1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-01-03 14:57:44 -05:00

Polish translation was updated.

This commit is contained in:
Adam Golebiowski 2006-12-05 20:37:21 +01:00 committed by Adam Golebiowski
parent a81e623492
commit 308de298a6

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.11.CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-29 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 00:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-05 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Adam Golebiowski <adamg@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Adam Golebiowski <adamg@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Czy usun
#: src/bookmarks/dialogs.c:129 #: src/bookmarks/dialogs.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?" msgid "Delete the folder \"%s\" and all bookmarks in it?"
msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i znajdujące się wnim zakładki?" msgstr "Czy skasować folder \"%s\" i znajdujące się w nim zakładki?"
#. delete_item_title #. delete_item_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:131 #: src/bookmarks/dialogs.c:131
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Skasuj zak
#. delete_item #. delete_item
#: src/bookmarks/dialogs.c:133 #: src/bookmarks/dialogs.c:133
msgid "Delete this bookmark?" msgid "Delete this bookmark?"
msgstr "Czy skasowac tą zakładkę?" msgstr "Czy skasować tą zakładkę?"
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/bookmarks/dialogs.c:135 #: src/bookmarks/dialogs.c:135
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid ""
"The ID maps to information that will be used when creating the\n" "The ID maps to information that will be used when creating the\n"
"new instance. You don't want to use it." "new instance. You don't want to use it."
msgstr "" msgstr ""
"Używane wewnętrznie podczas otwierania instacji ELinksa w nowych oknach.\n" "Używane wewnętrznie podczas otwierania instancji ELinksa w nowych oknach.\n"
"ID jest mapowane do informacji u¿ywanej podczas tworzenia nowej\n" "ID jest mapowane do informacji u¿ywanej podczas tworzenia nowej\n"
"instancji. Nie chcesz tego u¿ywaæ." "instancji. Nie chcesz tego u¿ywaæ."
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"numerze nie istnieje, to jest tworzony i bie¿±ca sesja staje siê sesj±\n" "numerze nie istnieje, to jest tworzony i bie¿±ca sesja staje siê sesj±\n"
"nadrzêdn± (co zwykle nie ma wiêkszego znaczenia dla Ciebie jako\n" "nadrzêdn± (co zwykle nie ma wiêkszego znaczenia dla Ciebie jako\n"
"zwyk³ego u¿ytkownika). Wiedz, ¿e normalnie nie bêdziesz chcia³ tego\n" "zwyk³ego u¿ytkownika). Wiedz, ¿e normalnie nie bêdziesz chcia³ tego\n"
"używać, dopóki nie jesteś developerem i chcesz zrobić parę testów.\n" "używać, dopóki nie jesteś deweloperem i chcesz zrobić parę testów.\n"
"Je¶li chcesz oddzielne instancje raczej u¿yj -no-connect w linii\n" "Je¶li chcesz oddzielne instancje raczej u¿yj -no-connect w linii\n"
"komend. Wiedz, ¿e normalnie ¿adne pliki stanu nie s± zapisywane\n" "komend. Wiedz, ¿e normalnie ¿adne pliki stanu nie s± zapisywane\n"
"na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e -touch-files." "na dysk, gdy ta opcja jest u¿yta. Zobacz tak¿e -touch-files."
@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"## je¶li sobie tego ¿yczysz; plik ten jest edytowany przez ELinksa\n" "## je¶li sobie tego ¿yczysz; plik ten jest edytowany przez ELinksa\n"
"## gdy zapisujesz konfiguracjê poprzez menad¿era ustawieñ, jednak\n" "## gdy zapisujesz konfiguracjê poprzez menad¿era ustawieñ, jednak\n"
"## tylko warto¶ci opcji bêd± zmienione a formatowanie, komentarze\n" "## tylko warto¶ci opcji bêd± zmienione a formatowanie, komentarze\n"
"## itp. pozostaną niezmienione.\n" "## i.t.p. pozostaną niezmienione.\n"
#: src/config/conf.c:728 #: src/config/conf.c:728
msgid "" msgid ""
@ -2297,7 +2297,6 @@ msgid "External editor"
msgstr "Zewnêtrzny edytor" msgstr "Zewnêtrzny edytor"
#: src/config/options.inc:195 #: src/config/options.inc:195
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Path to the executable that ELinks should launch when the user\n" "Path to the executable that ELinks should launch when the user\n"
"requests to edit a textarea with an external editor.\n" "requests to edit a textarea with an external editor.\n"
@ -2306,10 +2305,10 @@ msgid ""
"default to \"vi\"." "default to \"vi\"."
msgstr "" msgstr ""
"¦cie¿ka do programu, który ELinks powinien uruchomiæ, gdy\n" "¦cie¿ka do programu, który ELinks powinien uruchomiæ, gdy\n"
"użytkownik zechce edytować pole tekstowe przy użyciu\n" "użytkownik zechce modyfikować pole tekstowe przy użyciu\n"
"zewnêtrznego edytora.\n" "zewnêtrznego edytora.\n"
"\n" "\n"
"Jeśli nieustawione, ELinks użyje wartości zmiennej\n" "Jeśli jest nieustawione, ELinks użyje wartości zmiennej\n"
"¶rodowiskowej $EDITOR. Gdy $EDITOR jest pusty albo\n" "¶rodowiskowej $EDITOR. Gdy $EDITOR jest pusty albo\n"
"nieustawiony, ELinks u¿yje \"vi\"." "nieustawiony, ELinks u¿yje \"vi\"."
@ -2405,7 +2404,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Maksymalna d³ugo¶æ etykiety obrazka (alt/title):\n" "Maksymalna d³ugo¶æ etykiety obrazka (alt/title):\n"
"0 - zawsze wy¶wietlaj pe³n± etykietê\n" "0 - zawsze wy¶wietlaj pe³n± etykietê\n"
"1-500 - wyświetlaj eytkietę o takiej maksymalnej długości;\n" "1-500 - wyświetlaj etykietę o takiej maksymalnej długości;\n"
" je¶li nazwa jest d³u¿sza, ¶rodek jest zastêpowany\n" " je¶li nazwa jest d³u¿sza, ¶rodek jest zastêpowany\n"
" gwiazdkami" " gwiazdkami"
@ -2546,7 +2545,7 @@ msgstr "Numerowanie odno
#: src/config/options.inc:306 #: src/config/options.inc:306
msgid "Display numbers next to the links." msgid "Display numbers next to the links."
msgstr "Czy wyświetlać liczby z prawej strony odnośników." msgstr "Czy wyświetlać numery odnośników."
#: src/config/options.inc:308 #: src/config/options.inc:308
msgid "Handling of target=_blank" msgid "Handling of target=_blank"
@ -2591,7 +2590,7 @@ msgstr "Zg
msgid "Open a message box when document has no tag with given id." msgid "Open a message box when document has no tag with given id."
msgstr "" msgstr ""
"Czy otwieraæ okienko dialogowe z raportem, je¶li dokument nie posiada " "Czy otwieraæ okienko dialogowe z raportem, je¶li dokument nie posiada "
"zniacznika z podanym id." "znacznika z podanym id."
#: src/config/options.inc:334 #: src/config/options.inc:334
msgid "Number keys select links" msgid "Number keys select links"
@ -2672,7 +2671,7 @@ msgid ""
"operations." "operations."
msgstr "" msgstr ""
"Czy zezwoliæ na poziome przewijanie w przypadku, gdy\n" "Czy zezwoliæ na poziome przewijanie w przypadku, gdy\n"
"dokukment nie jest większy niż szerokość ekranu. Przydatne\n" "dokument nie jest większy niż szerokość ekranu. Przydatne\n"
"przy operacjach kopiowania/wklejania." "przy operacjach kopiowania/wklejania."
#: src/config/options.inc:371 #: src/config/options.inc:371
@ -3199,7 +3198,7 @@ msgid ""
"Codepage used in dump output. 'System' stands for\n" "Codepage used in dump output. 'System' stands for\n"
"a codepage determined by a selected locale." "a codepage determined by a selected locale."
msgstr "" msgstr ""
"Strona kodowa użyta podczasu zrzutu. 'System' oznacza\n" "Strona kodowa użyta podczas zrzutu. 'System' oznacza\n"
"i¿ zostanie okre¶lona przez wybrane locale." "i¿ zostanie okre¶lona przez wybrane locale."
#: src/config/options.inc:634 #: src/config/options.inc:634
@ -3274,7 +3273,7 @@ msgstr "Czy pami
# #
#: src/config/options.inc:670 #: src/config/options.inc:670
msgid "HTML rendering" msgid "HTML rendering"
msgstr "Renderowanie HTML-a" msgstr "Formatowanie HTML-a"
#: src/config/options.inc:672 #: src/config/options.inc:672
msgid "Options concerning the display of HTML pages." msgid "Options concerning the display of HTML pages."
@ -3320,7 +3319,7 @@ msgstr "Pokazuj indeks g
#: src/config/options.inc:690 #: src/config/options.inc:690
msgid "Rendering of html link element" msgid "Rendering of html link element"
msgstr "Renderowanie elementu odnośnika html" msgstr "Wyświetlanie elementu odnośnika html"
#: src/config/options.inc:692 #: src/config/options.inc:692
msgid "" msgid ""
@ -3332,7 +3331,7 @@ msgid ""
"4 is type in addition\n" "4 is type in addition\n"
"5 is everything" "5 is everything"
msgstr "" msgstr ""
"W jaki sposób renderować znaczniki <link> w nagłówku HTML:\n" "W jaki sposób pokazywać znaczniki <link> w nagłówku HTML:\n"
"0 - w ogóle\n" "0 - w ogóle\n"
"1 - tytu³\n" "1 - tytu³\n"
"2 - dodatkowo nazwa\n" "2 - dodatkowo nazwa\n"
@ -3365,7 +3364,7 @@ msgstr ""
# #
#: src/config/options.inc:711 #: src/config/options.inc:711
msgid "Plain rendering" msgid "Plain rendering"
msgstr "Renderowanie zwykłego tekstu" msgstr "Formatowanie zwykłego tekstu"
#: src/config/options.inc:713 #: src/config/options.inc:713
msgid "Options concerning the display of plain text pages." msgid "Options concerning the display of plain text pages."
@ -3398,7 +3397,6 @@ msgid "Rules for passing URIs to external commands."
msgstr "Zasady przekazywania URI do zewnêtrznych poleceñ." msgstr "Zasady przekazywania URI do zewnêtrznych poleceñ."
#: src/config/options.inc:730 #: src/config/options.inc:730
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A rule for passing URI to an external command.\n" "A rule for passing URI to an external command.\n"
"The format is:\n" "The format is:\n"
@ -3411,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"%c w ³añcuchu oznacza bie¿±cy URL\n" "%c w ³añcuchu oznacza bie¿±cy URL\n"
"%% w ³añcuchu oznacza '%'\n" "%% w ³añcuchu oznacza '%'\n"
"\n" "\n"
"Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowiów wokół %c." "Nie dodawaj apostrofów lub cudzysłowów wokół %c."
#. Keep options in alphabetical order. #. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:740 #: src/config/options.inc:740
@ -3611,7 +3609,7 @@ msgid ""
"'System' stands for a codepage determined by a selected locale." "'System' stands for a codepage determined by a selected locale."
msgstr "" msgstr ""
"Strona kodowa u¿ywana do wy¶wietlania na terminalu.\n" "Strona kodowa u¿ywana do wy¶wietlania na terminalu.\n"
"'System' oznacza iż zostanie okreslona przez wybrane locale." "'System' oznacza iż zostanie określona przez wybrane locale."
#. Keep options in alphabetical order. #. Keep options in alphabetical order.
#: src/config/options.inc:840 #: src/config/options.inc:840
@ -4453,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"nienarodowych domen (zamiast zwykle dwóch). Niektóre\n" "nienarodowych domen (zamiast zwykle dwóch). Niektóre\n"
"kraje posiadaj± domeny ogólnego u¿ytku drugiego poziomu\n" "kraje posiadaj± domeny ogólnego u¿ytku drugiego poziomu\n"
"(np. .com.pl, .co.uk) i zezwolenie stronom na ustawienie\n" "(np. .com.pl, .co.uk) i zezwolenie stronom na ustawienie\n"
"ciasteczka dla tych domen może być niebzpiecznie.\n" "ciasteczka dla tych domen może być niebezpiecznie.\n"
"Domy¶lnie ta opcja jest wy³±czona, poniewa¿ powoduje\n" "Domy¶lnie ta opcja jest wy³±czona, poniewa¿ powoduje\n"
"b³êdy na wielu stronach." "b³êdy na wielu stronach."
@ -4748,7 +4746,7 @@ msgid "Copying"
msgstr "Kopiowanie" msgstr "Kopiowanie"
#: src/dialogs/info.c:142 #: src/dialogs/info.c:142
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"ELinks %s\n" "ELinks %s\n"
"\n" "\n"
@ -4766,12 +4764,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n" "(C) 1999 - 2002 Mikulas Patocka\n"
"(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n" "(C) 2001 - 2004 Petr Baudis\n"
"(C) 2002 - 2005 Jonas Fonseca\n" "(C) 2002 - 2006 Jonas Fonseca\n"
"i inni\n" "i inni\n"
"\n" "\n"
"Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym; możesz go " "Niniejszy program jest oprogramowaniem wolnodostępnym; można go "
"rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez " "rozprowadzaæ dalej i/lub modyfikowaæ na warunkach GPL GNU, wydanej przez "
"Free Software Foundation - według wersji 2-giej tej Licencji." "Free Software Foundation - według wersji 2. tej Licencji."
#: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275 #: src/dialogs/info.c:170 src/dialogs/info.c:275
msgid "Resources" msgid "Resources"
@ -5492,7 +5490,6 @@ msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr "Ignoruj zawarto¶æ <noscript>" msgstr "Ignoruj zawarto¶æ <noscript>"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:50 #: src/ecmascript/ecmascript.c:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n" "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
"when ECMAScript is enabled." "when ECMAScript is enabled."
@ -5589,7 +5586,7 @@ msgstr "Czy usun
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:140 #: src/formhist/dialogs.c:140
msgid "Clear all forms" msgid "Clear all forms"
msgstr "Skasowanie wszystkich formualrzy" msgstr "Skasowanie wszystkich formularzy"
#. clear_all_items_title #. clear_all_items_title
#: src/formhist/dialogs.c:142 #: src/formhist/dialogs.c:142
@ -6423,7 +6420,7 @@ msgstr ""
"Ten URL zawiera protokó³ nie obs³ugiwany natywnie przez\n" "Ten URL zawiera protokó³ nie obs³ugiwany natywnie przez\n"
"ELinks co oznacza i¿ ELinks bêdzie polega³ na zewnêtrznym\n" "ELinks co oznacza i¿ ELinks bêdzie polega³ na zewnêtrznym\n"
"programie do jego obs³ugi. ¦ci±ganie URLi za pomoc±\n" "programie do jego obs³ugi. ¦ci±ganie URLi za pomoc±\n"
"zewnętrznyc programów nie jest w tej chwili wspierane." "zewnętrznych programów nie jest w tej chwili wspierane."
#: src/network/state.c:70 #: src/network/state.c:70
msgid "Bad HTTP response" msgid "Bad HTTP response"
@ -6690,7 +6687,7 @@ msgstr "Zakres port
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:38
msgid "Minimum port" msgid "Minimum port"
msgstr "Minumalny numer portów" msgstr "Minimalny numer portów"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:40
msgid "The minimum port to try and listen on." msgid "The minimum port to try and listen on."
@ -6732,7 +6729,7 @@ msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:61
msgid "Tracker announce interval" msgid "Tracker announce interval"
msgstr "Częstotliwość rozgłaszania tackera" msgstr "Częstotliwość rozgłaszania trackera"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:63
msgid "" msgid ""
@ -6832,7 +6829,7 @@ msgstr ""
"Maksymalna liczba dozwolonych po³±czeñ zarówno z aktywnymi jak\n" "Maksymalna liczba dozwolonych po³±czeñ zarówno z aktywnymi jak\n"
"i nieaktywnymi partnerami. Zwiêkszaj±c tê liczbê zwiêksza siê\n" "i nieaktywnymi partnerami. Zwiêkszaj±c tê liczbê zwiêksza siê\n"
"szansê znalezienia dobrych partnerów do pobierania.\n" "szansê znalezienia dobrych partnerów do pobierania.\n"
"Jednak zbyt wiele połączeń może prowadzić do przytkanai TCP.\n" "Jednak zbyt wiele połączeń może prowadzić do przytkania TCP.\n"
"Po osi±gniêciu maksimum wszystkie nowe przychodz±ce po³±czenia\n" "Po osi±gniêciu maksimum wszystkie nowe przychodz±ce po³±czenia\n"
"bêd± zamykane." "bêd± zamykane."
@ -6862,7 +6859,7 @@ msgstr ""
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:120
msgid "Length of requests" msgid "Length of requests"
msgstr "Długość żadań" msgstr "Długość żądań"
#: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122 #: src/protocol/bittorrent/bittorrent.c:122
msgid "" msgid ""
@ -7017,7 +7014,7 @@ msgid ""
"room for stealing bandwidth." "room for stealing bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Liczba sekund miêdzy uaktualnieniami stanu po³±czenia i, co bardziej\n" "Liczba sekund miêdzy uaktualnieniami stanu po³±czenia i, co bardziej\n"
"istotne, przytłumaniem lub odtłumianiem połączeń z partnerami.\n" "istotne, przytłumianiem lub odtłumianiem połączeń z partnerami.\n"
"Okres ten powinien byæ wystarczaj±co du¿y dla nowo odt³umionych\n" "Okres ten powinien byæ wystarczaj±co du¿y dla nowo odt³umionych\n"
"po³±czeñ, aby siê zaczê³y, ale wystarczaj±co ma³y, aby nie pozwoliæ\n" "po³±czeñ, aby siê zaczê³y, ale wystarczaj±co ma³y, aby nie pozwoliæ\n"
"wolnym je¼d¼com wykra¶æ zbyt du¿o pasma." "wolnym je¼d¼com wykra¶æ zbyt du¿o pasma."
@ -7120,9 +7117,9 @@ msgstr "Partnerzy"
#, c-format #, c-format
msgid "%u connection" msgid "%u connection"
msgid_plural "%u connections" msgid_plural "%u connections"
msgstr[0] "%d połączenie" msgstr[0] "%u połączenie"
msgstr[1] "%d połączenia" msgstr[1] "%u połączenia"
msgstr[2] "%d połączeń" msgstr[2] "%u połączeń"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:329 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:345
#, c-format #, c-format
@ -7136,9 +7133,9 @@ msgstr[2] "%u karmi
#, c-format #, c-format
msgid "%u available" msgid "%u available"
msgid_plural "%u available" msgid_plural "%u available"
msgstr[0] "%d dostępny" msgstr[0] "%u dostępny"
msgstr[1] "%d dostępne" msgstr[1] "%u dostępne"
msgstr[2] "%d dostępnych" msgstr[2] "%u dostępnych"
#: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340 #: src/protocol/bittorrent/dialogs.c:340
msgid "Swarm info" msgid "Swarm info"
@ -7360,24 +7357,20 @@ msgstr "Finger"
#. name: #. name:
#: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
#, fuzzy
msgid "FSP" msgid "FSP"
msgstr "FTP" msgstr "FSP"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:46 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
#, fuzzy
msgid "FSP specific options." msgid "FSP specific options."
msgstr "Opcje dotyczące protokołu FTP." msgstr "Opcje dotyczące protokołu FSP."
#: src/protocol/fsp/fsp.c:48 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
#, fuzzy
msgid "Sort entries" msgid "Sort entries"
msgstr "Inteligentne przedrostki" msgstr "Sortowanie wpisów"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:50 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
#, fuzzy
msgid "Whether to sort entries in directory listings." msgid "Whether to sort entries in directory listings."
msgstr "Pokazuj ukryte pliki przy wyświetlaniu katalogów" msgstr "Czy sortować wpisy przy wyświetlania katalogu."
#. name: #. name:
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85 #: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85
@ -8526,6 +8519,3 @@ msgstr "B
#: src/viewer/text/view.c:1289 #: src/viewer/text/view.c:1289
msgid "Error writing to file" msgid "Error writing to file"
msgstr "B³±d zapisu do pliku" msgstr "B³±d zapisu do pliku"
#~ msgid "~Clear"
#~ msgstr "Wy~czyść"