mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
French translation was updated.
This commit is contained in:
parent
3c7354b135
commit
39771679b3
195
po/fr.po
195
po/fr.po
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-11-06 16:59+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-14 14:44+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 17:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-14 14:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -311,24 +311,25 @@ msgstr "Format de fichier"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
||||||
"0 is the default native ELinks format\n"
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
||||||
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!)"
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
|
||||||
|
"SUPPORT!)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Format du fichier de signets:\n"
|
"Format du fichier de signets:\n"
|
||||||
"0 est le format natif d'ELinks\n"
|
"0 est le format natif d'ELinks\n"
|
||||||
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
|
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
|
||||||
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)"
|
" (ELinks bug 153: PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
"File format for bookmarks (affects both reading and saving):\n"
|
||||||
"0 is the default native ELinks format\n"
|
"0 is the default native ELinks format\n"
|
||||||
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (NO NATIONAL CHARS SUPPORT!) "
|
"1 is XBEL universal XML bookmarks format (ELinks bug 153: NO NATIONAL CHARS "
|
||||||
"(DISABLED)"
|
"SUPPORT!) (DISABLED)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Format du fichier de signets:\n"
|
"Format du fichier de signets:\n"
|
||||||
"0 est le format natif d'ELinks (compatible avec Links 0.9x)\n"
|
"0 est le format natif d'ELinks (compatible avec Links 0.9x)\n"
|
||||||
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
|
"1 est le format de signets XML universel XBEL\n"
|
||||||
" (PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (DÉSACTIVÉ)"
|
" (ELinks bug 153: PAS DE SUPPORT DES CARACTERES NATIONAUX!) (DÉSACTIVÉ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
#: src/bookmarks/bookmarks.c:67
|
||||||
msgid "Save folder state"
|
msgid "Save folder state"
|
||||||
@ -1257,56 +1258,56 @@ msgstr "H
|
|||||||
msgid "Resolver error"
|
msgid "Resolver error"
|
||||||
msgstr "Erreur du résolveur"
|
msgstr "Erreur du résolveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:329
|
#: src/config/cmdline.c:336
|
||||||
msgid "Remote method not supported"
|
msgid "Remote method not supported"
|
||||||
msgstr "Méthode remote non supportée"
|
msgstr "Méthode remote non supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:381
|
#: src/config/cmdline.c:388
|
||||||
msgid "Template option folder"
|
msgid "Template option folder"
|
||||||
msgstr "Dossier des modèles d'option"
|
msgstr "Dossier des modèles d'option"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:404
|
#: src/config/cmdline.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: %ld)"
|
msgid "(default: %ld)"
|
||||||
msgstr "(défaut: %ld)"
|
msgstr "(défaut: %ld)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:411 src/config/cmdline.c:440
|
#: src/config/cmdline.c:418 src/config/cmdline.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: \"%s\")"
|
msgid "(default: \"%s\")"
|
||||||
msgstr "(défaut: \"%s\")"
|
msgstr "(défaut: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:416
|
#: src/config/cmdline.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(alias for %s)"
|
msgid "(alias for %s)"
|
||||||
msgstr "(alias for %s)"
|
msgstr "(alias for %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:421 src/config/cmdline.c:430
|
#: src/config/cmdline.c:428 src/config/cmdline.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(default: %s)"
|
msgid "(default: %s)"
|
||||||
msgstr "(défaut: %s)"
|
msgstr "(défaut: %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:564
|
#: src/config/cmdline.c:571
|
||||||
msgid "Configuration options"
|
msgid "Configuration options"
|
||||||
msgstr "Options de configuration"
|
msgstr "Options de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:568
|
#: src/config/cmdline.c:575
|
||||||
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
msgid "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||||
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
msgstr "Usage: elinks [OPTION]... [URL]..."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:569
|
#: src/config/cmdline.c:576
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Options"
|
msgstr "Options"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:611
|
#: src/config/cmdline.c:618
|
||||||
msgid "Internal consistency error"
|
msgid "Internal consistency error"
|
||||||
msgstr "Erreur interne"
|
msgstr "Erreur interne"
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:647
|
#: src/config/cmdline.c:654
|
||||||
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
msgid "Restrict to anonymous mode"
|
||||||
msgstr "Restriction au mode anonyme"
|
msgstr "Restriction au mode anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:649
|
#: src/config/cmdline.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
"Restricts ELinks so it can run on an anonymous account.\n"
|
||||||
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
"Local file browsing, downloads, and modification of options\n"
|
||||||
@ -1319,19 +1320,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"désactivés. L'utilisation de visualisateurs externes reste \n"
|
"désactivés. L'utilisation de visualisateurs externes reste \n"
|
||||||
"possible, mais les associations ne peuvent être modifiées."
|
"possible, mais les associations ne peuvent être modifiées."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:654
|
#: src/config/cmdline.c:661
|
||||||
msgid "Autosubmit first form"
|
msgid "Autosubmit first form"
|
||||||
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire"
|
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:656
|
#: src/config/cmdline.c:663
|
||||||
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
msgid "Automatically submit the first form in the given URLs."
|
||||||
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée."
|
msgstr "Envoyer automatiquement le premier formulaire de l'URL donnée."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:658
|
#: src/config/cmdline.c:665
|
||||||
msgid "Clone internal session with given ID"
|
msgid "Clone internal session with given ID"
|
||||||
msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné"
|
msgstr "Cloner la session interne ayant l'ID donné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:660
|
#: src/config/cmdline.c:667
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
"Used internally when opening ELinks instances in new windows.\n"
|
||||||
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
"The ID maps to information that will be used when creating the\n"
|
||||||
@ -1343,11 +1344,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nouvelle instance.\n"
|
"nouvelle instance.\n"
|
||||||
"N'utilisez pas cette option."
|
"N'utilisez pas cette option."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:666
|
#: src/config/cmdline.c:673
|
||||||
msgid "Name of directory with configuration file"
|
msgid "Name of directory with configuration file"
|
||||||
msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration"
|
msgstr "Nom du répertoire contenant les fichiers de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:668
|
#: src/config/cmdline.c:675
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
"Path of the directory ELinks will read and write its\n"
|
||||||
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
"config and runtime state files to instead of ~/.elinks.\n"
|
||||||
@ -1359,11 +1360,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n"
|
"Si le chemin ne commence pas par un '/', il sera considéré\n"
|
||||||
"relatif à votre répertoire HOME."
|
"relatif à votre répertoire HOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:673
|
#: src/config/cmdline.c:680
|
||||||
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
msgid "Print default configuration file to stdout"
|
||||||
msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart"
|
msgstr "Imprimer le fichier de configuration par défaut sur la sortie standart"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:675
|
#: src/config/cmdline.c:682
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
"Print a configuration file with options set to the built-in\n"
|
||||||
"defaults to stdout."
|
"defaults to stdout."
|
||||||
@ -1371,11 +1372,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n"
|
"Imprimer un fichier de configuration contenant les options par défaut\n"
|
||||||
"sur la sortie standart."
|
"sur la sortie standart."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:680
|
#: src/config/cmdline.c:687
|
||||||
msgid "Name of configuration file"
|
msgid "Name of configuration file"
|
||||||
msgstr "Nom du fichier de configuration"
|
msgstr "Nom du fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:682
|
#: src/config/cmdline.c:689
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
"Name of the configuration file that all configuration\n"
|
||||||
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
"options will be read from and written to. It should be\n"
|
||||||
@ -1385,29 +1386,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n"
|
"et lues les options de configuration. Il doit être relatif\n"
|
||||||
"à config-dir."
|
"à config-dir."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:686
|
#: src/config/cmdline.c:693
|
||||||
msgid "Print help for configuration options"
|
msgid "Print help for configuration options"
|
||||||
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration"
|
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:688
|
#: src/config/cmdline.c:695
|
||||||
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
msgid "Print help for configuration options and exit."
|
||||||
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter."
|
msgstr "Afficher l'aide pour les options de configuration et quitter."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:690
|
#: src/config/cmdline.c:697
|
||||||
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
msgid "MIME type assumed for unknown document types"
|
||||||
msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu"
|
msgstr "Type MIME à supposer pour les documents de type inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:692
|
#: src/config/cmdline.c:699
|
||||||
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
msgid "The default MIME type used for documents of unknown type."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n"
|
"Le type MIME par défaut à utiliser pour les documents dont\n"
|
||||||
"le type est inconnu."
|
"le type est inconnu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:694
|
#: src/config/cmdline.c:701
|
||||||
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
msgid "Ignore user-defined keybindings"
|
||||||
msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur"
|
msgstr "Ignorer les associations de touches utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:696
|
#: src/config/cmdline.c:703
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
"When set, all keybindings from configuration files will be\n"
|
||||||
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
"ignored. It forces use of default keybindings and will reset\n"
|
||||||
@ -1419,46 +1420,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"réinitialisera les associations de touches définies par\n"
|
"réinitialisera les associations de touches définies par\n"
|
||||||
"l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde."
|
"l'utilisateur lors d'une nouvelle sauvegarde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:700
|
#: src/config/cmdline.c:707
|
||||||
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
msgid "Print formatted versions of given URLs to stdout"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard"
|
"Imprimer les versions formatées des URLs données sur la sortie standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:702
|
#: src/config/cmdline.c:709
|
||||||
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
msgid "Print formatted plain-text versions of given URLs to stdout."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n"
|
"Imprimer les versions plein texte formatées des URLs données sur la \n"
|
||||||
"sortie standard."
|
"sortie standard."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:704
|
#: src/config/cmdline.c:711
|
||||||
msgid "Codepage to use with -dump"
|
msgid "Codepage to use with -dump"
|
||||||
msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump"
|
msgstr "Jeu de caractères à utiliser avec -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:706
|
#: src/config/cmdline.c:713
|
||||||
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
msgid "Codepage used when formatting dump output."
|
||||||
msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)."
|
msgstr "Jeu de caractères utilisé lors du formatage de la sortie (dump)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:708
|
#: src/config/cmdline.c:715
|
||||||
msgid "Color mode used with -dump"
|
msgid "Color mode used with -dump"
|
||||||
msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump"
|
msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:710
|
#: src/config/cmdline.c:717
|
||||||
msgid "Color mode used with -dump."
|
msgid "Color mode used with -dump."
|
||||||
msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump."
|
msgstr "Mode couleurs à utiliser avec -dump."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:712
|
#: src/config/cmdline.c:719
|
||||||
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
msgid "Width of document formatted with -dump"
|
||||||
msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump"
|
msgstr "Largeur de document formaté à utiliser avec -dump"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:714
|
#: src/config/cmdline.c:721
|
||||||
msgid "Width of the dump output."
|
msgid "Width of the dump output."
|
||||||
msgstr "Largeur de sortie (dump)."
|
msgstr "Largeur de sortie (dump)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:716
|
#: src/config/cmdline.c:723
|
||||||
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
msgid "Evaluate configuration file directive"
|
||||||
msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration"
|
msgstr "Evalue une directive de fichier de configuration"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:718
|
#: src/config/cmdline.c:725
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
"Specify configuration file directives on the command-line\n"
|
||||||
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
"which will be evaluated after all configuration files has been\n"
|
||||||
@ -1471,11 +1472,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
" -eval 'set protocol.file.allow_special_files = 1'"
|
||||||
|
|
||||||
#. lynx compatibility
|
#. lynx compatibility
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:724
|
#: src/config/cmdline.c:731
|
||||||
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
msgid "Interpret documents of unknown types as HTML"
|
||||||
msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML"
|
msgstr "Interprète les documents de type inconnu comme de l'HTML"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:726
|
#: src/config/cmdline.c:733
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
"Makes ELinks assume documents of unknown types are HTML.\n"
|
||||||
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
"Useful when using ELinks as an external viewer from MUAs.\n"
|
||||||
@ -1486,19 +1487,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"d'ELinks comme visualisateur pour les clients mail.\n"
|
"d'ELinks comme visualisateur pour les clients mail.\n"
|
||||||
"C'est équivalent à -default-mime-type text/html."
|
"C'est équivalent à -default-mime-type text/html."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:736
|
#: src/config/cmdline.c:743
|
||||||
msgid "Print usage help and exit"
|
msgid "Print usage help and exit"
|
||||||
msgstr "Afficher l'aide et quitter"
|
msgstr "Afficher l'aide et quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:738
|
#: src/config/cmdline.c:745
|
||||||
msgid "Print usage help and exit."
|
msgid "Print usage help and exit."
|
||||||
msgstr "Afficher l'aide et quitter."
|
msgstr "Afficher l'aide et quitter."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:740
|
#: src/config/cmdline.c:747
|
||||||
msgid "Only permit local connections"
|
msgid "Only permit local connections"
|
||||||
msgstr "Permettre seulement les connexions locales"
|
msgstr "Permettre seulement les connexions locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:742
|
#: src/config/cmdline.c:749
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
"Restricts ELinks to work offline and only connect to servers\n"
|
||||||
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
"with local addresses (ie. 127.0.0.1). No connections to remote\n"
|
||||||
@ -1508,29 +1509,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n"
|
"connexions vers des adresses locales (par exemple, 127.0.0.1),\n"
|
||||||
"cela rend impossible toute connexion vers des sites distants."
|
"cela rend impossible toute connexion vers des sites distants."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:746
|
#: src/config/cmdline.c:753
|
||||||
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
msgid "Print detailed usage help and exit"
|
||||||
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter"
|
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:748
|
#: src/config/cmdline.c:755
|
||||||
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
msgid "Print detailed usage help and exit."
|
||||||
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter."
|
msgstr "Afficher l'aide détaillée et quitter."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:750
|
#: src/config/cmdline.c:757
|
||||||
msgid "Look up specified host"
|
msgid "Look up specified host"
|
||||||
msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié"
|
msgstr "Résolution du nom de l'hôte spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:752
|
#: src/config/cmdline.c:759
|
||||||
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
msgid "Look up specified host and print all DNS resolved IP addresses."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n"
|
"Résoudre le nom d'hôte spécifié et imprimer toutes les adresses IP\n"
|
||||||
"correspondantes."
|
"correspondantes."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:754
|
#: src/config/cmdline.c:761
|
||||||
msgid "Run as separate instance"
|
msgid "Run as separate instance"
|
||||||
msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée"
|
msgstr "Exécuter en tant qu'instance séparée"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:756
|
#: src/config/cmdline.c:763
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
"Run ELinks as a separate instance instead of connecting to an\n"
|
||||||
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
"existing instance. Note that normally no runtime state files\n"
|
||||||
@ -1542,11 +1543,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n"
|
"(signets, historique, etc.) n'est modifié quand cette option est\n"
|
||||||
"utilisée. Voir aussi -touch-files."
|
"utilisée. Voir aussi -touch-files."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:761
|
#: src/config/cmdline.c:768
|
||||||
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
msgid "Disable use of files in ~/.elinks"
|
||||||
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks"
|
msgstr "Ne pas utiliser les fichiers dans ~/.elinks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:763
|
#: src/config/cmdline.c:770
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
"Disables creation and use of files in the user specific home\n"
|
||||||
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
"configuration directory (~/.elinks). It forces default configuration\n"
|
||||||
@ -1557,11 +1558,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n"
|
"Cela force l'utilisation des valeurs de configuration par défaut et\n"
|
||||||
"désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution."
|
"désactive la sauvegarde des fichiers d'état lors de l'exécution."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:767
|
#: src/config/cmdline.c:774
|
||||||
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
msgid "Disable link numbering in dump output"
|
||||||
msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)"
|
msgstr "Ne pas numéroter les liens en sortie (dump)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:769
|
#: src/config/cmdline.c:776
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
"Prevents printing of link number in dump output.\n"
|
||||||
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
"Note that this really affects only -dump, nothing else."
|
||||||
@ -1569,11 +1570,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n"
|
"Supprime l'affichage des numéros de liens dans la sortie de -dump.\n"
|
||||||
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
|
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:772
|
#: src/config/cmdline.c:779
|
||||||
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
msgid "Disable printing of link references in dump output"
|
||||||
msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)"
|
msgstr "Ne pas afficher les références des liens dans la sortie (dump)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:774
|
#: src/config/cmdline.c:781
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
"Prevents printing of references (URIs) of document links\n"
|
||||||
"in dump output.\n"
|
"in dump output.\n"
|
||||||
@ -1582,11 +1583,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n"
|
"Supprime l'affichage des références des liens dans la sortie de -dump.\n"
|
||||||
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
|
"Notez que cette option ne concerne que -dump et rien d'autre."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:778
|
#: src/config/cmdline.c:785
|
||||||
msgid "Control an already running ELinks"
|
msgid "Control an already running ELinks"
|
||||||
msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks"
|
msgstr "Contrôler une instance préexistante d'ELinks"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:780
|
#: src/config/cmdline.c:787
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
"Control a remote ELinks instance by passing commands to it.\n"
|
||||||
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
"The option takes an additional argument containing the method\n"
|
||||||
@ -1620,11 +1621,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n"
|
"\tinfoBox(text) : montre un texte dans un boîte de dialogue\n"
|
||||||
"\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre"
|
"\txfeDoCommand(openBrowser) : ouvre une nouvelle fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:796
|
#: src/config/cmdline.c:803
|
||||||
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
msgid "Connect to session ring with given ID"
|
||||||
msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID"
|
msgstr "Se connecter au groupe de sessions correspondant à cet ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:798
|
#: src/config/cmdline.c:805
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
"ID of session ring this ELinks session should connect to. ELinks\n"
|
||||||
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
"works in so-called session rings, whereby all instances of ELinks\n"
|
||||||
@ -1655,22 +1656,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n"
|
"-no-connect. Dans tous les cas, les fichiers d'état ne sont pas modifiés\n"
|
||||||
"sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files."
|
"sur le disque, sauf si vous utilisez conjointement l'option -touch-files."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:813
|
#: src/config/cmdline.c:820
|
||||||
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
msgid "Print the source of given URLs to stdout"
|
||||||
msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard"
|
msgstr "Imprimer la source des URLs données sur la sortie standard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:815
|
#: src/config/cmdline.c:822
|
||||||
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
msgid "Print given URLs in source form to stdout."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard."
|
"Imprimer les URLs données dans leur forme source sur la sortie standard."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:819
|
#: src/config/cmdline.c:826
|
||||||
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
msgid "Touch files in ~/.elinks when running with -no-connect/-session-ring"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-"
|
"Modifier les fichiers dans ~/.elinks avec les options -no-connect/-session-"
|
||||||
"ring"
|
"ring"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:821
|
#: src/config/cmdline.c:828
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
"When enabled, runtime state files (bookmarks, history, etc.) are\n"
|
||||||
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
"written to disk, even when -no-connect or -session-ring is used.\n"
|
||||||
@ -1682,11 +1683,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n"
|
"sont utilisées. Cette option n'a aucun effet si elle n'est pas\n"
|
||||||
"utilisée en conjonction avec ces options."
|
"utilisée en conjonction avec ces options."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:826
|
#: src/config/cmdline.c:833
|
||||||
msgid "Verbose level"
|
msgid "Verbose level"
|
||||||
msgstr "Niveau de verbosité"
|
msgstr "Niveau de verbosité"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:828
|
#: src/config/cmdline.c:835
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
"The verbose level controls what messages are shown at\n"
|
||||||
"start up and while running:\n"
|
"start up and while running:\n"
|
||||||
@ -1700,11 +1701,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n"
|
"\t1 pour ne montrer que les erreurs sérieuses et les alertes\n"
|
||||||
"\t2 pour montrer tous les messages"
|
"\t2 pour montrer tous les messages"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:834
|
#: src/config/cmdline.c:841
|
||||||
msgid "Print version information and exit"
|
msgid "Print version information and exit"
|
||||||
msgstr "Afficher la version et quitter"
|
msgstr "Afficher la version et quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/cmdline.c:836
|
#: src/config/cmdline.c:843
|
||||||
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
msgid "Print ELinks version information and exit."
|
||||||
msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter."
|
msgstr "Afficher la version d'ELinks et quitter."
|
||||||
|
|
||||||
@ -4015,7 +4016,7 @@ msgstr "Texte"
|
|||||||
msgid "Dialog text colors."
|
msgid "Dialog text colors."
|
||||||
msgstr "Couleurs du texte des dialogues."
|
msgstr "Couleurs du texte des dialogues."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1074 src/viewer/text/form.c:1800
|
#: src/config/options.inc:1074 src/viewer/text/form.c:1801
|
||||||
msgid "Checkbox"
|
msgid "Checkbox"
|
||||||
msgstr "Case à cocher"
|
msgstr "Case à cocher"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4063,7 +4064,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton"
|
|||||||
msgid "Selected button shortcut"
|
msgid "Selected button shortcut"
|
||||||
msgstr "Raccourci du bouton sélectionné"
|
msgstr "Raccourci du bouton sélectionné"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/config/options.inc:1102 src/viewer/text/form.c:1804
|
#: src/config/options.inc:1102 src/viewer/text/form.c:1805
|
||||||
msgid "Text field"
|
msgid "Text field"
|
||||||
msgstr "Champ texte"
|
msgstr "Champ texte"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8525,88 +8526,88 @@ msgstr "Ancre manquante"
|
|||||||
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
msgid "The requested fragment \"#%s\" doesn't exist."
|
||||||
msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas."
|
msgstr "L'ancre recherchée \"#%s\" n'existe pas."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1023
|
#: src/viewer/text/form.c:1024
|
||||||
msgid "Error while posting form"
|
msgid "Error while posting form"
|
||||||
msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire"
|
msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1024
|
#: src/viewer/text/form.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load file %s: %s"
|
msgid "Could not load file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s"
|
msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1785
|
#: src/viewer/text/form.c:1786
|
||||||
msgid "Reset form"
|
msgid "Reset form"
|
||||||
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
|
msgstr "Réinitialiser le formulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1787
|
#: src/viewer/text/form.c:1788
|
||||||
msgid "Harmless button"
|
msgid "Harmless button"
|
||||||
msgstr "Bouton sans impact"
|
msgstr "Bouton sans impact"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1795
|
#: src/viewer/text/form.c:1796
|
||||||
msgid "Submit form to"
|
msgid "Submit form to"
|
||||||
msgstr "Envoi du formulaire à"
|
msgstr "Envoi du formulaire à"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1796
|
#: src/viewer/text/form.c:1797
|
||||||
msgid "Post form to"
|
msgid "Post form to"
|
||||||
msgstr "Transfert du formulaire à"
|
msgstr "Transfert du formulaire à"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1798
|
#: src/viewer/text/form.c:1799
|
||||||
msgid "Radio button"
|
msgid "Radio button"
|
||||||
msgstr "Bouton radio"
|
msgstr "Bouton radio"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1802
|
#: src/viewer/text/form.c:1803
|
||||||
msgid "Select field"
|
msgid "Select field"
|
||||||
msgstr "Liste"
|
msgstr "Liste"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1806
|
#: src/viewer/text/form.c:1807
|
||||||
msgid "Text area"
|
msgid "Text area"
|
||||||
msgstr "Champ texte multiligne"
|
msgstr "Champ texte multiligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1808
|
#: src/viewer/text/form.c:1809
|
||||||
msgid "File upload"
|
msgid "File upload"
|
||||||
msgstr "Envoi de fichier"
|
msgstr "Envoi de fichier"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1810
|
#: src/viewer/text/form.c:1811
|
||||||
msgid "Password field"
|
msgid "Password field"
|
||||||
msgstr "Champ mot de passe"
|
msgstr "Champ mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1848
|
#: src/viewer/text/form.c:1849
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1860
|
#: src/viewer/text/form.c:1861
|
||||||
msgid "value"
|
msgid "value"
|
||||||
msgstr "Valeur"
|
msgstr "Valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1873
|
#: src/viewer/text/form.c:1874
|
||||||
msgid "read only"
|
msgid "read only"
|
||||||
msgstr "lecture seule"
|
msgstr "lecture seule"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1884
|
#: src/viewer/text/form.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to navigate"
|
msgid "press %s to navigate"
|
||||||
msgstr "pressez %s pour naviguer"
|
msgstr "pressez %s pour naviguer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1886
|
#: src/viewer/text/form.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to edit"
|
msgid "press %s to edit"
|
||||||
msgstr "pressez %s pour éditer"
|
msgstr "pressez %s pour éditer"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1922
|
#: src/viewer/text/form.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to submit to %s"
|
msgid "press %s to submit to %s"
|
||||||
msgstr "pressez %s pour soumettre à %s"
|
msgstr "pressez %s pour soumettre à %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:1924
|
#: src/viewer/text/form.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "press %s to post to %s"
|
msgid "press %s to post to %s"
|
||||||
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
|
msgstr "pressez %s pour poster à %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:2026
|
#: src/viewer/text/form.c:2027
|
||||||
msgid "Useless button"
|
msgid "Useless button"
|
||||||
msgstr "Bouton inutile"
|
msgstr "Bouton inutile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/form.c:2028
|
#: src/viewer/text/form.c:2029
|
||||||
msgid "Submit button"
|
msgid "Submit button"
|
||||||
msgstr "Bouton Soumettre"
|
msgstr "Bouton Soumettre"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user