., parties séparées par des "
|
||||||
|
"espaces de %s\n"
|
||||||
|
"%% signifie '%'"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:367
|
#: src/protocol/rewrite/rewrite.c:372
|
||||||
msgid "URI rewrite"
|
msgid "URI rewrite"
|
||||||
msgstr "Ré-écriture d'URI"
|
msgstr "Ré-écriture d'URI"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/protocol/smb/smb2.c:48 src/protocol/smb/smb2.c:61
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:43 src/protocol/smb/smb2.c:56
|
||||||
msgid "SMB"
|
msgid "SMB"
|
||||||
msgstr "SMB"
|
msgstr "SMB"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/smb/smb2.c:50
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:45
|
||||||
msgid "SAMBA specific options."
|
msgid "SAMBA specific options."
|
||||||
msgstr "Options spécifiques de SAMBA."
|
msgstr "Options spécifiques de SAMBA."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/smb/smb2.c:52
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:47
|
||||||
msgid "Credentials"
|
msgid "Credentials"
|
||||||
msgstr "Authentification"
|
msgstr "Authentification"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/smb/smb2.c:54
|
#: src/protocol/smb/smb2.c:49
|
||||||
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
msgid "Credentials file passed to smbclient via -A option."
|
||||||
msgstr "Fichier d'authentification passé à smbclient via l'option -A."
|
msgstr "Fichier d'authentification passé à smbclient via l'option -A."
|
||||||
|
|
||||||
@ -8142,11 +8152,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s dans la chaîne insère le sujet (?subject=<this>)\n"
|
"%s dans la chaîne insère le sujet (?subject=<this>)\n"
|
||||||
"%u dans la chaîne insère l'URL complète"
|
"%u dans la chaîne insère l'URL complète"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/user.c:263
|
#: src/protocol/user.c:276
|
||||||
msgid "No program"
|
msgid "No program"
|
||||||
msgstr "Aucun programme"
|
msgstr "Aucun programme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/user.c:265
|
#: src/protocol/user.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No program specified for protocol %s."
|
msgid "No program specified for protocol %s."
|
||||||
msgstr "Aucun programme spécifié pour le protocole %s."
|
msgstr "Aucun programme spécifié pour le protocole %s."
|
||||||
@ -8295,7 +8305,7 @@ msgid "~Open"
|
|||||||
msgstr "~Ouvrir"
|
msgstr "~Ouvrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/session.c:757 src/session/session.c:776 src/session/task.c:270
|
#: src/session/session.c:757 src/session/session.c:776 src/session/task.c:270
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:625
|
#: src/viewer/text/textarea.c:644
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
msgstr "Avertissement"
|
msgstr "Avertissement"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8683,83 +8693,83 @@ msgstr "Image"
|
|||||||
msgid "Usemap"
|
msgid "Usemap"
|
||||||
msgstr "Usemap"
|
msgstr "Usemap"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1078
|
#: src/viewer/text/search.c:1081
|
||||||
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
|
||||||
msgstr "La recherche a atteint le haut du document, poursuite à partir du bas."
|
msgstr "La recherche a atteint le haut du document, poursuite à partir du bas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1079
|
#: src/viewer/text/search.c:1082
|
||||||
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
|
msgid "Search hit bottom, continuing at top."
|
||||||
msgstr "La recherche a atteint le bas du document, poursuite à partir du haut."
|
msgstr "La recherche a atteint le bas du document, poursuite à partir du haut."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1082
|
#: src/viewer/text/search.c:1085
|
||||||
msgid "No previous search"
|
msgid "No previous search"
|
||||||
msgstr "Aucune clef de recherche"
|
msgstr "Aucune clef de recherche"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1094
|
#: src/viewer/text/search.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
|
msgid "Could not compile regular expression '%s'"
|
||||||
msgstr "Ne peut compiler l'expression régulière '%s'"
|
msgstr "Ne peut compiler l'expression régulière '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1137
|
#: src/viewer/text/search.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No further matches for '%s'."
|
msgid "No further matches for '%s'."
|
||||||
msgstr "Aucune autre correspondance pour '%s'."
|
msgstr "Aucune autre correspondance pour '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1139
|
#: src/viewer/text/search.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
|
msgid "Could not find a link with the text '%s'."
|
||||||
msgstr "Ne peut trouver un lien avec le texte '%s'."
|
msgstr "Ne peut trouver un lien avec le texte '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1141 src/viewer/text/search.c:1549
|
#: src/viewer/text/search.c:1144 src/viewer/text/search.c:1552
|
||||||
msgid "Typeahead"
|
msgid "Typeahead"
|
||||||
msgstr "Préfrappe"
|
msgstr "Préfrappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1551
|
#: src/viewer/text/search.c:1554
|
||||||
msgid "No links in current document"
|
msgid "No links in current document"
|
||||||
msgstr "Aucun lien dans le document courant"
|
msgstr "Aucun lien dans le document courant"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1629
|
#: src/viewer/text/search.c:1632
|
||||||
msgid "Search for text"
|
msgid "Search for text"
|
||||||
msgstr "Recherche du texte"
|
msgstr "Recherche du texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1660
|
#: src/viewer/text/search.c:1663
|
||||||
msgid "Normal search"
|
msgid "Normal search"
|
||||||
msgstr "Plein texte"
|
msgstr "Plein texte"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1661
|
#: src/viewer/text/search.c:1664
|
||||||
msgid "Regexp search"
|
msgid "Regexp search"
|
||||||
msgstr "Expression régulière"
|
msgstr "Expression régulière"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1662
|
#: src/viewer/text/search.c:1665
|
||||||
msgid "Extended regexp search"
|
msgid "Extended regexp search"
|
||||||
msgstr "Expression régulière étendue"
|
msgstr "Expression régulière étendue"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1663
|
#: src/viewer/text/search.c:1666
|
||||||
msgid "Case sensitive"
|
msgid "Case sensitive"
|
||||||
msgstr "Respecter la casse"
|
msgstr "Respecter la casse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1664
|
#: src/viewer/text/search.c:1667
|
||||||
msgid "Case insensitive"
|
msgid "Case insensitive"
|
||||||
msgstr "Ignorer la casse"
|
msgstr "Ignorer la casse"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1688
|
#: src/viewer/text/search.c:1691
|
||||||
msgid "Search backward"
|
msgid "Search backward"
|
||||||
msgstr "Chercher en arrière"
|
msgstr "Chercher en arrière"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1727
|
#: src/viewer/text/search.c:1730
|
||||||
msgid "Search History"
|
msgid "Search History"
|
||||||
msgstr "Historique des recherches"
|
msgstr "Historique des recherches"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:572
|
#: src/viewer/text/textarea.c:591
|
||||||
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
msgid "You cannot launch an external editor in the anonymous mode."
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez utiliser un éditeur externe en mode anonyme."
|
msgstr "Vous ne pouvez utiliser un éditeur externe en mode anonyme."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:579
|
#: src/viewer/text/textarea.c:598
|
||||||
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
msgid "You can do this only on the master terminal"
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez faire ça que dans le terminal maître"
|
msgstr "Vous ne pouvez faire ça que dans le terminal maître"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/textarea.c:628
|
#: src/viewer/text/textarea.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
|
"You have exceeded the textarea's size limit: your input is %d bytes, but the "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user