mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
French translation was updated.
This commit is contained in:
parent
e75bd0e79f
commit
6966d15d67
134
po/fr.po
134
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 13:41+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:00+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 13:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 23:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:329
|
#: src/bfu/hierbox.c:338
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
msgstr "Fermer"
|
msgstr "Fermer"
|
||||||
|
|
||||||
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
#. | MSGBOX_SCROLLABLE
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:425 src/bfu/hierbox.c:434 src/dialogs/document.c:43
|
#: src/bfu/hierbox.c:434 src/bfu/hierbox.c:443 src/dialogs/document.c:43
|
||||||
#: src/dialogs/document.c:240
|
#: src/dialogs/document.c:240
|
||||||
msgid "Info"
|
msgid "Info"
|
||||||
msgstr "Info"
|
msgstr "Info"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:426
|
#: src/bfu/hierbox.c:435
|
||||||
msgid "Press space to expand this folder."
|
msgid "Press space to expand this folder."
|
||||||
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
|
msgstr "Pressez espace pour déployer le dossier."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:437 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
|
#: src/bfu/hierbox.c:446 src/bfu/inpfield.c:254 src/bfu/msgbox.c:172
|
||||||
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
|
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
|
||||||
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
|
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
|
||||||
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
|
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
|
||||||
@ -40,57 +40,57 @@ msgid "~OK"
|
|||||||
msgstr "~OK"
|
msgstr "~OK"
|
||||||
|
|
||||||
#. cant_delete_item
|
#. cant_delete_item
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:548
|
#: src/bfu/hierbox.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" cannot be deleted."
|
||||||
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé."
|
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" ne peut être supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#. cant_delete_used_item
|
#. cant_delete_used_item
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:551
|
#: src/bfu/hierbox.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
msgid "Sorry, but the item \"%s\" is being used by something else."
|
||||||
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
msgstr "Désolé, mais l'item \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
||||||
|
|
||||||
#. cant_delete_folder
|
#. cant_delete_folder
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:554 src/bookmarks/dialogs.c:119
|
#: src/bfu/hierbox.c:563 src/bookmarks/dialogs.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" cannot be deleted."
|
||||||
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé."
|
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" ne peut être supprimé."
|
||||||
|
|
||||||
#. cant_delete_used_folder
|
#. cant_delete_used_folder
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:557 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
#: src/bfu/hierbox.c:566 src/bookmarks/dialogs.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
msgid "Sorry, but the folder \"%s\" is being used by something else."
|
||||||
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
msgstr "Désolé, mais le dossier \"%s\" est actuellement utilisé ailleurs."
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_marked_items_title
|
#. delete_marked_items_title
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:560
|
#: src/bfu/hierbox.c:569
|
||||||
msgid "Delete marked items"
|
msgid "Delete marked items"
|
||||||
msgstr "Supprimer les items marqués"
|
msgstr "Supprimer les items marqués"
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_marked_items
|
#. delete_marked_items
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:563
|
#: src/bfu/hierbox.c:572
|
||||||
msgid "Delete marked items?"
|
msgid "Delete marked items?"
|
||||||
msgstr "Supprimer les items marqués ?"
|
msgstr "Supprimer les items marqués ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_folder_title
|
#. delete_folder_title
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:566 src/bookmarks/dialogs.c:127
|
#: src/bfu/hierbox.c:575 src/bookmarks/dialogs.c:127
|
||||||
msgid "Delete folder"
|
msgid "Delete folder"
|
||||||
msgstr "Supprimer un dossier"
|
msgstr "Supprimer un dossier"
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_folder
|
#. delete_folder
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:569
|
#: src/bfu/hierbox.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
msgid "Delete the folder \"%s\" and its content?"
|
||||||
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
|
msgstr "Supprimer le dossier \"%s\" et son contenu ?"
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_item_title
|
#. delete_item_title
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:572
|
#: src/bfu/hierbox.c:581
|
||||||
msgid "Delete item"
|
msgid "Delete item"
|
||||||
msgstr "Supprimer un item"
|
msgstr "Supprimer un item"
|
||||||
|
|
||||||
#. delete_item
|
#. delete_item
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:575
|
#: src/bfu/hierbox.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Delete \"%s\"?\n"
|
"Delete \"%s\"?\n"
|
||||||
@ -102,45 +102,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#. clear_all_items_title
|
#. clear_all_items_title
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:578
|
#: src/bfu/hierbox.c:587
|
||||||
msgid "Clear all items"
|
msgid "Clear all items"
|
||||||
msgstr "Effacer tous les items"
|
msgstr "Effacer tous les items"
|
||||||
|
|
||||||
#. clear_all_items
|
#. clear_all_items
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:581
|
#: src/bfu/hierbox.c:590
|
||||||
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
msgid "Do you really want to remove all items?"
|
||||||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?"
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer tous les items ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:638
|
#: src/bfu/hierbox.c:647
|
||||||
msgid "Delete error"
|
msgid "Delete error"
|
||||||
msgstr "Erreur de suppression"
|
msgstr "Erreur de suppression"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:741 src/bfu/hierbox.c:770 src/bfu/hierbox.c:783
|
#: src/bfu/hierbox.c:750 src/bfu/hierbox.c:779 src/bfu/hierbox.c:792
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:848 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
|
#: src/bfu/hierbox.c:857 src/config/dialogs.c:832 src/dialogs/menu.c:126
|
||||||
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
|
#: src/formhist/formhist.c:418 src/mime/dialogs.c:69 src/session/task.c:272
|
||||||
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
|
#: src/terminal/tab.c:191 src/terminal/tab.c:227
|
||||||
msgid "~Yes"
|
msgid "~Yes"
|
||||||
msgstr "~Oui"
|
msgstr "~Oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:742 src/bfu/hierbox.c:771 src/bfu/hierbox.c:784
|
#: src/bfu/hierbox.c:751 src/bfu/hierbox.c:780 src/bfu/hierbox.c:793
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:849 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
|
#: src/bfu/hierbox.c:858 src/config/dialogs.c:833 src/dialogs/menu.c:127
|
||||||
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
#: src/formhist/formhist.c:419 src/mime/dialogs.c:70 src/session/task.c:273
|
||||||
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
|
#: src/terminal/tab.c:192 src/terminal/tab.c:228
|
||||||
msgid "~No"
|
msgid "~No"
|
||||||
msgstr "~Non"
|
msgstr "~Non"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:917 src/bfu/hierbox.c:948 src/viewer/text/search.c:1013
|
#: src/bfu/hierbox.c:926 src/bfu/hierbox.c:957 src/viewer/text/search.c:1013
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
|
#: src/viewer/text/search.c:1021 src/viewer/text/search.c:1037
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1612
|
#: src/viewer/text/search.c:1612
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Chercher"
|
msgstr "Chercher"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:919 src/viewer/text/search.c:1014
|
#: src/bfu/hierbox.c:928 src/viewer/text/search.c:1014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Search string '%s' not found"
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
||||||
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
|
msgstr "Chaîne recherchée '%s' introuvable"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/hierbox.c:948 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
|
#: src/bfu/hierbox.c:957 src/config/dialogs.c:168 src/config/dialogs.c:357
|
||||||
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
|
#: src/config/dialogs.c:504 src/cookies/dialogs.c:34 src/cookies/dialogs.c:348
|
||||||
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
|
#: src/dialogs/edit.c:91 src/dialogs/edit.c:93 src/scripting/lua/core.c:373
|
||||||
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
|
#: src/scripting/lua/core.c:374 src/scripting/lua/core.c:454
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Cha
|
|||||||
#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
|
#: src/dialogs/options.c:291 src/mime/dialogs.c:130
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:111 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:801
|
||||||
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
|
#: src/scripting/lua/core.c:378 src/scripting/lua/core.c:458
|
||||||
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1121
|
#: src/session/download.c:544 src/session/download.c:1143
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1594
|
#: src/viewer/text/search.c:1594
|
||||||
msgid "~Cancel"
|
msgid "~Cancel"
|
||||||
msgstr "~Annuler"
|
msgstr "~Annuler"
|
||||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Digital clock in the status bar."
|
|||||||
msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
|
msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
|
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
|
||||||
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:40
|
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:39
|
||||||
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
|
||||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
|
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
@ -1837,7 +1837,7 @@ msgstr "Impossible d'ajouter une option ici."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
|
#: src/config/dialogs.c:531 src/config/dialogs.c:943 src/cookies/dialogs.c:424
|
||||||
#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
|
#: src/dialogs/options.c:212 src/formhist/dialogs.c:213
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1105
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:788 src/session/download.c:1127
|
||||||
msgid "Sa~ve"
|
msgid "Sa~ve"
|
||||||
msgstr "Enre~gistrer"
|
msgstr "Enre~gistrer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2305,14 +2305,12 @@ msgstr "Editeur externe"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
|
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
|
||||||
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
|
"requests to edit a textarea with an external editor.\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
|
"If this is blank, ELinks will use the value of the environmental\n"
|
||||||
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
|
"variable $EDITOR. If $EDITOR is empty or not set, ELinks will then\n"
|
||||||
"default to \"vi\"."
|
"default to \"vi\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chemin du programme qu'ELinks doit lancer quand l'utilisateur\n"
|
"Chemin du programme qu'ELinks doit lancer quand l'utilisateur\n"
|
||||||
"demande à éditer un champ de texte avec un éditeur externe.\n"
|
"demande à éditer un champ de texte avec un éditeur externe.\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Si vide, ELinks utilisera la valeur de la variable d'environnement\n"
|
"Si vide, ELinks utilisera la valeur de la variable d'environnement\n"
|
||||||
"$EDITOR. Si $EDITOR est vide ou non configurée, ELinks utilisera\n"
|
"$EDITOR. Si $EDITOR est vide ou non configurée, ELinks utilisera\n"
|
||||||
"\"vi\" par défaut."
|
"\"vi\" par défaut."
|
||||||
@ -3357,15 +3355,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"The format is:\n"
|
"The format is:\n"
|
||||||
"%c in the string means the current URL\n"
|
"%c in the string means the current URL\n"
|
||||||
"%% in the string means '%'\n"
|
"%% in the string means '%'\n"
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
|
"Do _not_ put single- or double-quotes around %c."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Règle de passage d'URI à une commande externe.\n"
|
"Règle de passage d'URI à une commande externe.\n"
|
||||||
"Le format est:\n"
|
"Le format est:\n"
|
||||||
"%c dans la chaîne signifie URL courante\n"
|
"%c dans la chaîne signifie URL courante\n"
|
||||||
"%% dans la chaîne signifie '%'\n"
|
"%% dans la chaîne signifie '%'\n"
|
||||||
"\n"
|
"Ne mettez pas de simples ou doubles guillemets autour de %c."
|
||||||
"Ne mettez pas de simples ou doubles quotes autour de %c."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Keep options in alphabetical order.
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
||||||
#: src/config/options.inc:740
|
#: src/config/options.inc:740
|
||||||
@ -5362,31 +5358,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
|
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:36 src/ecmascript/ecmascript.c:201
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:35 src/ecmascript/ecmascript.c:137
|
||||||
msgid "ECMAScript"
|
msgid "ECMAScript"
|
||||||
msgstr "ECMAScript"
|
msgstr "ECMAScript"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:38
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:37
|
||||||
msgid "ECMAScript options."
|
msgid "ECMAScript options."
|
||||||
msgstr "Options d'ECMAScript."
|
msgstr "Options d'ECMAScript."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:42
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41
|
||||||
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
|
msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
|
||||||
msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents."
|
msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:44
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43
|
||||||
msgid "Script error reporting"
|
msgid "Script error reporting"
|
||||||
msgstr "Rapport d'erreur de script"
|
msgstr "Rapport d'erreur de script"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:46
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:45
|
||||||
msgid "Open a message box when a script reports an error."
|
msgid "Open a message box when a script reports an error."
|
||||||
msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur."
|
msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:48
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47
|
||||||
msgid "Ignore <noscript> content"
|
msgid "Ignore <noscript> content"
|
||||||
msgstr "Ignorer le contenu de <noscript>"
|
msgstr "Ignorer le contenu de <noscript>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
|
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
|
||||||
"when ECMAScript is enabled."
|
"when ECMAScript is enabled."
|
||||||
@ -5394,38 +5390,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ignorer ou non le contenu du tag <noscript> quand ECMAScript\n"
|
"Ignorer ou non le contenu du tag <noscript> quand ECMAScript\n"
|
||||||
"est actif."
|
"est actif."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:52
|
||||||
msgid "Maximum execution time"
|
msgid "Maximum execution time"
|
||||||
msgstr "Temps maximal d'exécution"
|
msgstr "Temps maximal d'exécution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:54
|
||||||
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
|
msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
|
||||||
msgstr "Temps maximal pour l'exécution d'un script, en secondes."
|
msgstr "Temps maximal pour l'exécution d'un script, en secondes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:57
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:56
|
||||||
msgid "Pop-up window blocking"
|
msgid "Pop-up window blocking"
|
||||||
msgstr "Blocage des fenêtres Javascript (popups)"
|
msgstr "Blocage des fenêtres Javascript (popups)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/ecmascript.c:59
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58
|
||||||
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
|
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n"
|
"Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n"
|
||||||
"par les scripts."
|
"par les scripts."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:92
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:126
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
|
|
||||||
msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:108
|
|
||||||
msgid "JavaScript Error"
|
|
||||||
msgstr "Erreur Javascript"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:127
|
|
||||||
msgid "JavaScript Emergency"
|
msgid "JavaScript Emergency"
|
||||||
msgstr "Alerte JavaScript"
|
msgstr "Alerte JavaScript"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:129
|
#: src/ecmascript/ecmascript.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A script embedded in the current document was running\n"
|
"A script embedded in the current document was running\n"
|
||||||
@ -5438,10 +5425,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
|
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
|
||||||
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
|
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
|
#: src/ecmascript/see/window.c:242 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
|
||||||
msgid "JavaScript Alert"
|
msgid "JavaScript Alert"
|
||||||
msgstr "Alerte JavaScript"
|
msgstr "Alerte JavaScript"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
|
||||||
|
msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:178
|
||||||
|
msgid "JavaScript Error"
|
||||||
|
msgstr "Erreur Javascript"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/formhist/dialogs.c:67
|
#: src/formhist/dialogs.c:67
|
||||||
msgid "Forms are never saved for this URL."
|
msgid "Forms are never saved for this URL."
|
||||||
msgstr "Les formulaires ne sont jamais sauvés pour cette URL."
|
msgstr "Les formulaires ne sont jamais sauvés pour cette URL."
|
||||||
@ -5988,7 +5984,7 @@ msgid "Option system"
|
|||||||
msgstr "Système de configuration"
|
msgstr "Système de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:668
|
#: src/mime/backend/mailcap.c:89 src/mime/backend/mailcap.c:674
|
||||||
msgid "Mailcap"
|
msgid "Mailcap"
|
||||||
msgstr "Mailcap"
|
msgstr "Mailcap"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7128,7 +7124,7 @@ msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' ?"
|
|||||||
msgid "Information about the torrent"
|
msgid "Information about the torrent"
|
||||||
msgstr "Informations sur le torrent"
|
msgstr "Informations sur le torrent"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1017
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:763 src/session/download.c:1039
|
||||||
msgid "What to do?"
|
msgid "What to do?"
|
||||||
msgstr "Que faire ?"
|
msgstr "Que faire ?"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7136,11 +7132,11 @@ msgstr "Que faire ?"
|
|||||||
msgid "Down~load"
|
msgid "Down~load"
|
||||||
msgstr "Té~lécharger"
|
msgstr "Té~lécharger"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1111
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:791 src/session/download.c:1133
|
||||||
msgid "~Display"
|
msgid "~Display"
|
||||||
msgstr "A~fficher"
|
msgstr "A~fficher"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1115
|
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:795 src/session/download.c:1137
|
||||||
msgid "Show ~header"
|
msgid "Show ~header"
|
||||||
msgstr "~Montrer les en-têtes"
|
msgstr "~Montrer les en-têtes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7840,11 +7836,11 @@ msgid "Scripting"
|
|||||||
msgstr "Scripting"
|
msgstr "Scripting"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
|
#: src/session/download.c:234 src/session/download.c:331
|
||||||
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:590
|
#: src/session/download.c:498 src/session/download.c:593
|
||||||
msgid "Download error"
|
msgid "Download error"
|
||||||
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
msgstr "Erreur de téléchargement"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:591
|
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create file '%s':\n"
|
"Could not create file '%s':\n"
|
||||||
@ -7900,30 +7896,30 @@ msgstr "Ecraser le fichier ~original"
|
|||||||
msgid "~Resume download of the original file"
|
msgid "~Resume download of the original file"
|
||||||
msgstr "~Reprendre le téléchargement du fichier original"
|
msgstr "~Reprendre le téléchargement du fichier original"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:1020
|
#: src/session/download.c:1042
|
||||||
msgid "Unknown type"
|
msgid "Unknown type"
|
||||||
msgstr "Type inconnu"
|
msgstr "Type inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:1037
|
#: src/session/download.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
msgid "What would you like to do with the file '%s' (type: %s%s%s)?"
|
||||||
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
|
msgstr "Que voulez-vous faire avec le fichier '%s' (type: %s%s%s) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:1067
|
#: src/session/download.c:1089
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
|
msgid "Program ('%' will be replaced by the filename)"
|
||||||
msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)"
|
msgstr "Programme ('%' sera remplacé par le nom du fichier)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:1071
|
#: src/session/download.c:1093
|
||||||
msgid "Block the terminal"
|
msgid "Block the terminal"
|
||||||
msgstr "Bloquer le terminal"
|
msgstr "Bloquer le terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:1077
|
#: src/session/download.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
|
msgid "The file will be opened with the program '%s'."
|
||||||
msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
|
msgstr "Le fichier sera ouvert avec le programme '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:1098
|
#: src/session/download.c:1120
|
||||||
msgid "~Open"
|
msgid "~Open"
|
||||||
msgstr "~Ouvrir"
|
msgstr "~Ouvrir"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user