mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-12-04 14:46:47 -05:00
Polish translation was updated.
This commit is contained in:
parent
e6276bf7ac
commit
1faf589e90
78
po/pl.po
78
po/pl.po
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
|
||||
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007
|
||||
# Wojtek Bojdoł <wojboj@lp.net.pl>
|
||||
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2007
|
||||
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2008
|
||||
# Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
|
||||
# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
|
||||
#
|
||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 18:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 19:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 18:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 19:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
|
||||
" |||||`- Unused\n"
|
||||
" ||||`-- Unused\n"
|
||||
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
|
||||
" ||`---- A JavaScript error has occured\n"
|
||||
" ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
|
||||
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
|
||||
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
|
||||
" `------ Whether an SSL connection was used\n"
|
||||
@ -1014,7 +1014,8 @@ msgstr "Przejdź w lewo o jeden odnośnik"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:65
|
||||
msgid "Move one link left or to the previous link"
|
||||
msgstr "Przejdź do odnośnika na lewo, jeśli jest, lub do poprzedzającego odnośnika"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przejdź do odnośnika na lewo, jeśli jest, lub do poprzedzającego odnośnika"
|
||||
|
||||
#: src/config/actions-main.inc:66
|
||||
msgid "Move to the next link"
|
||||
@ -2254,7 +2255,7 @@ msgid ""
|
||||
"it takes precedence. And better do not touch this\n"
|
||||
"at all unless you are sure what are you doing.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
|
||||
@ -2268,7 +2269,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
|
||||
"Do not touch this option.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
|
||||
@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Próbuj IPv6 przy połączeniu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
|
||||
"Note that you can also force a given protocol\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n"
|
||||
"to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
|
||||
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv6?\n"
|
||||
@ -2714,7 +2715,7 @@ msgid ""
|
||||
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
|
||||
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
|
||||
"in which links should receive focus when using the keyboard\n"
|
||||
"to navigating the document."
|
||||
"to navigate the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy nawigować pomiędzy odnośnikami używając podanego\n"
|
||||
"porządku? Atrybut TABINDEX elementu HTML podaje porządek\n"
|
||||
@ -2773,7 +2774,7 @@ msgstr "Cykliczność odnośników"
|
||||
#. 0
|
||||
#: src/config/options.inc:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n"
|
||||
"When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
|
||||
"vice versa."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy wciśnięty jest 'dół' na ostatnim odnośniku, skocz\n"
|
||||
@ -2879,7 +2880,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n"
|
||||
"Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
|
||||
"document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy pokazywać okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnie\n"
|
||||
@ -3014,9 +3015,9 @@ msgstr "Informacje pamięci podręcznej na temat przekierowań"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
|
||||
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
|
||||
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
|
||||
"for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
|
||||
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
|
||||
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
|
||||
"a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
|
||||
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
|
||||
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
|
||||
"have already cached redirect back to the login page! If this\n"
|
||||
@ -3026,7 +3027,7 @@ msgid ""
|
||||
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
|
||||
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
|
||||
"Note that this option is checked when retrieving the information\n"
|
||||
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n"
|
||||
"from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
|
||||
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
|
||||
"asking the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3249,7 +3250,7 @@ msgid "Ensure contrast"
|
||||
msgstr "Gwarancja kontrastu"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:587
|
||||
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal."
|
||||
msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
|
||||
msgstr "Zapewnia, że kolor tła i pierwszoplanowy nigdy nie są identyczne."
|
||||
|
||||
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
|
||||
@ -3518,7 +3519,7 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)."
|
||||
msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^coś)."
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:721
|
||||
msgid "Rendering of html link element"
|
||||
msgid "Rendering of HTML link element"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie elementu odnośnika html"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:723
|
||||
@ -3646,7 +3647,7 @@ msgstr "Przedział czasu pomiędzy automatycznymi zapisami"
|
||||
#: src/config/options.inc:786
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
|
||||
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)"
|
||||
"to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przedział czasu po krórym w razie potrzeby następuje zapis\n"
|
||||
"plików informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)"
|
||||
@ -4291,7 +4292,7 @@ msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu menu"
|
||||
#: src/config/options.inc:1184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
|
||||
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
||||
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy podkreślać klawisze skrótu w menu, by były bardziej\n"
|
||||
"widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala."
|
||||
@ -4303,7 +4304,7 @@ msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu przycisku"
|
||||
#: src/config/options.inc:1189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
|
||||
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal."
|
||||
"visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czy podkreślać klawisze skrótu przycisku, by były bardziej\n"
|
||||
"widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala."
|
||||
@ -4404,7 +4405,7 @@ msgstr "Cykliczność kart"
|
||||
|
||||
#: src/config/options.inc:1241
|
||||
msgid ""
|
||||
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n"
|
||||
"When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
|
||||
"vice versa."
|
||||
msgstr "Przeskakiwanie z ostatniej karty do pierwszej i na odwrót."
|
||||
|
||||
@ -4733,7 +4734,7 @@ msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Zapis"
|
||||
|
||||
#: src/cookies/cookies.c:119
|
||||
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk."
|
||||
msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
|
||||
msgstr "Czy ciasteczka powinny być wczytywane i zapisywane na dysk."
|
||||
|
||||
#: src/cookies/cookies.c:121
|
||||
@ -5256,7 +5257,7 @@ msgstr "Dodaj doku~ment do zakładek"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
|
||||
#: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
|
||||
msgid "Toggle ~html/plain"
|
||||
msgid "Toggle ~HTML/plain"
|
||||
msgstr "Przełącz ~html/plain"
|
||||
|
||||
#. accelerator_context(tab_menu)
|
||||
@ -6562,7 +6563,7 @@ msgstr "Pliki typu MIME"
|
||||
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options for the support of mime.types files. These files\n"
|
||||
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n"
|
||||
"can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
|
||||
"the extension of the file name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcje do obsługi plików mime.types. Pliki te mogą być użyte\n"
|
||||
@ -6895,7 +6896,7 @@ msgstr ""
|
||||
"protocol.nntp.server albo ustaw zmienną środowiskową NNTPSERVER."
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:101
|
||||
msgid "Server hang up for some reason"
|
||||
msgid "Server hung up for some reason"
|
||||
msgstr "Serwer rozłączył się z nieznanego powodu"
|
||||
|
||||
#: src/network/state.c:102
|
||||
@ -7044,7 +7045,8 @@ msgstr "Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" nie może być usunięta
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" jest używana przez coś innego."
|
||||
"Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" jest używana przez coś "
|
||||
"innego."
|
||||
|
||||
#. delete_marked_items_title
|
||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227
|
||||
@ -7750,7 +7752,7 @@ msgstr "Pokazuj ukryte pliki przy wyświetlaniu katalogów"
|
||||
#: src/protocol/file/file.c:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
|
||||
"hidden in local directories listing."
|
||||
"hidden in local directory listings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli ustawione na 0, pliki zaczynające się od kropki\n"
|
||||
"nie będą pokazywane."
|
||||
@ -8578,13 +8580,13 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
|
||||
|
||||
#: src/session/session.c:751
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value "
|
||||
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||
"You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
|
||||
"value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
|
||||
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
|
||||
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete "
|
||||
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea "
|
||||
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will "
|
||||
"be used. Apologies for any inconvience caused."
|
||||
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
|
||||
"line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
|
||||
"what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
|
||||
"will be used. Apologies for any inconvience caused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Masz pusty łańcuch w protocol.http.user_agent - to było domyślne w "
|
||||
"przeszłości, zamienione przez łańcuch ELinks User-Agent. Aczkolwiek, teraz "
|
||||
@ -8599,12 +8601,12 @@ msgid ""
|
||||
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
|
||||
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
|
||||
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
|
||||
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This "
|
||||
"simplifies our situation greatly when we see that some option has "
|
||||
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in "
|
||||
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config."
|
||||
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies "
|
||||
"for any inconvience caused."
|
||||
"saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
|
||||
"our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
|
||||
"default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
|
||||
"way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
|
||||
"to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
|
||||
"caused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcja config.saving_style jest ustawiona na przestarzałą wartość. Algorytm "
|
||||
"zapisu konfiguracji ELinksa zmieniła się od poprzedniego uaktualnienia "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user