1
0
mirror of https://github.com/rkd77/elinks.git synced 2025-01-03 14:57:44 -05:00

French translation was updated.

This commit is contained in:
Laurent MONIN 2006-01-30 23:29:11 +01:00 committed by Laurent MONIN
parent 8256d6b915
commit 1a394f7f28

219
po/fr.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n" "Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 00:01+0100\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-30 23:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 00:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 23:28+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n" "Last-Translator: Laurent Monin <zas@norz.org>\n"
"Language-Team: French <zas@norz.org>\n" "Language-Team: French <zas@norz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Pressez espace pour d
#: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391 #: src/bfu/msgbox.c:189 src/config/dialogs.c:57 src/config/dialogs.c:391
#: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133 #: src/cookies/dialogs.c:354 src/dialogs/edit.c:97 src/dialogs/info.c:133
#: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129 #: src/dialogs/options.c:210 src/dialogs/options.c:290 src/mime/dialogs.c:129
#: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:233 #: src/protocol/auth/dialogs.c:110 src/protocol/protocol.c:234
#: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457 #: src/scripting/lua/core.c:377 src/scripting/lua/core.c:457
#: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593 #: src/session/session.c:792 src/viewer/text/search.c:1593
msgid "~OK" msgid "~OK"
@ -187,7 +187,7 @@ msgid "Digital clock in the status bar."
msgstr "Horloge digitale dans la barre de status." msgstr "Horloge digitale dans la barre de status."
#: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118 #: src/bfu/leds.c:77 src/bfu/leds.c:94 src/config/options.inc:1118
#: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:45 #: src/config/options.inc:1125 src/ecmascript/ecmascript.c:41
#: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93 #: src/globhist/globhist.c:63 src/mime/backend/mailcap.c:93
#: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80 #: src/mime/backend/mimetypes.c:52 src/network/ssl/ssl.c:80
msgid "Enable" msgid "Enable"
@ -1796,7 +1796,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
#: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594 #: src/config/dialogs.c:320 src/protocol/bittorrent/dialogs.c:594
#: src/protocol/protocol.c:227 src/session/session.c:282 #: src/protocol/protocol.c:228 src/session/session.c:282
#: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331 #: src/session/session.c:954 src/viewer/text/textarea.c:331
#: src/viewer/text/textarea.c:338 #: src/viewer/text/textarea.c:338
msgid "Error" msgid "Error"
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Texte"
msgid "Dialog text colors." msgid "Dialog text colors."
msgstr "Couleurs du texte des dialogues." msgstr "Couleurs du texte des dialogues."
#: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1460 #: src/config/options.inc:978 src/viewer/text/form.c:1462
msgid "Checkbox" msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher" msgstr "Case à cocher"
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Raccourci du bouton"
msgid "Selected button shortcut" msgid "Selected button shortcut"
msgstr "Raccourci du bouton sélectionné" msgstr "Raccourci du bouton sélectionné"
#: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1464 #: src/config/options.inc:1006 src/viewer/text/form.c:1466
msgid "Text field" msgid "Text field"
msgstr "Champ texte" msgstr "Champ texte"
@ -4400,7 +4400,7 @@ msgid "Domain"
msgstr "Domaine" msgstr "Domaine"
#: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97 #: src/cookies/dialogs.c:37 src/mime/backend/mailcap.c:97
#: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/file.c:47 #: src/mime/backend/mimetypes.c:56 src/protocol/file/cgi.c:43
msgid "Path" msgid "Path"
msgstr "Chemin" msgstr "Chemin"
@ -5358,31 +5358,31 @@ msgstr ""
"Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document." "Laisser à \"\" pour utiliser le style initial du document."
#. name: #. name:
#: src/ecmascript/ecmascript.c:41 src/ecmascript/ecmascript.c:153 #: src/ecmascript/ecmascript.c:37 src/ecmascript/ecmascript.c:247
msgid "ECMAScript" msgid "ECMAScript"
msgstr "ECMAScript" msgstr "ECMAScript"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:43 #: src/ecmascript/ecmascript.c:39
msgid "ECMAScript options." msgid "ECMAScript options."
msgstr "Options d'ECMAScript." msgstr "Options d'ECMAScript."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:47 #: src/ecmascript/ecmascript.c:43
msgid "Whether to run those scripts inside of documents." msgid "Whether to run those scripts inside of documents."
msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents." msgstr "Exécuter ou non ces scripts présents dans les documents."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:49 #: src/ecmascript/ecmascript.c:45
msgid "Script error reporting" msgid "Script error reporting"
msgstr "Rapport d'erreur de script" msgstr "Rapport d'erreur de script"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:51 #: src/ecmascript/ecmascript.c:47
msgid "Open a message box when a script reports an error." msgid "Open a message box when a script reports an error."
msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur." msgstr "Ouvrir une boîte de message quand un script produit une erreur."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:53 #: src/ecmascript/ecmascript.c:49
msgid "Ignore <noscript> content" msgid "Ignore <noscript> content"
msgstr "Ignorer le contenu de <noscript>" msgstr "Ignorer le contenu de <noscript>"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:55 #: src/ecmascript/ecmascript.c:51
msgid "" msgid ""
"Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n" "Whether to ignore content enclosed by the <noscript> tag\n"
"when ECMAScript is enabled." "when ECMAScript is enabled."
@ -5390,29 +5390,29 @@ msgstr ""
"Ignorer ou non le contenu du tag <noscript> quand ECMAScript\n" "Ignorer ou non le contenu du tag <noscript> quand ECMAScript\n"
"est actif." "est actif."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:58 #: src/ecmascript/ecmascript.c:54
msgid "Maximum execution time" msgid "Maximum execution time"
msgstr "Temps maximal d'exécution" msgstr "Temps maximal d'exécution"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:60 #: src/ecmascript/ecmascript.c:56
msgid "Maximum execution time in seconds for a script." msgid "Maximum execution time in seconds for a script."
msgstr "Temps maximal pour l'exécution d'un script, en secondes." msgstr "Temps maximal pour l'exécution d'un script, en secondes."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:62 #: src/ecmascript/ecmascript.c:58
msgid "Pop-up window blocking" msgid "Pop-up window blocking"
msgstr "Blocage des fenêtres Javascript (popups)" msgstr "Blocage des fenêtres Javascript (popups)"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:64 #: src/ecmascript/ecmascript.c:60
msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs." msgid "Whether to disallow scripts to open new windows or tabs."
msgstr "" msgstr ""
"Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n" "Interdire ou non l'ouverture de fenêtres ou d'onglets\n"
"par les scripts." "par les scripts."
#: src/ecmascript/ecmascript.c:132 #: src/ecmascript/ecmascript.c:226
msgid "JavaScript Emergency" msgid "JavaScript Emergency"
msgstr "Alerte JavaScript" msgstr "Alerte JavaScript"
#: src/ecmascript/ecmascript.c:134 #: src/ecmascript/ecmascript.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"A script embedded in the current document was running\n" "A script embedded in the current document was running\n"
@ -5425,16 +5425,16 @@ msgstr ""
"qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n" "qu'il y a un bogue dans ce script et que cela aurait pû\n"
"bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue." "bloquer ELinks, l'exécution du script a donc été interrompue."
#: src/ecmascript/see/window.c:215 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286 #: src/ecmascript/see/window.c:216 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:286
msgid "JavaScript Alert" msgid "JavaScript Alert"
msgstr "Alerte JavaScript" msgstr "Alerte JavaScript"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:162 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s" msgid "A script embedded in the current document raised the following%s%s%s%s"
msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s" msgstr "Un script contenu dans le document courant a provoqué%s%s%s%s"
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:178 #: src/ecmascript/spidermonkey.c:104
msgid "JavaScript Error" msgid "JavaScript Error"
msgstr "Erreur Javascript" msgstr "Erreur Javascript"
@ -7140,40 +7140,45 @@ msgstr "A~fficher"
msgid "Show ~header" msgid "Show ~header"
msgstr "~Montrer les en-têtes" msgstr "~Montrer les en-têtes"
#: src/protocol/file/file.c:38 #: src/protocol/file/cgi.c:39
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#: src/protocol/file/file.c:40
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Options pour la navigation locale."
#: src/protocol/file/file.c:43
msgid "Local CGI" msgid "Local CGI"
msgstr "Scripts CGI locaux" msgstr "Scripts CGI locaux"
#: src/protocol/file/file.c:45 #: src/protocol/file/cgi.c:41
msgid "Local CGI specific options." msgid "Local CGI specific options."
msgstr "Options des scripts CGI locaux." msgstr "Options des scripts CGI locaux."
#: src/protocol/file/file.c:49 #: src/protocol/file/cgi.c:45
msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored." msgid "Colon separated list of directories, where CGI scripts are stored."
msgstr "" msgstr ""
"Liste des répertoires où sont les scripts CGI (séparée par des virgules)." "Liste des répertoires où sont les scripts CGI (séparée par des virgules)."
#: src/protocol/file/file.c:51 #: src/protocol/file/cgi.c:47
msgid "Allow local CGI" msgid "Allow local CGI"
msgstr "Autoriser les scripts CGI locaux" msgstr "Autoriser les scripts CGI locaux"
#: src/protocol/file/file.c:53 #: src/protocol/file/cgi.c:49
msgid "Whether to execute local CGI scripts." msgid "Whether to execute local CGI scripts."
msgstr "Exécuter ou non les scripts CGI locaux." msgstr "Exécuter ou non les scripts CGI locaux."
#: src/protocol/file/file.c:56 #. name:
#: src/protocol/file/cgi.c:54
msgid "CGI"
msgstr "CGI"
#: src/protocol/file/file.c:39
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"
#: src/protocol/file/file.c:41
msgid "Options specific to local browsing."
msgstr "Options pour la navigation locale."
#: src/protocol/file/file.c:43
msgid "Allow reading special files" msgid "Allow reading special files"
msgstr "Autoriser la lecture des fichiers spéciaux" msgstr "Autoriser la lecture des fichiers spéciaux"
#: src/protocol/file/file.c:58 #: src/protocol/file/file.c:45
msgid "" msgid ""
"Whether to allow reading from non-regular files.\n" "Whether to allow reading from non-regular files.\n"
"Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n" "Note this can be dangerous; reading /dev/urandom or\n"
@ -7183,11 +7188,11 @@ msgstr ""
"Notez que cela peut être dangereux; lire /dev/urandom\n" "Notez que cela peut être dangereux; lire /dev/urandom\n"
"ou /dev/zero peut ruiner votre journée !" "ou /dev/zero peut ruiner votre journée !"
#: src/protocol/file/file.c:62 #: src/protocol/file/file.c:49
msgid "Show hidden files in directory listing" msgid "Show hidden files in directory listing"
msgstr "Montrer les fichiers cachés" msgstr "Montrer les fichiers cachés"
#: src/protocol/file/file.c:64 #: src/protocol/file/file.c:51
msgid "" msgid ""
"When set to false, files with name starting with a dot will be\n" "When set to false, files with name starting with a dot will be\n"
"hidden in local directories listing." "hidden in local directories listing."
@ -7196,11 +7201,11 @@ msgstr ""
"seront cachés lors de la visualisation du contenu d'un répertoire\n" "seront cachés lors de la visualisation du contenu d'un répertoire\n"
"local." "local."
#: src/protocol/file/file.c:67 #: src/protocol/file/file.c:54
msgid "Try encoding extensions" msgid "Try encoding extensions"
msgstr "Deviner l'extension des fichiers encodés" msgstr "Deviner l'extension des fichiers encodés"
#: src/protocol/file/file.c:69 #: src/protocol/file/file.c:56
msgid "" msgid ""
"When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n" "When set, if we can't open a file named 'filename', we'll try\n"
"to open 'filename' with some encoding extension appended\n" "to open 'filename' with some encoding extension appended\n"
@ -7211,7 +7216,7 @@ msgstr ""
"'un_nom.gz'); cela dépend des encodages supportés." "'un_nom.gz'); cela dépend des encodages supportés."
#. name: #. name:
#: src/protocol/file/file.c:77 #: src/protocol/file/file.c:64
msgid "File" msgid "File"
msgstr "File" msgstr "File"
@ -7221,46 +7226,46 @@ msgid "Finger"
msgstr "Finger" msgstr "Finger"
#. name: #. name:
#: src/protocol/fsp/fsp.c:43 src/protocol/fsp/fsp.c:55 #: src/protocol/fsp/fsp.c:44 src/protocol/fsp/fsp.c:56
msgid "FSP" msgid "FSP"
msgstr "FSP" msgstr "FSP"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:45 #: src/protocol/fsp/fsp.c:46
msgid "FSP specific options." msgid "FSP specific options."
msgstr "Options du protocole FSP." msgstr "Options du protocole FSP."
#: src/protocol/fsp/fsp.c:47 #: src/protocol/fsp/fsp.c:48
msgid "Sort entries" msgid "Sort entries"
msgstr "Trier les entrées" msgstr "Trier les entrées"
#: src/protocol/fsp/fsp.c:49 #: src/protocol/fsp/fsp.c:50
msgid "Whether to sort entries in directory listings." msgid "Whether to sort entries in directory listings."
msgstr "Trier ou non les entrées des répertoires." msgstr "Trier ou non les entrées des répertoires."
#. name: #. name:
#: src/protocol/ftp/ftp.c:55 src/protocol/ftp/ftp.c:85 #: src/protocol/ftp/ftp.c:56 src/protocol/ftp/ftp.c:86
msgid "FTP" msgid "FTP"
msgstr "FTP" msgstr "FTP"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:57 #: src/protocol/ftp/ftp.c:58
msgid "FTP specific options." msgid "FTP specific options."
msgstr "Options du protocole FTP." msgstr "Options du protocole FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:59 src/protocol/http/http.c:124 #: src/protocol/ftp/ftp.c:60 src/protocol/http/http.c:124
#: src/protocol/http/http.c:206 #: src/protocol/http/http.c:206
msgid "Proxy configuration" msgid "Proxy configuration"
msgstr "Configuration proxy" msgstr "Configuration proxy"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:61 #: src/protocol/ftp/ftp.c:62
msgid "FTP proxy configuration." msgid "FTP proxy configuration."
msgstr "Configuration proxy FTP." msgstr "Configuration proxy FTP."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:63 src/protocol/http/http.c:128 #: src/protocol/ftp/ftp.c:64 src/protocol/http/http.c:128
#: src/protocol/http/http.c:210 #: src/protocol/http/http.c:210
msgid "Host and port-number" msgid "Host and port-number"
msgstr "Hôte et numéro de port" msgstr "Hôte et numéro de port"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:65 #: src/protocol/ftp/ftp.c:66
msgid "" msgid ""
"Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n" "Host and port-number (host:port) of the FTP proxy, or blank.\n"
"If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well." "If it's blank, FTP_PROXY environment variable is checked as well."
@ -7268,36 +7273,36 @@ msgstr ""
"Hôte et numéro de port (hôte:port) du proxy FTP, ou rien.\n" "Hôte et numéro de port (hôte:port) du proxy FTP, ou rien.\n"
"Si rien, la variable d'environnement FTP_PROXY sera utilisée." "Si rien, la variable d'environnement FTP_PROXY sera utilisée."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:68 #: src/protocol/ftp/ftp.c:69
msgid "Anonymous password" msgid "Anonymous password"
msgstr "Mot de passe anonyme" msgstr "Mot de passe anonyme"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:70 #: src/protocol/ftp/ftp.c:71
msgid "FTP anonymous password to be sent." msgid "FTP anonymous password to be sent."
msgstr "Mot de passe pour l'accès FTP anonyme." msgstr "Mot de passe pour l'accès FTP anonyme."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:72 #: src/protocol/ftp/ftp.c:73
msgid "Use passive mode (IPv4)" msgid "Use passive mode (IPv4)"
msgstr "Utiliser le mode passif (IPv4)" msgstr "Utiliser le mode passif (IPv4)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:74 #: src/protocol/ftp/ftp.c:75
msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)." msgid "Use PASV instead of PORT (passive vs active mode, IPv4 only)."
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser PASV au lieu de PORT (mode passif contre mode actif, IPv4\n" "Utiliser PASV au lieu de PORT (mode passif contre mode actif, IPv4\n"
"seulement)." "seulement)."
#: src/protocol/ftp/ftp.c:76 #: src/protocol/ftp/ftp.c:77
msgid "Use passive mode (IPv6)" msgid "Use passive mode (IPv6)"
msgstr "Utiliser le mode passif (IPv6)" msgstr "Utiliser le mode passif (IPv6)"
#: src/protocol/ftp/ftp.c:78 #: src/protocol/ftp/ftp.c:79
msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)." msgid "Use EPSV instead of EPRT (passive vs active mode, IPv6 only)."
msgstr "" msgstr ""
"Utiliser EPSV au lieu de EPRT (mode passif contre mode actif, IPv6\n" "Utiliser EPSV au lieu de EPRT (mode passif contre mode actif, IPv6\n"
"seulement)." "seulement)."
#. name: #. name:
#: src/protocol/gopher/gopher.c:46 #: src/protocol/gopher/gopher.c:47
msgid "Gopher" msgid "Gopher"
msgstr "Gopher" msgstr "Gopher"
@ -7590,25 +7595,25 @@ msgstr ""
"Toutes les entrées possibles peuvent être lues dans le dialogue\n" "Toutes les entrées possibles peuvent être lues dans le dialogue\n"
"Info. En-têtes." "Info. En-têtes."
#: src/protocol/protocol.c:229 #: src/protocol/protocol.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support" msgid "This version of ELinks does not contain %s protocol support"
msgstr "" msgstr ""
"Cette version de ELinks ne contient pas le support pour le protocole %s" "Cette version de ELinks ne contient pas le support pour le protocole %s"
#: src/protocol/protocol.c:260 #: src/protocol/protocol.c:261
msgid "Protocols" msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles" msgstr "Protocoles"
#: src/protocol/protocol.c:262 #: src/protocol/protocol.c:263
msgid "Protocol specific options." msgid "Protocol specific options."
msgstr "Options des protocoles." msgstr "Options des protocoles."
#: src/protocol/protocol.c:264 #: src/protocol/protocol.c:265
msgid "No-proxy domains" msgid "No-proxy domains"
msgstr "Domaines ignorés en ce qui concerne les proxys" msgstr "Domaines ignorés en ce qui concerne les proxys"
#: src/protocol/protocol.c:266 #: src/protocol/protocol.c:267
msgid "" msgid ""
"Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n" "Comma separated list of domains for which the proxy (HTTP/FTP)\n"
"should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n" "should be disabled. Optionally, a port can be specified for some\n"
@ -7621,7 +7626,7 @@ msgstr ""
"NO_PROXY sera utilisé." "NO_PROXY sera utilisé."
#. name: #. name:
#: src/protocol/protocol.c:305 #: src/protocol/protocol.c:309
msgid "Protocol" msgid "Protocol"
msgstr "Protocole" msgstr "Protocole"
@ -8109,167 +8114,167 @@ msgstr "Erreur lors de l'envoi du formulaire"
msgid "Could not load file %s: %s" msgid "Could not load file %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier %s: %s"
#: src/viewer/text/form.c:1445 #: src/viewer/text/form.c:1447
msgid "Reset form" msgid "Reset form"
msgstr "Réinitialiser le formulaire" msgstr "Réinitialiser le formulaire"
#: src/viewer/text/form.c:1447 #: src/viewer/text/form.c:1449
msgid "Harmless button" msgid "Harmless button"
msgstr "Bouton sans impact" msgstr "Bouton sans impact"
#: src/viewer/text/form.c:1455 #: src/viewer/text/form.c:1457
msgid "Submit form to" msgid "Submit form to"
msgstr "Envoi du formulaire à" msgstr "Envoi du formulaire à"
#: src/viewer/text/form.c:1456 #: src/viewer/text/form.c:1458
msgid "Post form to" msgid "Post form to"
msgstr "Transfert du formulaire à" msgstr "Transfert du formulaire à"
#: src/viewer/text/form.c:1458 #: src/viewer/text/form.c:1460
msgid "Radio button" msgid "Radio button"
msgstr "Bouton radio" msgstr "Bouton radio"
#: src/viewer/text/form.c:1462 #: src/viewer/text/form.c:1464
msgid "Select field" msgid "Select field"
msgstr "Liste" msgstr "Liste"
#: src/viewer/text/form.c:1466 #: src/viewer/text/form.c:1468
msgid "Text area" msgid "Text area"
msgstr "Champ texte multiligne" msgstr "Champ texte multiligne"
#: src/viewer/text/form.c:1468 #: src/viewer/text/form.c:1470
msgid "File upload" msgid "File upload"
msgstr "Envoi de fichier" msgstr "Envoi de fichier"
#: src/viewer/text/form.c:1470 #: src/viewer/text/form.c:1472
msgid "Password field" msgid "Password field"
msgstr "Champ mot de passe" msgstr "Champ mot de passe"
#: src/viewer/text/form.c:1508 #: src/viewer/text/form.c:1510
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Nom" msgstr "Nom"
#: src/viewer/text/form.c:1520 #: src/viewer/text/form.c:1522
msgid "value" msgid "value"
msgstr "Valeur" msgstr "Valeur"
#: src/viewer/text/form.c:1533 #: src/viewer/text/form.c:1535
msgid "read only" msgid "read only"
msgstr "lecture seule" msgstr "lecture seule"
#: src/viewer/text/form.c:1544 #: src/viewer/text/form.c:1546
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to navigate" msgid "press %s to navigate"
msgstr "pressez %s pour naviguer" msgstr "pressez %s pour naviguer"
#: src/viewer/text/form.c:1546 #: src/viewer/text/form.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to edit" msgid "press %s to edit"
msgstr "pressez %s pour éditer" msgstr "pressez %s pour éditer"
#: src/viewer/text/form.c:1582 #: src/viewer/text/form.c:1584
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to submit to %s" msgid "press %s to submit to %s"
msgstr "pressez %s pour soumettre à %s" msgstr "pressez %s pour soumettre à %s"
#: src/viewer/text/form.c:1584 #: src/viewer/text/form.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "press %s to post to %s" msgid "press %s to post to %s"
msgstr "pressez %s pour poster à %s" msgstr "pressez %s pour poster à %s"
#: src/viewer/text/form.c:1686 #: src/viewer/text/form.c:1688
msgid "Useless button" msgid "Useless button"
msgstr "Bouton inutile" msgstr "Bouton inutile"
#: src/viewer/text/form.c:1688 #: src/viewer/text/form.c:1690
msgid "Submit button" msgid "Submit button"
msgstr "Bouton Soumettre" msgstr "Bouton Soumettre"
#: src/viewer/text/link.c:1166 #: src/viewer/text/link.c:1209
msgid "Display ~usemap" msgid "Display ~usemap"
msgstr "Afficher ~usemap" msgstr "Afficher ~usemap"
#: src/viewer/text/link.c:1169 #: src/viewer/text/link.c:1212
msgid "~Follow link" msgid "~Follow link"
msgstr "~Suivre le lien" msgstr "~Suivre le lien"
#: src/viewer/text/link.c:1171 #: src/viewer/text/link.c:1214
msgid "Follow link and r~eload" msgid "Follow link and r~eload"
msgstr "Suivre le lien et ~recharger" msgstr "Suivre le lien et ~recharger"
#: src/viewer/text/link.c:1175 #: src/viewer/text/link.c:1218
msgid "Open in new ~window" msgid "Open in new ~window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#: src/viewer/text/link.c:1177 #: src/viewer/text/link.c:1220
msgid "Open in new ~tab" msgid "Open in new ~tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t" msgstr "Ouvrir dans un nouvel ongle~t"
#: src/viewer/text/link.c:1179 #: src/viewer/text/link.c:1222
msgid "Open in new tab in ~background" msgid "Open in new tab in ~background"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan" msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet en arrière-~plan"
#: src/viewer/text/link.c:1184 #: src/viewer/text/link.c:1227
msgid "~Download link" msgid "~Download link"
msgstr "~Enregistrer le lien" msgstr "~Enregistrer le lien"
#: src/viewer/text/link.c:1187 #: src/viewer/text/link.c:1230
msgid "~Add link to bookmarks" msgid "~Add link to bookmarks"
msgstr "~Ajouter ce lien aux signets" msgstr "~Ajouter ce lien aux signets"
#: src/viewer/text/link.c:1199 src/viewer/text/link.c:1235 #: src/viewer/text/link.c:1242 src/viewer/text/link.c:1278
msgid "~Reset form" msgid "~Reset form"
msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire" msgstr "Remettre à ~zéro le formulaire"
#: src/viewer/text/link.c:1212 #: src/viewer/text/link.c:1255
msgid "Open in ~external editor" msgid "Open in ~external editor"
msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe" msgstr "Ouvrir dans un ~éditeur externe"
#: src/viewer/text/link.c:1218 #: src/viewer/text/link.c:1261
msgid "~Submit form" msgid "~Submit form"
msgstr "~Envoyer le formulaire" msgstr "~Envoyer le formulaire"
#: src/viewer/text/link.c:1219 #: src/viewer/text/link.c:1262
msgid "Submit form and rel~oad" msgid "Submit form and rel~oad"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger" msgstr "Envoyer le formulaire et ~recharger"
#: src/viewer/text/link.c:1223 #: src/viewer/text/link.c:1266
msgid "Submit form and open in new ~window" msgid "Submit form and open in new ~window"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir dans une nouvelle ~fenêtre"
#: src/viewer/text/link.c:1225 #: src/viewer/text/link.c:1268
msgid "Submit form and open in new ~tab" msgid "Submit form and open in new ~tab"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un ~onglet"
#: src/viewer/text/link.c:1228 #: src/viewer/text/link.c:1271
msgid "Submit form and open in new tab in ~background" msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan" msgstr "Envoyer le formulaire et ouvrir un onglet en ~arrière-plan"
#: src/viewer/text/link.c:1233 #: src/viewer/text/link.c:1276
msgid "Submit form and ~download" msgid "Submit form and ~download"
msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger" msgstr "Envoyer le formulaire et ~télécharger"
#: src/viewer/text/link.c:1238 #: src/viewer/text/link.c:1281
msgid "Form f~ields" msgid "Form f~ields"
msgstr "Champs de formula~ire" msgstr "Champs de formula~ire"
#: src/viewer/text/link.c:1243 #: src/viewer/text/link.c:1286
msgid "V~iew image" msgid "V~iew image"
msgstr "~Voir l'image" msgstr "~Voir l'image"
#: src/viewer/text/link.c:1245 #: src/viewer/text/link.c:1288
msgid "Download ima~ge" msgid "Download ima~ge"
msgstr "Enregistrer l'~image" msgstr "Enregistrer l'~image"
#: src/viewer/text/link.c:1253 #: src/viewer/text/link.c:1296
msgid "No link selected" msgid "No link selected"
msgstr "Aucun lien sélectionné" msgstr "Aucun lien sélectionné"
#: src/viewer/text/link.c:1301 #: src/viewer/text/link.c:1344
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Image" msgstr "Image"
#: src/viewer/text/link.c:1306 #: src/viewer/text/link.c:1349
msgid "Usemap" msgid "Usemap"
msgstr "Usemap" msgstr "Usemap"