mirror of
https://github.com/rkd77/elinks.git
synced 2024-11-04 08:17:17 -05:00
Polish translation was updated.
This commit is contained in:
parent
4758aa9299
commit
11171beb2b
136
po/pl.po
136
po/pl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
"Project-Id-Version: ELinks 0.12.GIT\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-18 13:56+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-23 13:49+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-18 14:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 14:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
"Last-Translator: Witold Filipczyk <witekfl@pld-linux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -2032,6 +2032,11 @@ msgstr "Nierozpoznana akcja (b
|
|||||||
msgid "Error registering event"
|
msgid "Error registering event"
|
||||||
msgstr "B³±d przy rejestrowaniu zdarzenia"
|
msgstr "B³±d przy rejestrowaniu zdarzenia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/config/kbdbind.c:992
|
||||||
|
msgid "Keyboard Bindings"
|
||||||
|
msgstr "Przypisania klawiszy"
|
||||||
|
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/config/options.inc:19
|
#: src/config/options.inc:19
|
||||||
msgid "Configuration system"
|
msgid "Configuration system"
|
||||||
@ -2262,7 +2267,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#. Keep options in alphabetical order.
|
#. Keep options in alphabetical order.
|
||||||
#: src/config/options.inc:134
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/config/options.inc:134 src/document/document.c:346
|
||||||
msgid "Document"
|
msgid "Document"
|
||||||
msgstr "Dokument"
|
msgstr "Dokument"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5855,6 +5861,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"b³±d i mo¿e to spowodowaæ zastopowanie ca³ego ELinksa.\n"
|
"b³±d i mo¿e to spowodowaæ zastopowanie ca³ego ELinksa.\n"
|
||||||
"Wykonywanie skryptu zosta³o przerwane."
|
"Wykonywanie skryptu zosta³o przerwane."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/ecmascript/see.c:184
|
||||||
|
msgid "SEE"
|
||||||
|
msgstr "SEE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
|
#: src/ecmascript/see/window.c:227 src/ecmascript/spidermonkey/window.c:331
|
||||||
msgid "JavaScript Alert"
|
msgid "JavaScript Alert"
|
||||||
msgstr "Alert JavaScriptu"
|
msgstr "Alert JavaScriptu"
|
||||||
@ -5868,6 +5879,11 @@ msgstr "Skrypt zawarty w bie
|
|||||||
msgid "JavaScript Error"
|
msgid "JavaScript Error"
|
||||||
msgstr "B³±d JavaScriptu"
|
msgstr "B³±d JavaScriptu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/ecmascript/spidermonkey.c:315
|
||||||
|
msgid "SpiderMonkey"
|
||||||
|
msgstr "SpiderMonkey"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/formhist/dialogs.c:67
|
#: src/formhist/dialogs.c:67
|
||||||
msgid "Forms are never saved for this URL."
|
msgid "Forms are never saved for this URL."
|
||||||
msgstr "Formularze dla tego URL-a nie s± zapisywane."
|
msgstr "Formularze dla tego URL-a nie s± zapisywane."
|
||||||
@ -6937,6 +6953,11 @@ msgstr "~Pe
|
|||||||
msgid "~BeOS terminal"
|
msgid "~BeOS terminal"
|
||||||
msgstr "Terminal ~BeOS"
|
msgstr "Terminal ~BeOS"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/protocol/auth/auth.c:332
|
||||||
|
msgid "Authentication"
|
||||||
|
msgstr "Autentykacja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
|
#: src/protocol/auth/dialogs.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Authentication required for %s at %s"
|
msgid "Authentication required for %s at %s"
|
||||||
@ -8327,6 +8348,11 @@ msgstr "Nie okre
|
|||||||
msgid "No program specified for protocol %s."
|
msgid "No program specified for protocol %s."
|
||||||
msgstr "Nie okre¶lono programu do obs³ugi protoko³u %s."
|
msgstr "Nie okre¶lono programu do obs³ugi protoko³u %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/scripting/guile/guile.c:16
|
||||||
|
msgid "Guile"
|
||||||
|
msgstr "Guile"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/scripting/lua/core.c:312 src/scripting/python/keybinding.c:151
|
#: src/scripting/lua/core.c:312 src/scripting/python/keybinding.c:151
|
||||||
msgid "Error registering event hook"
|
msgid "Error registering event hook"
|
||||||
msgstr "B³±d przy rejestrowaniu zaczepienia zdarzenia"
|
msgstr "B³±d przy rejestrowaniu zaczepienia zdarzenia"
|
||||||
@ -8347,21 +8373,46 @@ msgstr "Konsola Lua"
|
|||||||
msgid "Enter expression"
|
msgid "Enter expression"
|
||||||
msgstr "Wprowad¼ wyra¿enie"
|
msgstr "Wprowad¼ wyra¿enie"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/scripting/lua/lua.c:16
|
||||||
|
msgid "Lua"
|
||||||
|
msgstr "Lua"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/scripting/perl/perl.c:16
|
||||||
|
msgid "Perl"
|
||||||
|
msgstr "Perl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/scripting/python/python.c:18
|
||||||
|
msgid "Python"
|
||||||
|
msgstr "Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
|
#: src/scripting/ruby/core.c:131 src/scripting/ruby/core.c:184
|
||||||
msgid "Ruby Message"
|
msgid "Ruby Message"
|
||||||
msgstr "Wiadomo¶æ Ruby'ego"
|
msgstr "Wiadomo¶æ Ruby'ego"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/scripting/scripting.c:59
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/scripting/ruby/ruby.c:16
|
||||||
|
msgid "Ruby"
|
||||||
|
msgstr "Ruby"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/scripting/scripting.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "[%s error] %s"
|
||||||
|
msgstr "[B³±d %s] %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/scripting/scripting.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An error occurred while running a %s script"
|
msgid "An error occurred while running a %s script"
|
||||||
msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy uruchamianiu skryptu %s"
|
msgstr "Wyst±pi³ b³±d przy uruchamianiu skryptu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/scripting/scripting.c:65
|
#: src/scripting/scripting.c:66
|
||||||
msgid "Browser scripting error"
|
msgid "Browser scripting error"
|
||||||
msgstr "B³±d skryptów przegl±darki"
|
msgstr "B³±d skryptów przegl±darki"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/scripting/scripting.c:93
|
#: src/scripting/scripting.c:94
|
||||||
msgid "Scripting"
|
msgid "Scripting"
|
||||||
msgstr "Skryptowanie"
|
msgstr "Skryptowanie"
|
||||||
|
|
||||||
@ -8369,6 +8420,11 @@ msgstr "Skryptowanie"
|
|||||||
msgid "User script alert"
|
msgid "User script alert"
|
||||||
msgstr "B³±d skryptu u¿ytkownika"
|
msgstr "B³±d skryptu u¿ytkownika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/scripting/smjs/smjs.c:16
|
||||||
|
msgid "Spidermonkey ECMAScript"
|
||||||
|
msgstr "ECMAScript Spidermonkey"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359
|
#: src/session/download.c:235 src/session/download.c:359
|
||||||
#: src/session/download.c:598 src/session/download.c:686
|
#: src/session/download.c:598 src/session/download.c:686
|
||||||
msgid "Download error"
|
msgid "Download error"
|
||||||
@ -8605,6 +8661,12 @@ msgstr "Nie mo
|
|||||||
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
msgid "Too many bytes read from the itrm!"
|
||||||
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"
|
msgstr "Zbyt du¿o bajtów przeczytanych z itrm!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/terminal/screen.c:1129
|
||||||
|
msgid "Terminal Screen"
|
||||||
|
msgstr "Ekran terminala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/terminal/tab.c:205
|
#: src/terminal/tab.c:205
|
||||||
msgid "Do you really want to close the current tab?"
|
msgid "Do you really want to close the current tab?"
|
||||||
msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ bie¿±c± kartê?"
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ bie¿±c± kartê?"
|
||||||
@ -8613,6 +8675,12 @@ msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn
|
|||||||
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
|
msgid "Do you really want to close all except the current tab?"
|
||||||
msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej?"
|
msgstr "Czy na pewno chcesz zamkn±æ wszystkie karty za wyj±tkiem bie¿±cej?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/terminal/terminal.c:383
|
||||||
|
msgid "Terminal"
|
||||||
|
msgstr "Terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/util/secsave.c:361
|
#: src/util/secsave.c:361
|
||||||
msgid "Cannot read the file"
|
msgid "Cannot read the file"
|
||||||
msgstr "B³±d odczytu z pliku"
|
msgstr "B³±d odczytu z pliku"
|
||||||
@ -8758,117 +8826,122 @@ msgid "Submit button"
|
|||||||
msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
|
msgstr "Przycisk wys³ania formularza"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
#. accelerator_context(link_menu.map)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1279
|
#: src/viewer/text/link.c:1278
|
||||||
msgid "Display ~usemap"
|
msgid "Display ~usemap"
|
||||||
msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków"
|
msgstr "Poka¿ ~mapê obrazków"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1284
|
#: src/viewer/text/link.c:1283
|
||||||
msgid "~Follow link"
|
msgid "~Follow link"
|
||||||
msgstr "Wybierz od~no¶nik"
|
msgstr "Wybierz od~no¶nik"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1286
|
#: src/viewer/text/link.c:1285
|
||||||
msgid "Follow link and r~eload"
|
msgid "Follow link and r~eload"
|
||||||
msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj"
|
msgstr "Wybierz odno¶nik i p~rze³aduj"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1290
|
#: src/viewer/text/link.c:1289
|
||||||
msgid "Open in new ~window"
|
msgid "Open in new ~window"
|
||||||
msgstr "Otwórz w no~wym oknie"
|
msgstr "Otwórz w no~wym oknie"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1292
|
#: src/viewer/text/link.c:1291
|
||||||
msgid "Open in new ~tab"
|
msgid "Open in new ~tab"
|
||||||
msgstr "Otwórz w nowej ~karcie"
|
msgstr "Otwórz w nowej ~karcie"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1294
|
#: src/viewer/text/link.c:1293
|
||||||
msgid "Open in new tab in ~background"
|
msgid "Open in new tab in ~background"
|
||||||
msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle"
|
msgstr "Otwórz w nowej k~arcie w tle"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1299
|
#: src/viewer/text/link.c:1298
|
||||||
msgid "~Download link"
|
msgid "~Download link"
|
||||||
msgstr "~Pobierz"
|
msgstr "~Pobierz"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1302
|
#: src/viewer/text/link.c:1301
|
||||||
msgid "~Add link to bookmarks"
|
msgid "~Add link to bookmarks"
|
||||||
msgstr "~Dodaj zak³adkê"
|
msgstr "~Dodaj zak³adkê"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1306
|
#: src/viewer/text/link.c:1305
|
||||||
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
msgid "Pass link URI to e~xternal command"
|
||||||
msgstr "Przeka¿ URI odno¶nika do z~ewnêtrznego polecenia"
|
msgstr "Przeka¿ URI odno¶nika do z~ewnêtrznego polecenia"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1317 src/viewer/text/link.c:1357
|
#: src/viewer/text/link.c:1316 src/viewer/text/link.c:1356
|
||||||
msgid "~Reset form"
|
msgid "~Reset form"
|
||||||
msgstr "Wy~czy¶æ formularz"
|
msgstr "Wy~czy¶æ formularz"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1332
|
#: src/viewer/text/link.c:1331
|
||||||
msgid "Open in ~external editor"
|
msgid "Open in ~external editor"
|
||||||
msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze"
|
msgstr "Otwórz w zewnêtrznym ~edytorze"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1340
|
#: src/viewer/text/link.c:1339
|
||||||
msgid "~Submit form"
|
msgid "~Submit form"
|
||||||
msgstr "~Prze¶lij formularz"
|
msgstr "~Prze¶lij formularz"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1341
|
#: src/viewer/text/link.c:1340
|
||||||
msgid "Submit form and rel~oad"
|
msgid "Submit form and rel~oad"
|
||||||
msgstr "Prze¶lij fo~rmularz i prze³aduj"
|
msgstr "Prze¶lij fo~rmularz i prze³aduj"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1345
|
#: src/viewer/text/link.c:1344
|
||||||
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
msgid "Submit form and open in new ~window"
|
||||||
msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie"
|
msgstr "Prze¶lij ~formularz i otwórz w nowym oknie"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1347
|
#: src/viewer/text/link.c:1346
|
||||||
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
msgid "Submit form and open in new ~tab"
|
||||||
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie"
|
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz na nowej ~karcie"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1350
|
#: src/viewer/text/link.c:1349
|
||||||
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
msgid "Submit form and open in new tab in ~background"
|
||||||
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie"
|
msgstr "Prze¶lij formularz i otwórz w ~tle na nowej karcie"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1355
|
#: src/viewer/text/link.c:1354
|
||||||
msgid "Submit form and ~download"
|
msgid "Submit form and ~download"
|
||||||
msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij"
|
msgstr "Prze¶lij formu~larz i ¶ci±gnij"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.reset, link_menu.textarea)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1362
|
#: src/viewer/text/link.c:1361
|
||||||
msgid "Form f~ields"
|
msgid "Form f~ields"
|
||||||
msgstr "Pola form~ularza"
|
msgstr "Pola form~ularza"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1369
|
#: src/viewer/text/link.c:1368
|
||||||
msgid "V~iew image"
|
msgid "V~iew image"
|
||||||
msgstr "Poka¿ o~brazek"
|
msgstr "Poka¿ o~brazek"
|
||||||
|
|
||||||
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
#. accelerator_context(link_menu.form, link_menu.map, link_menu.std)
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1371
|
#: src/viewer/text/link.c:1370
|
||||||
msgid "Download ima~ge"
|
msgid "Download ima~ge"
|
||||||
msgstr "Pobierz ~obrazek"
|
msgstr "Pobierz ~obrazek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1380
|
#: src/viewer/text/link.c:1379
|
||||||
msgid "No link selected"
|
msgid "No link selected"
|
||||||
msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
|
msgstr "Nie wybrano ¿adnego odno¶nika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1450
|
#: src/viewer/text/link.c:1449
|
||||||
msgid "Image"
|
msgid "Image"
|
||||||
msgstr "Obrazek"
|
msgstr "Obrazek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/link.c:1455
|
#: src/viewer/text/link.c:1454
|
||||||
msgid "Usemap"
|
msgid "Usemap"
|
||||||
msgstr "Mapa obrazków"
|
msgstr "Mapa obrazków"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/viewer/text/marks.c:155
|
||||||
|
msgid "Marks"
|
||||||
|
msgstr "Zaznaczenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/viewer/text/search.c:1081
|
#: src/viewer/text/search.c:1081
|
||||||
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
|
msgid "Search hit top, continuing at bottom."
|
||||||
msgstr "Przeszukiwanie osi±gnê³o pocz±tek tekstu, kontynuacja od koñca."
|
msgstr "Przeszukiwanie osi±gnê³o pocz±tek tekstu, kontynuacja od koñca."
|
||||||
@ -8977,6 +9050,11 @@ msgstr "B
|
|||||||
msgid "Error writing to file"
|
msgid "Error writing to file"
|
||||||
msgstr "B³±d zapisu do pliku"
|
msgstr "B³±d zapisu do pliku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. name:
|
||||||
|
#: src/viewer/timer.c:88
|
||||||
|
msgid "Timer"
|
||||||
|
msgstr "Czasomierz"
|
||||||
|
|
||||||
#. name:
|
#. name:
|
||||||
#: src/viewer/viewer.c:25
|
#: src/viewer/viewer.c:25
|
||||||
msgid "Viewer"
|
msgid "Viewer"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user