# Adrián Chaves Fernández , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-06 21:12-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-31 09:40+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves Fernández \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Galician\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:124 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i voltas" #. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted; #. I18N: the first %s is where the kart name is inserted; #. I18N: the second %s is where the time is inserted #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:141 #, c-format msgid "%i. %s : survived for %s" msgstr "%i. %s: sobreviviu durante %s" #: src/items/rubber_band.cpp:218 #, c-format msgid "%s bites %s's bait" msgstr "%s caeu na trampa de %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:267 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s, obra de %s" #: src/items/flyable.cpp:329 #, c-format msgid "%s eats too much of %s's cake" msgstr "%s tomou demasiado pastel de %s" #: src/items/plunger.cpp:161 #, c-format msgid "%s gets a fancy mask from %s" msgstr "%s puxo a máscara de %s" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:422 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s está listo" #: src/items/flyable.cpp:337 #, c-format msgid "%s will not play bowling with %s again" msgstr "%s non volverá xogar aos bolos con %s" #: src/modes/world.cpp:589 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "“%s” quedou eliminado." #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:251 msgid "(Empty)" msgstr "(Baleiro)" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:173 msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)" msgstr "(poden unirse máis xogadores premendo «disparar»)" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:78 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "" "* Os controis actuais poden verse ou modificarse no menú «Configuración»" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:161 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* A meirande parte dos modos de xogo poden xogarse nun campionato: en vez de " "xogares unha soa carreira, podes xogar varias seguidas. Conseguirás máis ou " "menos puntos segundo a posición na que quedes en cada circuíto. O gañador da " "copa será o que sume máis puntos ao final do campionato." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:342 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "" "* Os controis deduciranse da tecla «disparar» que se prema para unirse á " "partida." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:134 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Batalla a 3 impactos" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:157 msgid "" "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "" "Duelo a tres impactos (só para varios xogadores). Golpea aos outros coas " "túas armas ata deixalos sen vidas." #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:176 msgid "= Highscores =" msgstr "= Mellores puntuacións =" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:338 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Cancelar o campionato" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:197 msgid "About" msgstr "Acerca de" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:267 msgid "Accelerate" msgstr "Acelerar" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:58 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Engadir uns controis para o teclado" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:369 msgid "Add Player" msgstr "Engadir un xogador" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:339 msgid "Add a device" msgstr "Engadir un dispositivo" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:11 msgid "Add-Ons" msgstr "Engadidos" #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/kart_selection.cpp:725 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:63 data/po/gui_strings.h:15 msgid "All" msgstr "Todo" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:403 msgid "All Tracks" msgstr "Todos os circuítos" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:171 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Permítense todas as armas, así que cólleas e sácalles partido!" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix #: data/po/gui_strings.h:478 msgid "All tracks" msgstr "Todos os circuítos" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:119 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Áncora - reduce considerablemente a velocidade do líder" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:244 msgid "Apply video changes" msgstr "Aplicar os cambios gráficos" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:3 msgid "Arenas" msgstr "Arenas" #: src/items/powerup.cpp:206 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "Arrr, o %s soltou áncora, capitán!" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:481 msgid "At World's End" msgstr "Na Fin do mundo" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:208 data/po/gui_strings.h:255 #: data/po/gui_strings.h:353 msgid "Audio/Video" msgstr "Son/Gráficos" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Esquiva as bananas!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/input.cpp:478 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Eixo %d %s" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #: data/po/gui_strings.h:82 data/po/gui_strings.h:123 #: data/po/gui_strings.h:165 data/po/gui_strings.h:248 #: data/po/gui_strings.h:346 data/po/gui_strings.h:373 msgid "Back" msgstr "Volver" #. I18N: In the 'paused' screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:70 msgid "Back to Race" msgstr "Volver á carreira" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #: data/po/gui_strings.h:22 data/po/gui_strings.h:29 msgid "Back to main menu" msgstr "Volver ao menú principal" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:306 msgid "Back to the main menu" msgstr "Volver ao menú principal" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:113 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "" "Bóla dos bolos - rebota nas paredes. Se estás mirando cara atrás, lanzarala " "cara atrás." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:275 msgid "Brake" msgstr "Freo" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:104 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgstr "Goma de mascar - deixa unha goma rosa pegañenta" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:107 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights" msgstr "" "Pastel - atínalle ao rival máis próximo, máis efectivo nas distancias curtas " "e tramos chans." #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:79 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:72 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:87 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:169 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancelar o borrado" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:185 msgid "Challenges" msgstr "Retos" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:19 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Retos: sala de trofeos" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:169 msgid "Choose a Kart" msgstr "Escolle un kart" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:454 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "Recolle nitro na Clase de mates" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:58 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Recolle caixas azuis: conteñen armas ou outras bonificacións" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:430 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Recolle o tesouro do faraón" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:66 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "" "Coller nitro permíteche acelerar sempre que queiras premendo a tecla " "correspondente. Podes ver o teu nivel de nitro actual na barra á dereita da " "pantalla." #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:415 msgid "" "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Queda primeiro no campionato na Fin do mundo con 3 opoñentes profesionais." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:151 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar o borrado" #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:126 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "Confirmar a resolución en %i segundos" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:178 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Non hai bonificacións, así que o único que importará serán as túas " "habilidades de condución!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_over.stkgui #: data/po/gui_strings.h:32 data/po/gui_strings.h:35 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:323 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continuar o campionato" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:216 data/po/gui_strings.h:263 #: data/po/gui_strings.h:361 msgid "Controls" msgstr "Controis" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:26 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:135 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Seguro que queres borrar o xogador «%s»?" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: data/po/gui_strings.h:224 data/po/gui_strings.h:232 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. I18N: In the 'add new player' dialog #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:38 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Introduce o nome do novo xogador" #. I18N: In the 'paused' screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:141 msgid "Exit Race" msgstr "Saír da carreira" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:392 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:269 msgid "Feature Unlocked" msgstr "Desbloqueouse unha funcionalidade" #: src/modes/linear_world.cpp:231 msgid "Final lap!" msgstr "Última volta!" #. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge #: data/po/gui_strings.h:469 msgid "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes." msgstr "" "Completa 3 voltas no Circuíto de carreiras con 3 opoñentes de nivel fácil en " "menos de 2:40 minutos." #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge #: data/po/gui_strings.h:475 msgid "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes." msgstr "Completa 3 voltas na Cidade con 3 opoñentes en menos de 4:20 minutos." #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:445 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes." msgstr "" "Completa 3 voltas na Autopista de Tux con 3 opoñentes en menos de 3:35 " "minutos." #. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge #: data/po/gui_strings.h:466 msgid "Finish Race track in 2:40" msgstr "Completa o Circuíto de carreiras en 2:40" #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:442 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35" msgstr "Completa a Autopista de Tux en 3:35" #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge #: data/po/gui_strings.h:472 msgid "Finish the City track in 4:20" msgstr "Completa a Cidade en 4:20" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:457 msgid "" "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class " "in under 52 seconds." msgstr "" "Remata cun mínimo de 6 puntos de nitro en tres voltas da Clase de mates de " "Oliver en menos de 52 segundos." #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:433 msgid "" "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under " "2:20 minutes." msgstr "" "Remata cun mínimo de 9 puntos de nitro en 3 voltas na Tormenta de area en " "menos de 2:20 minutos." #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:77 msgid "Finished" msgstr "Rematada" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:299 msgid "Fire" msgstr "Disparar" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:132 msgid "Follow the Leader" msgstr "Segue ao líder" #. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge #: data/po/gui_strings.h:448 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Segue ao líder na xungla" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:418 msgid "Follow the Leader on a Desert Island" msgstr "Segue ao líder nunha illa deserta" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:153 msgid "" "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Seguir ao líder: mantente segundo, xa que o último kart quedará " "descualificado cada vez que o contador chegue a cero. Coidado: ir diante do " "líder tamén é motivo de descualificación!" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:240 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:50 data/po/gui_strings.h:97 data/po/gui_strings.h:138 msgid "Game Modes" msgstr "Modos de xogo" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/input.cpp:482 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Botón %d do mando" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/input.cpp:486 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Control direccional %d do mando" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:42 data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:130 msgid "General" msgstr "Xeral" #: src/items/powerup.cpp:244 msgid "Geronimo!!!" msgstr "Xerónimo!" #: src/states_screens/race_gui.cpp:82 msgid "Go!" msgstr "Adiante!" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:399 msgid "Grand Prix" msgstr "Campionato" #: src/states_screens/grand_prix_over.cpp:277 msgid "Grand Prix Results" msgstr "Resultados do campionato" #. I18N: In the 'paused' screen #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:131 #: data/po/gui_strings.h:193 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:188 msgid "Highscores" msgstr "Mellores puntuacións" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:200 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "" "Atina aos demais con armas ata que perdan todas as vidas (só para varios " "xogadores). " #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:70 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "" "Se ves un botón cun cadeado coma este, terás que completar un reto para " "desbloquealo." #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:388 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:63 msgid "Keep this resolution" msgstr "Manter a resolución actual" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:234 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Teclado %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:78 msgid "Lap" msgstr "Volta" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:122 msgid "Leader" msgstr "Líder" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:283 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/guiengine/engine.cpp:340 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:84 #: src/states_screens/challenges.cpp:81 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:183 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:249 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:274 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Bloqueado: supera os retos activos para conseguir acceso a máis!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:198 msgid "Locked!" msgstr "Bloqueado!" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:331 msgid "Look Back" msgstr "Mirar cara atrás" #: src/items/powerup.cpp:149 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "Maxia, filliño. Ningunha outra cousa no mundo arrecende así." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:54 msgid "Make your rivals bite dust!" msgstr "Deixa atrás aos teus rivais!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/input.cpp:494 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Eixo %d do rato %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/input.cpp:490 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Botón %d do rato" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:220 msgid "Music" msgstr "Música" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:181 msgid "Networking" msgstr "Rede" #: src/challenges/challenge.cpp:53 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Hai dispoñible un novo campionato: “%s”" #: src/challenges/challenge.cpp:58 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Hai dispoñible unha nova dificultade: “%s”" #: src/modes/linear_world.cpp:261 msgid "New fastest lap" msgstr "Nova volta máis rápida" #: src/challenges/challenge.cpp:47 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Hai dispoñible un novo modo: “%s”" #: src/challenges/challenge.cpp:64 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Hai dispoñible un novo kart: “%s”" #: src/challenges/challenge.cpp:41 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Hai dispoñible un novo circuíto: “%s”" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:307 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:128 msgid "Normal Race" msgstr "Carreira normal" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:384 msgid "Novice" msgstr "Principiante" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:380 msgid "Number of AI karts" msgstr "Número de opoñentes" #. I18N: In the 'paused' screen #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:121 #: data/po/gui_strings.h:189 msgid "Options" msgstr "Configuración" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:116 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Paracaídas - reduce a velocidade dos opoñentes que vaian diante túa!" #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:57 msgid "Paused" msgstr "Pausa" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:251 msgid "Penalty time!!" msgstr "Penalización de tempo!" #. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:487 msgid "Penguin Playground" msgstr "O Patio do pingüín" #. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)') #: src/states_screens/kart_selection.cpp:240 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:354 #, c-format msgid "Player %i (%s)" msgstr "Xogador %i (%s)" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:212 data/po/gui_strings.h:259 #: data/po/gui_strings.h:357 msgid "Players" msgstr "Xogadores" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:110 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight!" msgstr "" "Chupón - lánzao cara diante para empurrar cara atrás a un opoñente, ou cara " "atrás para non deixalo ver!" #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:51 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Preme ESC para cancelar" #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:34 msgid "Press a key" msgstr "Preme unha tecla" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:365 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Preme INTRO ou dúas veces co botón esquerdo do rato para editalo" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:201 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:177 msgid "Race" msgstr "Carreira" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:68 msgid "Race Results" msgstr "Resultados da carreira" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:376 msgid "Race Setup" msgstr "Configuración da carreira" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:294 msgid "Race in this track again" msgstr "Volver correr neste circuíto" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:93 msgid "Random Arena" msgstr "Arena ao chou" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:666 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1386 msgid "Random Kart" msgstr "Kart ao chou" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:286 msgid "Random Track" msgstr "Circuíto ao chou" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui.cpp:80 msgid "Ready!" msgstr "Preparados!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:145 msgid "" "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "" "Carreira normal. Permítense todas as armas, así que cólleas e sácalles " "partido!" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:105 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:72 msgid "Rename" msgstr "Cambiar o nome" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:323 msgid "Rescue" msgstr "Rescatar" #. I18N: In the 'paused' screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:111 msgid "Restart Race" msgstr "Reiniciar a carreira" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:291 msgid "Right" msgstr "Dereita" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:191 msgid "" "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the " "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you " "eliminated too!" msgstr "" "Mantente segundo, xa que o último kart quedará descualificado cada vez que o " "contador chegue a cero. Coidado: ir diante do líder tamén é motivo de " "descualificación!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:267 msgid "See unlocked features" msgstr "Ver as funcionalidades desbloqueadas" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:395 msgid "Select a game mode" msgstr "Escolle un modo de xogo" #: src/states_screens/race_gui.cpp:81 msgid "Set!" msgstr "Listos!" #. I18N: In the 'paused' screen #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:283 #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:99 msgid "Setup New Race" msgstr "Preparar unha nova carreira" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:315 msgid "Sharp Turn" msgstr "Xiro brusco" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix #: data/po/gui_strings.h:490 msgid "Snag Drive" msgstr "Obstáculo" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:228 msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de son" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:7 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:142 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Iniciar un campionato" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:140 msgid "Start Race" msgstr "Comezar a carreira" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:38 data/po/gui_strings.h:85 data/po/gui_strings.h:126 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Axuda do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:204 data/po/gui_strings.h:251 #: data/po/gui_strings.h:349 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Configuración do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:141 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart ofrece diversos modos de xogo" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:74 msgid "" "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in " "tight curves" msgstr "" "A tecla de \"xiro brusco\" permíteche xirar bruscamente para ter un mellor " "control nas curvas pechadas" #: src/race/highscore_manager.cpp:107 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "O ficheiro das mellores puntuacións era vello de máis,\n" "e elimináronse todas as puntuacións." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:147 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "Este campionato está mal!" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:130 msgid "Time Trial" msgstr "Competición simple" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:149 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Competición simple: non hai bonificacións, así que o único que importará " "serán as túas habilidades de condución!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:47 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Para engadir un mando novo, basta con que estea conectado ao iniciar " "SuperTuxKart. Debería aparecer na lista.\n" "\n" "Para engadir unha configuración para o teclado, podes utilizar o botón que " "segue, PERO ten en conta que en case todos os teclados hai un número máximo " "de teclas que se poden premer á vez ou certas teclas que non se poden premer " "á vez. Por iso non son a mellor elección para xogar varias persoas.\n" "\n" "Podes, por outra banda, conectar varios teclados ao computador. Pero recorda " "que aínda así cada xogador ten que usar teclas de seu." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:101 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "Para gañar podes axudarte de certas bonificacións:" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:493 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Á Lúa e alén" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:79 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Circuíto creado por %s" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:236 msgid "Video" msgstr "Gráficos" #: src/modes/linear_world.cpp:599 msgid "WRONG WAY!" msgstr "SENTIDO CONTRARIO!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:46 data/po/gui_strings.h:93 data/po/gui_strings.h:134 msgid "Weapons" msgstr "Armas" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:406 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix" msgstr "Gaña o campionato do Patio do pingüín" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:409 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "Gaña o campionato do Patio do pingüín con 3 opoñentes profesionais." #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:424 msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix" msgstr "Gaña o campionato Á Lúa e Alén" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:463 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart." msgstr "" "Gaña un man a man dunha volta na Autopista de Tux contra un opoñente " "profesional." #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:439 msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart." msgstr "" "Gaña unha carreira de catro voltas ao redor da Montaña nevada contra catro " "opoñentes profesionais." #. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge #: data/po/gui_strings.h:451 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Gaña unha carreira de seguir ao líder contra tres opoñentes na Xungla " "amazónica." #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:421 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island." msgstr "" "Gaña unha carreira de seguir ao líder contra tres opoñentes nunha illa " "deserta." #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:460 msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway" msgstr "Gaña un man a man na Autopista de Tux" #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:436 msgid "Win a race on Snow Mountain" msgstr "Gaña unha carreira na Montaña nevada" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:412 msgid "Win the At World's End Grand Prix" msgstr "Gaña o campionato na Fin do mundo" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:427 msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "Gaña o campionato Á Lúa e alén contra tres opoñentes profesionais." #: src/karts/kart.cpp:484 src/karts/kart.cpp:493 msgid "You finished the race!" msgstr "Remataches a carreira!" #: src/modes/world.cpp:585 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Quedaches eliminado!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:255 msgid "You unlocked a new feature!" msgstr "Desbloqueaches unha nova funcionalidade!" #: src/karts/kart.cpp:484 src/karts/kart.cpp:493 msgid "You won the race!" msgstr "Gañaches a carreira!" #. I18N: Unbound key binding #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Unbound key binding #: src/input/input.cpp:39 data/po/gui_strings.h:271 data/po/gui_strings.h:279 #: data/po/gui_strings.h:287 data/po/gui_strings.h:295 #: data/po/gui_strings.h:303 data/po/gui_strings.h:311 #: data/po/gui_strings.h:319 data/po/gui_strings.h:327 #: data/po/gui_strings.h:335 msgid "[none]" msgstr "[ningún]" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Especial" #~ msgid "all" #~ msgstr "todos" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "inferior" #~ msgid "%dx%d Blacklisted" #~ msgstr "%dx%d está na lista negra" #~ msgid "Active Challenges" #~ msgstr "Retos activos" #~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart" #~ msgstr "Todos os circuítos incluídos no SuperTuxKart" #~ msgid "Amazonian Journey" #~ msgstr "A Xornada Amazónica" #~ msgid "Apply " #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Apply %dx%d" #~ msgstr "Aplicar %dx%d" #~ msgid "Around the Lighthouse" #~ msgstr "Ao Redor do Faro" #~ msgid "Back to the menu" #~ msgstr "Volver ao menú" #~ msgid "Become server" #~ msgstr "Converterse nun servidor" #~ msgid "Can't connect to server" #~ msgstr "Non se puido conectar co servidor" #~ msgid "Canyon" #~ msgstr "O Cañón" #~ msgid "Choose your controls, %s" #~ msgstr "Elixe os teus controis, %s" #~ msgid "City" #~ msgstr "A Cidade" #~ msgid "Clear from Blacklist" #~ msgstr "Sacar da lista negra" #~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" #~ msgstr "Confirmar a resolución en 5 segundos" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Conectar ao servidor" #~ msgid "Connected:" #~ msgstr "Conectado:" #~ msgid "" #~ "Created by Ingo Ruhnke,\n" #~ "modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Creado por Ingo Ruhnke,\n" #~ "modificado por M. Gagnon" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker\n" #~ "modified by Marianne Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Creado por Oliver e Steve Baker\n" #~ "modificado por Marianne Gagnon" #~ msgid "Crescent Crossing" #~ msgstr "Paso Elevado" #~ msgid "Current: %dx%d" #~ msgstr "Actual: %dx%d" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Dificultade" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vídeo" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Opcións de vídeo" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Condutor" #~ msgid "Edit controls for who?" #~ msgstr "Cambiar os controis de quen?" #~ msgid "First grand prix, easy to get started" #~ msgstr "Primeiro grand prix, fácil para iniciarse" #~ msgid "Fort Magma" #~ msgstr "O Castelo de Lava" #~ msgid "Four Players" #~ msgstr "Catro xogadores" #~ msgid "Game mode help" #~ msgstr "Axuda dos modos de xogo" #~ msgid "Go back to the main menu" #~ msgstr "Volver ao menú principal" #~ msgid "Grab blue boxes and nitro" #~ msgstr "Colle caixas azuis e nitro" #~ msgid "" #~ "Grand Prix: Win victory points \n" #~ "by racing through a group of tracks, \n" #~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) " #~ msgstr "" #~ "Grand Prix: consegue puntos de vitoria\n" #~ "conducindo nunha serie de circuítos,\n" #~ "gaña o que teña unha maior puntuación\n" #~ "(o máis rápido en caso de empate!)" #~ msgid "Increase Resolution" #~ msgstr "Aumentar a resolución" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Non válido" #~ msgid "Invalid short-cut!!" #~ msgstr "Atallo non válido!!!" #~ msgid "King Weird's Castle" #~ msgstr "O Castelo Estraño do Rei" #~ msgid "Last grand prix, longer and harder" #~ msgstr "Último grand prix, máis longo e duro" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Seguir >" #~ msgid "Next background" #~ msgstr "Seguinte fondo" #~ msgid "No Grand Prix selected" #~ msgstr "Non se seleccionou Grand Prix ningún" #~ msgid "Number of laps" #~ msgstr "Número de voltas" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Listo" #~ msgid "Old config file found, check your key bindings!" #~ msgstr "" #~ "Atopouse un ficheiro de configuración vello,\n" #~ "bótalle unha ollada aos novos controis!" #~ msgid "Oliver's Math Class" #~ msgstr "A Clase de Mates de Oliver" #~ msgid "On the Beach" #~ msgstr "Na Praia" #~ msgid "Player %d, choose a driver" #~ msgstr "Xogador %d, escolle un condutor" #~ msgid "Player 1" #~ msgstr "Xogador 1" #~ msgid "Player 2" #~ msgstr "Xogador 2" #~ msgid "Player 3" #~ msgstr "Xogador 3" #~ msgid "Player 4" #~ msgstr "Xogador 4" #~ msgid "Player Config" #~ msgstr "Configuración do xogador" #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nome do xogador" #~ msgid "Prehistoric Island" #~ msgstr "Illa prehistórica" #~ msgid "Press to go back" #~ msgstr "Preme Esc para volver atrás" #~ msgid "Quick Race" #~ msgstr "Carreira rápida" #~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " #~ msgstr "Carreira rápida: escolle un circuíto, o primeiro gaña." #~ msgid "REV" #~ msgstr "Marcha atrás" #~ msgid "Racetrack" #~ msgstr "Circuíto de Carreiras" #~ msgid "Return To Race" #~ msgstr "Volver á carreira" #~ msgid "Second grand prix" #~ msgstr "Segundo grand prix" #~ msgid "Shifting Sands" #~ msgstr "A Tormenta de Area" #~ msgid "Single Player" #~ msgstr "Xogador individual" #~ msgid "Single Race" #~ msgstr "Carreira individual" #~ msgid "Skyline" #~ msgstr "Estrada aérea" #~ msgid "SnowTux Peak" #~ msgstr "Cume Nevada de Tux" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Son" #~ msgid "Splitscreen" #~ msgstr "Pantalla dividida" #~ msgid "Star Track" #~ msgstr "Circuíto Espacial" #~ msgid "Synchronising network..." #~ msgstr "Sincronizando coa rede..." #~ msgid "Synchronising." #~ msgstr "Sincronizando." #~ msgid "The Island" #~ msgstr "A Illa" #~ msgid "The old mine" #~ msgstr "A Vella Mina" #~ msgid "The winner is %s!" #~ msgstr "O gañador é %s!" #~ msgid "Third grand prix" #~ msgstr "Terceiro grand prix" #~ msgid "Three Players" #~ msgstr "Tres xogadores" #~ msgid "Turn off music" #~ msgstr "Desactivar a música" #~ msgid "Turn off sound effects" #~ msgstr "Desactivar os efectos de son" #~ msgid "Turn on music" #~ msgstr "Activar a música" #~ msgid "Turn on sound effects" #~ msgstr "Activar os efectos de son" #~ msgid "Tux Tollway" #~ msgstr "A Autopista de Tux" #~ msgid "Two Players" #~ msgstr "Dous xogadores" #~ msgid "Waiting for clients" #~ msgstr "Agardando polos clientes" #~ msgid "Waiting for server" #~ msgstr "Agardando polo servidor" #~ msgid "Window mode" #~ msgstr "Modo de fiestra" #~ msgid "XR591" #~ msgstr "XR591" #~ msgid "Zipper - speed boost" #~ msgstr "Acelerador - incrementador da velocidade" #~ msgid "joy %d axis %d %c" #~ msgstr "joy %d axis %d %c" #~ msgid "joy %d btn %d" #~ msgstr "joy %d btn %d" #~ msgid "joy %d hat %d" #~ msgstr "joy %d hat %d" #~ msgid "not set" #~ msgstr "sen establecer"