0
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-06-30 22:19:29 -04:00

Polish translation was updated.

This commit is contained in:
Witold Filipczyk 2008-01-29 19:03:31 +01:00 committed by Witold Filipczyk
parent e6276bf7ac
commit 1faf589e90

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl> # Grzegorz Golawski <grzegol@pld.org.pl>
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2007
# Wojtek Bojdoł <wojboj@lp.net.pl> # Wojtek Bojdoł <wojboj@lp.net.pl>
# Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2007 # Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>, 2002 - 2008
# Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006 # Adam Gołębiowski <adamg@pld-linux.org>, 2003-2006
# Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003 # Mikołaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2003
# #
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 18:49+0100\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-29 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-29 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n" "Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -252,7 +252,7 @@ msgid ""
" |||||`- Unused\n" " |||||`- Unused\n"
" ||||`-- Unused\n" " ||||`-- Unused\n"
" |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n" " |||`--- A JavaScript pop-up window was blocked\n"
" ||`---- A JavaScript error has occured\n" " ||`---- A JavaScript error has occurred\n"
" |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n" " |`----- The state of insert mode for text-input form-fields\n"
" | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n" " | 'i' means modeless, 'I' means insert mode is on\n"
" `------ Whether an SSL connection was used\n" " `------ Whether an SSL connection was used\n"
@ -1014,7 +1014,8 @@ msgstr "Przejdź w lewo o jeden odnośnik"
#: src/config/actions-main.inc:65 #: src/config/actions-main.inc:65
msgid "Move one link left or to the previous link" msgid "Move one link left or to the previous link"
msgstr "Przejdź do odnośnika na lewo, jeśli jest, lub do poprzedzającego odnośnika" msgstr ""
"Przejdź do odnośnika na lewo, jeśli jest, lub do poprzedzającego odnośnika"
#: src/config/actions-main.inc:66 #: src/config/actions-main.inc:66
msgid "Move to the next link" msgid "Move to the next link"
@ -2254,7 +2255,7 @@ msgid ""
"it takes precedence. And better do not touch this\n" "it takes precedence. And better do not touch this\n"
"at all unless you are sure what are you doing.\n" "at all unless you are sure what are you doing.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/." "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n" "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
@ -2268,7 +2269,7 @@ msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv4.\n" "Whether to try to connect to a host over IPv4.\n"
"Do not touch this option.\n" "Do not touch this option.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http4://elinks.cz/." "in the style of e.g. http4://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n" "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv4?\n"
@ -2284,7 +2285,7 @@ msgstr "Próbuj IPv6 przy połączeniu"
msgid "" msgid ""
"Whether to try to connect to a host over IPv6.\n" "Whether to try to connect to a host over IPv6.\n"
"Note that you can also force a given protocol\n" "Note that you can also force a given protocol\n"
"to be used on a per-connection basis by using an URL\n" "to be used on a per-connection basis by using a URL\n"
"in the style of e.g. http6://elinks.cz/." "in the style of e.g. http6://elinks.cz/."
msgstr "" msgstr ""
"Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv6?\n" "Czy próbować połączyć się z serwerem przy pomocy IPv6?\n"
@ -2714,7 +2715,7 @@ msgid ""
"Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n" "Whether to navigate links using tabindex specified ordering.\n"
"The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n" "The TABINDEX attribute in HTML elements specifies the order\n"
"in which links should receive focus when using the keyboard\n" "in which links should receive focus when using the keyboard\n"
"to navigating the document." "to navigate the document."
msgstr "" msgstr ""
"Czy nawigować pomiędzy odnośnikami używając podanego\n" "Czy nawigować pomiędzy odnośnikami używając podanego\n"
"porządku? Atrybut TABINDEX elementu HTML podaje porządek\n" "porządku? Atrybut TABINDEX elementu HTML podaje porządek\n"
@ -2773,7 +2774,7 @@ msgstr "Cykliczność odnośników"
#. 0 #. 0
#: src/config/options.inc:353 #: src/config/options.inc:353
msgid "" msgid ""
"When pressing 'down' on the last link, jump at the first one, and\n" "When pressing 'down' on the last link, jump to the first one, and\n"
"vice versa." "vice versa."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy wciśnięty jest 'dół' na ostatnim odnośniku, skocz\n" "Gdy wciśnięty jest 'dół' na ostatnim odnośniku, skocz\n"
@ -2879,7 +2880,7 @@ msgstr ""
#: src/config/options.inc:403 #: src/config/options.inc:403
msgid "" msgid ""
"Whether to show a dialog when the search hits top or bottom of the\n" "Whether to show a dialog when the search hits the top or bottom of the\n"
"document." "document."
msgstr "" msgstr ""
"Czy pokazywać okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnie\n" "Czy pokazywać okienko dialogowe, gdy przeszukiwanie osiągnie\n"
@ -3014,9 +3015,9 @@ msgstr "Informacje pamięci podręcznej na temat przekierowań"
msgid "" msgid ""
"Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n" "Cache even redirects sent by server (usually thru HTTP by a 302\n"
"HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n" "HTTP code and a Location header). This was the original behaviour\n"
"for a quite some time, but it causes problems in a situation very\n" "for quite some time, but it causes problems in a situation very\n"
"common to various web login systems - frequently, when accessing\n" "common to various web login systems - frequently, when accessing\n"
"certain location, they will redirect you to a login page if they\n" "a certain location, they will redirect you to a login page if they\n"
"don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n" "don't receive an auth cookie, the login page then gives you the\n"
"cookie and redirects you back to the original page, but there you\n" "cookie and redirects you back to the original page, but there you\n"
"have already cached redirect back to the login page! If this\n" "have already cached redirect back to the login page! If this\n"
@ -3026,7 +3027,7 @@ msgid ""
"still workaround it by clever combination of usage of reload,\n" "still workaround it by clever combination of usage of reload,\n"
"jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n" "jumping around in session history and hitting ctrl+enter.\n"
"Note that this option is checked when retrieving the information\n" "Note that this option is checked when retrieving the information\n"
"from cache, not when saving it to cache - thus if you will enable\n" "from cache, not when saving it to cache - thus if you enable\n"
"it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n" "it, even previous redirects will be taken from cache instead of\n"
"asking the server." "asking the server."
msgstr "" msgstr ""
@ -3249,7 +3250,7 @@ msgid "Ensure contrast"
msgstr "Gwarancja kontrastu" msgstr "Gwarancja kontrastu"
#: src/config/options.inc:587 #: src/config/options.inc:587
msgid "Makes sure that the back- and foreground color are never equal." msgid "Makes sure that the back- and foreground colors are never equal."
msgstr "Zapewnia, że kolor tła i pierwszoplanowy nigdy nie są identyczne." msgstr "Zapewnia, że kolor tła i pierwszoplanowy nigdy nie są identyczne."
#. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action #. If you change this please also change ACT_MAIN_DOCUMENT_COLORS action
@ -3518,7 +3519,7 @@ msgid "Display superscripts (as ^thing)."
msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^coś)." msgstr "Pokazuj indeks górny (jako ^coś)."
#: src/config/options.inc:721 #: src/config/options.inc:721
msgid "Rendering of html link element" msgid "Rendering of HTML link element"
msgstr "Wyświetlanie elementu odnośnika html" msgstr "Wyświetlanie elementu odnośnika html"
#: src/config/options.inc:723 #: src/config/options.inc:723
@ -3646,7 +3647,7 @@ msgstr "Przedział czasu pomiędzy automatycznymi zapisami"
#: src/config/options.inc:786 #: src/config/options.inc:786
msgid "" msgid ""
"Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n" "Interval at which to trigger information files in ~/.elinks\n"
"to be saved to disk if they has changed (seconds; 0 to disable)" "to be saved to disk if they have changed (seconds; 0 to disable)"
msgstr "" msgstr ""
"Przedział czasu po krórym w razie potrzeby następuje zapis\n" "Przedział czasu po krórym w razie potrzeby następuje zapis\n"
"plików informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)" "plików informacyjnych w ~/.elinks (w sekundach: 0 aby wyłączyć)"
@ -4291,7 +4292,7 @@ msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu menu"
#: src/config/options.inc:1184 #: src/config/options.inc:1184
msgid "" msgid ""
"Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n" "Whether to underline hotkeys in menus to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr "" msgstr ""
"Czy podkreślać klawisze skrótu w menu, by były bardziej\n" "Czy podkreślać klawisze skrótu w menu, by były bardziej\n"
"widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala." "widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala."
@ -4303,7 +4304,7 @@ msgstr "Podkreślanie klawiszy skrótu przycisku"
#: src/config/options.inc:1189 #: src/config/options.inc:1189
msgid "" msgid ""
"Whether to underline button shortcuts to make them more\n" "Whether to underline button shortcuts to make them more\n"
"visible. Requires the underlining is enabled for the terminal." "visible. Requires that underlining is enabled for the terminal."
msgstr "" msgstr ""
"Czy podkreślać klawisze skrótu przycisku, by były bardziej\n" "Czy podkreślać klawisze skrótu przycisku, by były bardziej\n"
"widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala." "widoczne? Wymaga włączenia podkreślania dla terminala."
@ -4404,7 +4405,7 @@ msgstr "Cykliczność kart"
#: src/config/options.inc:1241 #: src/config/options.inc:1241
msgid "" msgid ""
"When moving right from the last tab, jump at the first one, and\n" "When moving right from the last tab, jump to the first one, and\n"
"vice versa." "vice versa."
msgstr "Przeskakiwanie z ostatniej karty do pierwszej i na odwrót." msgstr "Przeskakiwanie z ostatniej karty do pierwszej i na odwrót."
@ -4733,7 +4734,7 @@ msgid "Saving"
msgstr "Zapis" msgstr "Zapis"
#: src/cookies/cookies.c:119 #: src/cookies/cookies.c:119
msgid "Whether cookies should be loaded from and save to disk." msgid "Whether cookies should be loaded from and saved to disk."
msgstr "Czy ciasteczka powinny być wczytywane i zapisywane na dysk." msgstr "Czy ciasteczka powinny być wczytywane i zapisywane na dysk."
#: src/cookies/cookies.c:121 #: src/cookies/cookies.c:121
@ -5256,7 +5257,7 @@ msgstr "Dodaj doku~ment do zakładek"
#. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu) #. accelerator_context(src/dialogs/menu.c:view_menu, tab_menu)
#: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418 #: src/dialogs/menu.c:249 src/dialogs/menu.c:418
msgid "Toggle ~html/plain" msgid "Toggle ~HTML/plain"
msgstr "Przełącz ~html/plain" msgstr "Przełącz ~html/plain"
#. accelerator_context(tab_menu) #. accelerator_context(tab_menu)
@ -6562,7 +6563,7 @@ msgstr "Pliki typu MIME"
#: src/mime/backend/mimetypes.c:48 #: src/mime/backend/mimetypes.c:48
msgid "" msgid ""
"Options for the support of mime.types files. These files\n" "Options for the support of mime.types files. These files\n"
"can be used to find the content type of an URL by looking at\n" "can be used to find the content type of a URL by looking at\n"
"the extension of the file name." "the extension of the file name."
msgstr "" msgstr ""
"Opcje do obsługi plików mime.types. Pliki te mogą być użyte\n" "Opcje do obsługi plików mime.types. Pliki te mogą być użyte\n"
@ -6895,7 +6896,7 @@ msgstr ""
"protocol.nntp.server albo ustaw zmienną środowiskową NNTPSERVER." "protocol.nntp.server albo ustaw zmienną środowiskową NNTPSERVER."
#: src/network/state.c:101 #: src/network/state.c:101
msgid "Server hang up for some reason" msgid "Server hung up for some reason"
msgstr "Serwer rozłączył się z nieznanego powodu" msgstr "Serwer rozłączył się z nieznanego powodu"
#: src/network/state.c:102 #: src/network/state.c:102
@ -7044,7 +7045,8 @@ msgstr "Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" nie może być usunięta
#, c-format #, c-format
msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else." msgid "Sorry, but auth entry \"%s\" is being used by something else."
msgstr "" msgstr ""
"Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" jest używana przez coś innego." "Przykro mi, ale pozycja uwierzytelniania \"%s\" jest używana przez coś "
"innego."
#. delete_marked_items_title #. delete_marked_items_title
#: src/protocol/auth/dialogs.c:227 #: src/protocol/auth/dialogs.c:227
@ -7750,7 +7752,7 @@ msgstr "Pokazuj ukryte pliki przy wyświetlaniu katalogów"
#: src/protocol/file/file.c:54 #: src/protocol/file/file.c:54
msgid "" msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n" "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing." "hidden in local directory listings."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ustawione na 0, pliki zaczynające się od kropki\n" "Jeśli ustawione na 0, pliki zaczynające się od kropki\n"
"nie będą pokazywane." "nie będą pokazywane."
@ -8578,13 +8580,13 @@ msgstr "Ostrzeżenie"
#: src/session/session.c:751 #: src/session/session.c:751
msgid "" msgid ""
"You have empty string in protocol.http.user_agent - this was a default value " "You have an empty string in protocol.http.user_agent - this was a default "
"in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, " "value in the past, substituted by default ELinks User-Agent string. However, "
"currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this " "currently this means that NO User-Agent HEADER WILL BE SENT AT ALL - if this "
"is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete " "is really what you want, set its value to \" \", otherwise please delete the "
"line with this settings from your configuration file (if you have no idea " "line with this setting from your configuration file (if you have no idea "
"what I'm talking about, just do this), so that correct default setting will " "what I'm talking about, just do this), so that the correct default setting "
"be used. Apologies for any inconvience caused." "will be used. Apologies for any inconvience caused."
msgstr "" msgstr ""
"Masz pusty łańcuch w protocol.http.user_agent - to było domyślne w " "Masz pusty łańcuch w protocol.http.user_agent - to było domyślne w "
"przeszłości, zamienione przez łańcuch ELinks User-Agent. Aczkolwiek, teraz " "przeszłości, zamienione przez łańcuch ELinks User-Agent. Aczkolwiek, teraz "
@ -8599,12 +8601,12 @@ msgid ""
"You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The " "You have option config.saving_style set to a de facto obsolete value. The "
"configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time " "configuration saving algorithms of ELinks were changed from the last time "
"you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are " "you upgraded ELinks. Now, only those options which you actually changed are "
"saved to the configuration file, instead of just all the options. This " "saved to the configuration file, instead of all the options. This simplifies "
"simplifies our situation greatly when we see that some option has " "our situation greatly when we see that some option has an inappropriate "
"inappropriate default value or we need to change semantic of some option in " "default value or we need to change the semantics of some option in a subtle "
"a subtle way. Thus, we recommend you to change the value of config." "way. Thus, we recommend you change the value of config.saving_style option "
"saving_style option to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies " "to 3 in order to get the \"right\" behaviour. Apologies for any inconvience "
"for any inconvience caused." "caused."
msgstr "" msgstr ""
"Opcja config.saving_style jest ustawiona na przestarzałą wartość. Algorytm " "Opcja config.saving_style jest ustawiona na przestarzałą wartość. Algorytm "
"zapisu konfiguracji ELinksa zmieniła się od poprzedniego uaktualnienia " "zapisu konfiguracji ELinksa zmieniła się od poprzedniego uaktualnienia "