1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2024-09-29 03:17:53 -04:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-01-10 23:03:38 +01:00 committed by Laurent MONIN
parent e75bd0e79f
commit 6966d15d67

134
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 13:41+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n" "Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n" "Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: src/bfu/hierbox.c:329 #: src/bfu/hierbox.c:338
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Fermer" msgstr "Fermer"
#. | MSGBOX_SCROLLABLE #. | MSGBOX_SCROLLABLE
#: src/bfu/hierbox.c:425 src/bfu/hierbox.c:434 src/dialogs/document.c:43 #: src/bfu/hierbox.c:434 src/bfu/hierbox.c:443 src/dialogs/document.c:43
#: src/dialogs/document.c:240 #: src/dialogs/document.c:240
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "Info" msgstr "Info"
#: src/bfu/hierbox.c:426 #: src/bfu/hierbox.c:435
msgid "Press space to expand this folder." msgid "Press space to expand this folder."
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier." msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
#: src/bfu/hierbox.c:437 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172 #: src/bfu/hierbox.c:446 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
@ -40,57 +40,57 @@ msgid "~OK"
msgstr "~OK" msgstr "~OK"
#. cant_delete_item #. cant_delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:548 #: src/bfu/hierbox.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted." msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé." msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé."
#. cant_delete_used_item #. cant_delete_used_item
#: src/bfu/hierbox.c:551 #: src/bfu/hierbox.c:560
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else." msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
#. cant_delete_folder #. cant_delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:554 src/bookmarks/dialogs.c:119 #: src/bfu/hierbox.c:563 src/bookmarks/dialogs.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted." msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé." msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé."
#. cant_delete_used_folder #. cant_delete_used_folder
#: src/bfu/hierbox.c:557 src/bookmarks/dialogs.c:121 #: src/bfu/hierbox.c:566 src/bookmarks/dialogs.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else." msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs." msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
#. delete_marked_items_title #. delete_marked_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:560 #: src/bfu/hierbox.c:569
msgid "Delete marked items" msgid "Delete marked items"
msgstr "Supprimer les items marqués" msgstr "Supprimer les items marqués"
#. delete_marked_items #. delete_marked_items
#: src/bfu/hierbox.c:563 #: src/bfu/hierbox.c:572
msgid "Delete marked items?" msgid "Delete marked items?"
msgstr "Supprimer les items marqués ?" msgstr "Supprimer les items marqués ?"
#. delete_folder_title #. delete_folder_title
#: src/bfu/hierbox.c:566 src/bookmarks/dialogs.c:127 #: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:127
msgid "Delete folder" msgid "Delete folder"
msgstr "Supprimer un dossier" msgstr "Supprimer un dossier"
#. delete_folder #. delete_folder
#: src/bfu/hierbox.c:569 #: src/bfu/hierbox.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?" msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?" msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
#. delete_item_title #. delete_item_title
#: src/bfu/hierbox.c:572 #: src/bfu/hierbox.c:581
msgid "Delete item" msgid "Delete item"
msgstr "Supprimer un item" msgstr "Supprimer un item"
#. delete_item #. delete_item
#: src/bfu/hierbox.c:575 #: src/bfu/hierbox.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Delete \"%s\"?\n" "Delete \"%s\"?\n"
@ -102,45 +102,45 @@ msgstr ""
"%s" "%s"
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/bfu/hierbox.c:578 #: src/bfu/hierbox.c:587
msgid "Clear all items" msgid "Clear all items"
msgstr "Effacer tous les items" msgstr "Effacer tous les items"
#. clear_all_items #. clear_all_items
#: src/bfu/hierbox.c:581 #: src/bfu/hierbox.c:590
msgid "Do you really want to remove all items?" msgid "Do you really want to remove all items?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?"
#: src/bfu/hierbox.c:638 #: src/bfu/hierbox.c:647
msgid "Delete error" msgid "Delete error"
msgstr "Erreur de suppression" msgstr "Erreur de suppression"
#: src/bfu/hierbox.c:741 src/bfu/hierbox.c:770 src/bfu/hierbox.c:783 #: src/bfu/hierbox.c:750 src/bfu/hierbox.c:779 src/bfu/hierbox.c:792
#: src/bfu/hierbox.c:848 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126 #: src/bfu/hierbox.c:857 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272 #: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227 #: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
msgid "~Yes" msgid "~Yes"
msgstr "~Oui" msgstr "~Oui"
#: src/bfu/hierbox.c:742 src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:784 #: src/bfu/hierbox.c:751 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:793
#: src/bfu/hierbox.c:849 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127 #: src/bfu/hierbox.c:858 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273 #: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228 #: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
msgid "~No" msgid "~No"
msgstr "~Non" msgstr "~Non"
#: src/bfu/hierbox.c:917 src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1013 #: src/bfu/hierbox.c:926 src/bfu/hierbox.c:957 src/viewer/text/search.c:1013
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037 #: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
#: src/viewer/text/search.c:1612 #: src/viewer/text/search.c:1612
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Chercher" msgstr "Chercher"
#: src/bfu/hierbox.c:919 src/viewer/text/search.c:1014 #: src/bfu/hierbox.c:928 src/viewer/text/search.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "Search string '%s' not found" msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable" msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357 #: src/bfu/hierbox.c:957 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348 #: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373 #: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454 #: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Cha
#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130 #: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801 #: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458 #: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121 #: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1143
#: src/viewer/text/search.c:1594 #: src/viewer/text/search.c:1594
msgid "~Cancel" msgid "~Cancel"
msgstr "~Annuler" msgstr "~Annuler"
@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Horloge digitale dans la barre de status." msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:39
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable" msgid "Enable"
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424 #: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213 #: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1127
msgid "Sa~ve" msgid "Sa~ve"
msgstr "Enre~gistrer" msgstr "Enre~gistrer"
@ -2305,14 +2305,12 @@ msgstr "Editeur externe"
msgid "" msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n" "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
"\n"
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n" "If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n" "variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
"default to \"vi\"." "default to \"vi\"."
msgstr "" msgstr ""
"Chemin du programme qu'ELinks doit lancer quand l'utilisateur\n" "Chemin du programme qu'ELinks doit lancer quand l'utilisateur\n"
"demande à éditer un champ de texte avec un éditeur externe.\n" "demande à éditer un champ de texte avec un éditeur externe.\n"
"\n"
"Si vide, ELinks utilisera la valeur de la variable d'environnement\n" "Si vide, ELinks utilisera la valeur de la variable d'environnement\n"
"$EDITOR. Si $EDITOR est vide ou non configurée, ELinks utilisera\n" "$EDITOR. Si $EDITOR est vide ou non configurée, ELinks utilisera\n"
"\"vi\" par défaut." "\"vi\" par défaut."
@ -3357,15 +3355,13 @@ msgid ""
"The format is:\n" "The format is:\n"
"%c in the string means the current URL\n" "%c in the string means the current URL\n"
"%% in the string means '%'\n" "%% in the string means '%'\n"
"\n"
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c." "Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
msgstr "" msgstr ""
"Règle de passage d'URI à une commande externe.\n" "Règle de passage d'URI à une commande externe.\n"
"Le format est:\n" "Le format est:\n"
"%c dans la chaîne signifie URL courante\n" "%c dans la chaîne signifie URL courante\n"
"%% dans la chaîne signifie '%'\n" "%% dans la chaîne signifie '%'\n"
"\n" "Ne mettez pas de simples ou doubles guillemets autour de %c."
"Ne mettez pas de simples ou doubles quotes autour de %c."
#. Keep options in alphabetical order. #. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:740 #: src/config/options.inc:740
@ -5362,31 +5358,31 @@ msgstr ""
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document." "Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
#. name: #. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201 #: src/ecmascript/ecmascript.c:35 src/ecmascript/ecmascript.c:137
msgid "ECMAScript" msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript" msgstr "ECMAScript"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:38 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37
msgid "ECMAScript options." msgid "ECMAScript options."
msgstr "Options d'ECMAScript." msgstr "Options d'ECMAScript."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:42 #: src/ecmascript/ecmascript.c:41
msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents." msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:44 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
msgid "Script error reporting" msgid "Script error reporting"
msgstr "Rapport d'erreur de script" msgstr "Rapport d'erreur de script"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:46 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
msgid "Open a message box when a script reports an error." msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur." msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:48 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
msgid "Ignore <noscript> content" msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr "Ignorer le contenu de <noscript>" msgstr "Ignorer le contenu de <noscript>"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
msgid "" msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n" "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
"when ECMAScript is enabled." "when ECMAScript is enabled."
@ -5394,38 +5390,29 @@ msgstr ""
"Ignorer ou non le contenu du tag <noscript> quand ECMAScript\n" "Ignorer ou non le contenu du tag <noscript> quand ECMAScript\n"
"est actif." "est actif."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53 #: src/ecmascript/ecmascript.c:52
msgid "Maximum execution time" msgid "Maximum execution time"
msgstr "Temps maximal d'exécution" msgstr "Temps maximal d'exécution"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
msgid "Maximum execution time in seconds for a script." msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr "Temps maximal pour l'exécution d'un script, en secondes." msgstr "Temps maximal pour l'exécution d'un script, en secondes."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:57 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
msgid "Pop-up window blocking" msgid "Pop-up window blocking"
msgstr "Blocage des fenêtres Javascript (popups)" msgstr "Blocage des fenêtres Javascript (popups)"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:59 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs." msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr "" msgstr ""
"Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n" "Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n"
"par les scripts." "par les scripts."
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:92 #: src/ecmascript/ecmascript.c:126
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erreur Javascript"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
msgid "JavaScript Emergency" msgid "JavaScript Emergency"
msgstr "Alerte JavaScript" msgstr "Alerte JavaScript"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:129 #: src/ecmascript/ecmascript.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n" "A script embedded in the current document was running\n"
@ -5438,10 +5425,19 @@ msgstr ""
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n" "qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue." "bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286 #: src/ecmascript/see/window.c:242 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
msgid "JavaScript Alert" msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerte JavaScript" msgstr "Alerte JavaScript"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:162
#, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:178
msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erreur Javascript"
#: src/formhist/dialogs.c:67 #: src/formhist/dialogs.c:67
msgid "Forms are never saved for this URL." msgid "Forms are never saved for this URL."
msgstr "Les formulaires ne sont jamais sauvés pour cette URL." msgstr "Les formulaires ne sont jamais sauvés pour cette URL."
@ -5988,7 +5984,7 @@ msgid "Option system"
msgstr "Système de configuration" msgstr "Système de configuration"
#. name: #. name:
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668 #: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
msgid "Mailcap" msgid "Mailcap"
msgstr "Mailcap" msgstr "Mailcap"
@ -7128,7 +7124,7 @@ msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' ?"
msgid "Information about the torrent" msgid "Information about the torrent"
msgstr "Informations sur le torrent" msgstr "Informations sur le torrent"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1039
msgid "What to do?" msgid "What to do?"
msgstr "Que faire ?" msgstr "Que faire ?"
@ -7136,11 +7132,11 @@ msgstr "Que faire ?"
msgid "Down~load" msgid "Down~load"
msgstr "Té~lécharger" msgstr "Té~lécharger"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1133
msgid "~Display" msgid "~Display"
msgstr "A~fficher" msgstr "A~fficher"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1137
msgid "Show ~header" msgid "Show ~header"
msgstr "~Montrer les en-têtes" msgstr "~Montrer les en-têtes"
@ -7840,11 +7836,11 @@ msgid "Scripting"
msgstr "Scripting" msgstr "Scripting"
#: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331 #: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590 #: src/session/download.c:498 src/session/download.c:593
msgid "Download error" msgid "Download error"
msgstr "Erreur de téléchargement" msgstr "Erreur de téléchargement"
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591 #: src/session/download.c:235 src/session/download.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create file '%s':\n" "Could not create file '%s':\n"
@ -7900,30 +7896,30 @@ msgstr "Ecraser le fichier ~original"
msgid "~Resume download of the original file" msgid "~Resume download of the original file"
msgstr "~Reprendre le téléchargement du fichier original" msgstr "~Reprendre le téléchargement du fichier original"
#: src/session/download.c:1020 #: src/session/download.c:1042
msgid "Unknown type" msgid "Unknown type"
msgstr "Type inconnu" msgstr "Type inconnu"
#: src/session/download.c:1037 #: src/session/download.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?" msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?" msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
#: src/session/download.c:1067 #: src/session/download.c:1089
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)" msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)" msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)"
#: src/session/download.c:1071 #: src/session/download.c:1093
msgid "Block the terminal" msgid "Block the terminal"
msgstr "Bloquer le terminal" msgstr "Bloquer le terminal"
#: src/session/download.c:1077 #: src/session/download.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "The file will be opened with the program '%s'." msgid "The file will be opened with the program '%s'."
msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'." msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
#: src/session/download.c:1098 #: src/session/download.c:1120
msgid "~Open" msgid "~Open"
msgstr "~Ouvrir" msgstr "~Ouvrir"