msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-30 18:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-20 13:51+0000\n" "Last-Translator: Rodrigo Borges \n" "Language-Team: Flávio Zavan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-21 13:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:94 src/utils/translation.cpp:97 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:94 #, c-format msgid " Keyboard %i" msgstr " Teclado %i" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:43 msgid "%0 bites %1's bait" msgstr "%0 mordeu a isca de %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:49 msgid "%0 eats too much of %1's cake" msgstr "%0 comeu o bolo de %1 além da conta" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:47 msgid "%0 gets a fancy mask from %1" msgstr "%0 ganhou uma linda máscara de presente de %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:73 msgid "%0 is bowled over by %1" msgstr "%0 foi acertado em cheio pela bola de boliche de %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:51 msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills" msgstr "%0 não está convencido das capacidades de %1 como cozinheiro" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:53 msgid "%0 should not play with %1's lunch" msgstr "%0 não deveria brincar com o almoço de %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:69 msgid "%0 will not play bowling with %1 again" msgstr "%0 nunca mais vai jogar boliche com %1" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:45 msgid "%1 latches onto %0 for a free ride" msgstr "%1 se prende em %0 para uma carona grátis" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:49 msgid "%1 merges %0's face with a plunger" msgstr "%1 desentope a cara de %0" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:71 msgid "%1 strikes %0" msgstr "%1 faz um strike em %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:47 msgid "%1 tests a tractor beam on %0" msgstr "%1 laçou %0" #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:125 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i voltas" #. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted; #. I18N: the first %s is where the kart name is inserted; #. I18N: the second %s is where the time is inserted #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169 #, c-format msgid "%i. %s : survived for %s" msgstr "%i. %s: sobreviveu por %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:369 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s por %s" #: src/items/powerup.cpp:48 #, c-format msgid "%s is a mighty pirate!" msgstr "%s é um poderoso pirata!" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/flyable.cpp:89 #, c-format msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo" msgstr "%s estava testando o seu novo yoyo azul, grande e esférico" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:508 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s está pronto" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/flyable.cpp:91 #, c-format msgid "%s is the world master of the boomerang ball" msgstr "%s é o grande mestre da bola bumerangue" #: src/items/powerup.cpp:47 #, c-format msgid "%s pays the next round of grog!" msgstr "%s paga a próxima rodada de grogue!" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/flyable.cpp:93 #, c-format msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling" msgstr "" "%s deveria estar jogando dardos de borracha ao invés de bolas de boliche" #: src/modes/world.cpp:682 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' foi eliminado." #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:262 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:307 msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)" msgstr "(mais jogadores podem participar pressionando o botão de tiro agora)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:287 msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(jogos em rede ainda não estão disponíveis)" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:164 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* As teclas podem ser vistas/alteradas no menu Opções" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:258 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* A maior parte destes modos também podem ser jogados em um campeonato: ao " "invés de apenas uma corrida, você joga várias seguidas. Quanto melhor a sua " "colocação, mais pontos você ganha. Ganha quem tiver a maior pontuação no " "final." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:479 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "" "* A configuração usada depende de qual tecla 'de atirar' for apertada para " "entrar no jogo." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:149 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Batalha de 3 Vidas" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:254 msgid "" "3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "" "Batalha de 3 Vidas: Apenas para mais de um jogador. Acerte os outros com " "armas até que eles percam todas as vidas." #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:187 msgid "= Highscores =" msgstr "= Melhores Pontuações =" #: src/items/powerup.cpp:81 msgid "A wizard did it!" msgstr "Foi um mago quem fez isso!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:100 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Abortar Campeonato" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:331 data/po/gui_strings.h:367 msgid "About" msgstr "Sobre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:156 msgid "Accelerate" msgstr "Acelerar" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Adicionar Configuração de Teclado" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:510 msgid "Add Player" msgstr "Adicionar Jogador" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:476 msgid "Add a device" msgstr "Adicionar dispositivo" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:66 msgid "Add-Ons" msgstr "Complementos" #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:355 msgid "Addons" msgstr "Complementos" #. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:750 msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:867 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:70 msgid "All" msgstr "Todas" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:633 msgid "All Tracks" msgstr "Todas as pistas" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:200 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "" "Todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas para tirar vantagem!" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix #: data/po/gui_strings.h:732 msgid "All tracks" msgstr "Todas as pistas" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:209 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Ãncora - diminui significantemente a velocidade do líder da corrida" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:549 msgid "Animated Effects and Scenery" msgstr "Efeitos e Cenários Animados" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:545 msgid "Animated Karts" msgstr "Karts Animados" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:561 msgid "Apply new resolution" msgstr "Aplicar nova resolução" #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:416 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Você tem certeza que quer remover permanentemente esta configuração?" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:58 msgid "Arenas" msgstr "Arenas" #. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim. #: src/items/powerup.cpp:46 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "Arrr, o %s perdeu a âncora, Capitão!" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:572 msgid "Assign to ESC key" msgstr "Usar a tecla ESC" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:735 msgid "At World's End" msgstr "No Fim do Mundo" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:382 data/po/gui_strings.h:429 #: data/po/gui_strings.h:460 data/po/gui_strings.h:494 #: data/po/gui_strings.h:525 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:148 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Evite as bananas!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:252 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Eixo %d %s" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #. I18N: Addons #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #: data/po/gui_strings.h:18 data/po/gui_strings.h:37 data/po/gui_strings.h:50 #: data/po/gui_strings.h:168 data/po/gui_strings.h:216 #: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:299 #: data/po/gui_strings.h:418 data/po/gui_strings.h:449 #: data/po/gui_strings.h:483 data/po/gui_strings.h:514 #: data/po/gui_strings.h:565 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:583 msgid "Back to Race" msgstr "Voltar à corrida" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:445 msgid "Back to device list" msgstr "Voltar à lista de dispositivos" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:100 msgid "Back to main menu" msgstr "Voltar ao menu principal" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392 msgid "Back to the main menu" msgstr "Voltar ao menu principal" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:113 msgid "Back to the menu" msgstr "Voltar ao menu" #: src/items/powerup.cpp:82 msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?" msgstr "Banana? Caixa? Banana? Caixa? Banana? Caixa?" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:233 msgid "Better luck next time!" msgstr "Boa sorte na próxima vez!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:203 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "" "Bola de Boliche - Ricocheteia nas paredes. Se você estiver olhando pra trás, " "é nesta direção em que ela vai." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:159 msgid "Brake" msgstr "Freiar" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:194 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgstr "Goma de Mascar - deixa uma poça rosa e grudenta atrás de você" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:197 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights" msgstr "" "Bolo - É jogado no rival mais próximo, funciona melhor em pequenas " "distâncias e longas retas" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89 #: data/po/gui_strings.h:85 data/po/gui_strings.h:93 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancelar Remoção" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195 msgid "Cancel/Back" msgstr "Cancelar/Voltar" #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118 msgid "Cannot add a player with this name." msgstr "Não é possível adicionar um jogador com este nome." #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:319 data/po/gui_strings.h:351 msgid "Challenges" msgstr "Desafios" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:74 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Desafios: Sala de Troféus" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:303 msgid "Choose a Kart" msgstr "Escolha um Kart" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:678 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "Pegue o nitro na Aula de Matemática" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:144 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Pegue as caixas azuis: elas lhe darão armas ou outros poderes" #. I18N: ./data/tracks/mines/mines.challenge #: data/po/gui_strings.h:708 msgid "Collect fuel for your rocket" msgstr "Pegue combustível para o seu foguete" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:660 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Pegue os Tesouros do Faraó" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:152 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "" "Coletar nitro permite que você aumente a velocidade sempre que desejar ao " "pressionar a tecla apropriada. Você pode ver o seu atual nível de nitro na " "barra à direita da tela do jogo." #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:645 msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts." msgstr "" "Ganhe o campeonato 'No Fim do Mundo' contra 3 computadores 'Experientes'" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155 msgid "Confirm Remove" msgstr "Confirmar Remoção" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "Confirme a resolução em até %i segundos" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:207 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Sem poderes especiais, a vitória só depende de sua habilidade na direção!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:94 data/po/gui_strings.h:111 #: data/po/gui_strings.h:114 data/po/gui_strings.h:117 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Continuar Campeonato" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:390 data/po/gui_strings.h:437 #: data/po/gui_strings.h:468 data/po/gui_strings.h:502 #: data/po/gui_strings.h:533 msgid "Controls" msgstr "Controles" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:97 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:315 data/po/gui_strings.h:347 msgid "DEBUG" msgstr "DEPURAÇÃO" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: To delete a keyboard configuration #: data/po/gui_strings.h:441 msgid "Delete Configuration" msgstr "Remover Configuração" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:43 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71 #, c-format msgid "Description: %i" msgstr "Descrição: %i" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:426 msgid "Disable Device" msgstr "Desabilitar Dispositivo" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Você realmente quer apagar o jogador '%s' ?" #: src/items/powerup.cpp:65 msgid "Do you want to fly kites?" msgstr "Você quer brincar de pipa?" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183 msgid "Down" msgstr "Para baixo" #. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:753 msgid "Elephpant" msgstr "Elephpant" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:427 msgid "Enable Device" msgstr "Habilitar Dispositivo" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: data/po/gui_strings.h:398 data/po/gui_strings.h:410 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:693 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #: data/po/gui_strings.h:104 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Digite o nome do novo jogador" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:603 msgid "Exit Race" msgstr "Sair da corrida" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:622 msgid "Expert" msgstr "Experiente" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:428 msgid "Feature Unlocked" msgstr "Funcionalidade Desbloqueada" #: src/modes/linear_world.cpp:294 msgid "Final lap!" msgstr "Última volta!" #. I18N: ./data/tracks/hacienda/hacienda.challenge #: data/po/gui_strings.h:693 msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes." msgstr "" "Termine 3 voltas na Fazenda contra 3 computadores 'fáceis' em menos de 2 " "minutos e meio." #. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/tollway.challenge #: data/po/gui_strings.h:723 msgid "" "Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes." msgstr "" "Termine 3 voltas no Farol contra 3 computadores 'experientes' em menos de um " "minuto e meio." #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:687 msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes." msgstr "" "Termine 3 voltas nas minas contra 3 computadores 'experientes' em menos de 3 " "minutos." #. I18N: ./data/tracks/hacienda/hacienda.challenge #: data/po/gui_strings.h:690 msgid "Finish Farm in 2:30" msgstr "Termine a pista da Fazenda em 2:30" #. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/tollway.challenge #: data/po/gui_strings.h:720 msgid "Finish Lighthouse in 1:30" msgstr "Termine a pista do Farol em 1:30" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:684 msgid "Finish Mines in 3:00" msgstr "Termine a pista das Minas em 3:00" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:663 msgid "" "Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under " "2:20 minutes." msgstr "" "Termine as 3 voltas da pista do deserto em menos de 2 minutos e 20 com, pelo " "menos, 12 pontos de nitro." #. I18N: ./data/tracks/mines/mines.challenge #: data/po/gui_strings.h:711 msgid "" "Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 " "minutes." msgstr "" "Termine as 2 voltas da pista XR591 em menos de 2 minutos e meio com, pelo " "menos, 16 pontos de nitro." #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:681 msgid "" "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class " "in under 52 seconds." msgstr "" "Termine as 3 voltas da pista da aula de matemática em menos de 52 segundos " "com, pelo menos, 6 pontos de nitro." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:162 msgid "Fire" msgstr "Atirar" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:291 msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep " "in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "" "Primeiramente você precisa de vários dispositivos de entrada (o ideal é usar " "controles ou manches para jogar com várias pessoas). Use o a tela de " "configuração de controles para deixar como quer. Também é possível jogar " "usando teclados, porém a mesma tecla não pode ser usada por mais de um " "jogador, vale também lembrar que a maioria dos teclados não é apropriada " "para mais de um jogador, já que o suporte a múltiplos apertos de tecla " "simultâneos costuma ser inexistente." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:147 msgid "Follow the Leader" msgstr "Siga o líder" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/lighthouse.challenge #: data/po/gui_strings.h:702 msgid "Follow the Leader around the Solar System" msgstr "Siga o líder ao redor do Sistema Solar" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:648 msgid "Follow the Leader on a Desert Island" msgstr "Siga o Líder em uma Ilha Deserta" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:250 msgid "" "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Siga o líder: fique em segundo lugar, os últimos karts serão " "desclassificados cada vez que o contador atingir zero. Atenção: se ficar na " "frente do líder também será eliminado!" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:557 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela cheia" #. I18N: warning, this string needs to be SHORT! #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:257 msgid "GP scores :" msgstr "Recordes de Campeonato" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:100 msgid "Game Keys" msgstr "Teclas de Jogo" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:183 #: data/po/gui_strings.h:231 data/po/gui_strings.h:277 msgid "Game Modes" msgstr "Modos de Jogo" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:259 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Botão %d do Controle" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:264 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Direcional digital %d do Controle" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:124 data/po/gui_strings.h:175 #: data/po/gui_strings.h:223 data/po/gui_strings.h:269 msgid "General" msgstr "Geral" #: src/items/powerup.cpp:63 msgid "Geronimo!!!" msgstr "Gerônimo!!!" #. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:756 msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #: src/states_screens/race_gui.cpp:98 msgid "Go!" msgstr "Já!" #. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:759 msgid "Gooey" msgstr "Gooey" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:629 msgid "Grand Prix" msgstr "Campeonato" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:541 msgid "Graphical Effects Settings" msgstr "Configuração dos Efeitos Gráficos" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:378 data/po/gui_strings.h:425 #: data/po/gui_strings.h:456 data/po/gui_strings.h:490 #: data/po/gui_strings.h:521 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:327 data/po/gui_strings.h:363 #: data/po/gui_strings.h:599 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:762 msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:217 msgid "Highscores" msgstr "Melhores Pontuações" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:229 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "" "Use armas para acertar os outros até que eles percam todas as vidas. (Apenas " "para mais de um jogador)" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:156 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "" "Se você ver um botão com um cadeado como este, você precisa completar um " "desafio para desbloqueá-lo." #. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player #: src/input/input_manager.cpp:492 #, c-format msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorando '%s', você precisa entrar antes para jogar!" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #. I18N: Addons #: data/po/gui_strings.h:54 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:618 msgid "Intermediate" msgstr "Intermediário" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:6 data/po/gui_strings.h:25 msgid "Karts" msgstr "Karts" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: data/po/gui_strings.h:89 msgid "Keep this resolution" msgstr "Manter esta resolução" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:220 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Siga o líder, mas não o ultrapasse!" #. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:765 msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:90 msgid "Lap" msgstr "Volta" #: src/modes/linear_world.cpp:311 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Volta %i" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:190 msgid "Leader" msgstr "Líder" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: src/guiengine/engine.cpp:1061 msgid "Loading" msgstr "Carregando" #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: In the main screen #: data/po/gui_strings.h:339 msgid "Loading news from stkaddons..." msgstr "Carregando as notícias do stkaddons..." #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:188 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:211 #: src/states_screens/challenges.cpp:95 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1639 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1684 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:212 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:261 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Trancado : ganhe os desafios ativos para ter acesso a mais!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:216 msgid "Locked!" msgstr "Trancado!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:171 msgid "Look Back" msgstr "Olhar para trás" #: src/items/powerup.cpp:80 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "Mágica, meu filho. Não há nada mais neste mundo que cheire assim." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:140 msgid "Make your rivals bite dust!" msgstr "Faça seus rivais comerem poeira!" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:113 msgid "Menu Keys" msgstr "Teclas do Menu" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:272 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Eixo do Mouse %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:268 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Botão %d do Mouse" #. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:768 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:136 data/po/gui_strings.h:187 #: data/po/gui_strings.h:235 data/po/gui_strings.h:281 msgid "Multiplayer" msgstr "Multijogador" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:394 msgid "Music" msgstr "Música" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:40 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:70 #, c-format msgid "Name: %i" msgstr "Nome: %i" #: src/challenges/challenge.cpp:62 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Novo Campeonato: '%s' está disponível" #: src/challenges/challenge.cpp:67 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nova dificuldade: '%s' está disponível" #: src/modes/linear_world.cpp:363 msgid "New fastest lap" msgstr "Nova volta mais rápida" #: src/challenges/challenge.cpp:51 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Novo modo de jogo: '%s' está disponível" #: src/challenges/challenge.cpp:77 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Novo kart: '%s' está disponível" #: src/challenges/challenge.cpp:45 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nova pista '%s' está disponível" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:165 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:771 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:143 msgid "Normal Race" msgstr "Corrida Normal" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:614 msgid "Novice" msgstr "Amador" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:610 msgid "Number of AI karts" msgstr "Quantidade de Karts do Computador" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:57 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that #. I18N: only the game master is allowed to #: src/input/input_manager.cpp:517 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Apenas o Mestre do Jogo pode agir neste momento!" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:323 data/po/gui_strings.h:359 #: data/po/gui_strings.h:595 msgid "Options" msgstr "Opções" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:206 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Paraquedas - desacelera todos os karts que estão na sua frente!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:579 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:281 msgid "Penalty time!!" msgstr "Penalidade de Tempo!" #. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:738 msgid "Penguin Playground" msgstr "Playground dos Penguins" #. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:774 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)') #: src/states_screens/kart_selection.cpp:259 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:409 #, c-format msgid "Player %i (%s)" msgstr "Jogador %i (%s)" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:386 data/po/gui_strings.h:433 #: data/po/gui_strings.h:464 data/po/gui_strings.h:498 #: data/po/gui_strings.h:529 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:399 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Por favor, reconfigure os atalhos do teclado." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:200 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight!" msgstr "" "Desentupidor - jogue para frente para puxar o oponente ou, para trás para " "deixar o inimigo cego!" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:108 data/po/gui_strings.h:576 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Pressione ESC para cancelar" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:568 msgid "Press a key" msgstr "Pressione uma tecla" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In key bindings configuration menu #: data/po/gui_strings.h:472 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "" "Pressione Enter ou clique duas vezes em um dispositivo para configurá-lo" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:506 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Pressione Enter ou clique duas vezes em um jogador para editá-lo" #. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:777 msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:335 data/po/gui_strings.h:371 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:311 data/po/gui_strings.h:343 msgid "Race" msgstr "Corrida" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104 msgid "Race Results" msgstr "Resultados da Corrida" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:606 msgid "Race Setup" msgstr "Configuração da Corrida" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380 msgid "Race in this track again" msgstr "Correr nesta pista novamente" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:221 msgid "Random Arena" msgstr "Arena Aleatória" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:781 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1698 msgid "Random Kart" msgstr "Kart Aleatório" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297 msgid "Random Track" msgstr "Pista aleatória" #: src/states_screens/race_gui.cpp:91 msgid "Rank" msgstr "Classificação" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui.cpp:96 msgid "Ready!" msgstr "Atenção!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:242 msgid "" "Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "" "Corrida Normal: todos os tipos de golpe permitidos, aproveite suas armas " "para tirar vantagem!" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174 msgid "Rescue" msgstr "Resgate" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:553 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:97 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:110 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:591 msgid "Restart Race" msgstr "Recomeçar Corrida" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189 msgid "Right" msgstr "Direita" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:86 msgid "See unlocked feature" msgstr "Ver a funcionalidade desbloqueada" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:87 msgid "See unlocked features" msgstr "Ver as funcionalidades desbloqueadas" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:625 msgid "Select a game mode" msgstr "Selecione o modo de jogo" #: src/states_screens/race_gui.cpp:97 msgid "Set!" msgstr "Preparar!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:107 data/po/gui_strings.h:587 msgid "Setup New Race" msgstr "Configurar Nova Corrida" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:168 msgid "Sharp Turn" msgstr "Curva Aguda" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:537 msgid "Skin" msgstr "Skin" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix #: data/po/gui_strings.h:741 msgid "Snag Drive" msgstr "Caminho das Armadilhas" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:406 msgid "Sound Effects" msgstr "Efeitos Sonoros" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Iniciar Campeonato" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:141 msgid "Start Race" msgstr "Iniciar Corrida" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:150 msgid "Steer Left" msgstr "Virar para a esquerda" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:153 msgid "Steer Right" msgstr "Virar para a direita" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #: data/po/gui_strings.h:2 data/po/gui_strings.h:21 msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Complementos do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:120 data/po/gui_strings.h:171 #: data/po/gui_strings.h:219 data/po/gui_strings.h:265 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Ajuda do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #: data/po/gui_strings.h:374 data/po/gui_strings.h:421 #: data/po/gui_strings.h:452 data/po/gui_strings.h:486 #: data/po/gui_strings.h:517 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opções do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:284 msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "" "O SuperTuxKart pode ser jogado por mais de um jogador no mesmo computador" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:238 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart apresenta vários modos de jogo" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:212 msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short " "time" msgstr "" "Trocador - as caixas de presentes são, temporariamente, trocadas por bananas " "e vice-versa" #. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix #: data/po/gui_strings.h:744 msgid "Test" msgstr "Teste" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:160 msgid "" "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in " "tight curves" msgstr "" "A tecla de 'curva aguda' permite fazer curvas mais fechadas e dá um controle " "maior em curvas apertadas." #: src/items/powerup.cpp:64 msgid "The Space Shuttle has landed!" msgstr "O Ônibus Espacial pousou!" #: src/race/highscore_manager.cpp:96 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "O arquivo de pontuações estava muito velho,\n" "logo, foi limpo." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "Este Campeonato está com problemas!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:688 msgid "Time" msgstr "Tempo" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:145 msgid "Time Trial" msgstr "Teste de Tempo" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:246 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Teste de Tempo: Não tem itens, só suas habilidades contam!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Para adicionar um novo Controle/Manche, basta começar o SuperTuxKart com ele " "ligado, que aparecerá na lista.\n" "\n" "Para adicionar uma configuração de teclado, você pode usar o botão abaixo, " "NO ENTANTO, vale lembrar que os teclados suportam apenas um número limitado " "de teclas pressionadas simultaneamente e são, portanto, inadequados para " "mais de um jogador. (Você pode, no entanto, ligar vários teclados no " "computador. Lembre-se que precisa usar combinações de teclas diferente neste " "caso.)" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:191 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "Para ajudar a vencer, há alguns poderes que você pode pegar :" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:747 msgid "To the Moon and Back" msgstr "À lua e de Volta" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui.cpp:94 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Os %i Melhores" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:74 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Pista por %s" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:10 data/po/gui_strings.h:29 msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:780 msgid "Tux" msgstr "Tux" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:63 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180 msgid "Up" msgstr "Cima" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:61 data/po/gui_strings.h:14 #: data/po/gui_strings.h:33 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:157 msgid "Updating the list..." msgstr "Atualizando a lista..." #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:46 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:72 #, c-format msgid "Version: %i" msgstr "Versão: %i" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Music volume in options #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Sound volume in options #: data/po/gui_strings.h:402 data/po/gui_strings.h:414 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: src/modes/linear_world.cpp:821 msgid "WRONG WAY!" msgstr "Você está na CONTRAMÃO!" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:335 msgid "" "Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all " "keys that contain a character that is different in upper-case will stop " "working." msgstr "" "Atenção, não é recomendando o uso da tecla 'Shift', pois quando ela é " "apertada, todas as teclas que não contém um caracter em caixa-alta são " "ignoradas." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:179 #: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:273 msgid "Weapons" msgstr "Armas" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:295 msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new " "race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose " "a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard " "to join the game. Each player can use their input device to select their " "kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the " "mouse may not be used for this operation." msgstr "" "Quando os seus controles estiverem configurados você estará pronto para " "jogar. Use o menu principal para começar uma nova corrida. Quando for para " "escolher o kart, cada jogador pode apertar o seu respectivo botão de 'tiro' " "para entrar no jogo. Cada jogador pode usar os seus próprios controles para " "selecionar. O jogo continua quando todos tiverem decidido. Vale lembrar que " "o mouse não pode ser usado para isto." #. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:783 msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:636 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix" msgstr "Vença o Campeonato 'Playground dos Penguins'" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:639 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts." msgstr "" "Ganhe o campeonato 'Playground dos Penguins' contra 3 computadores " "'experientes'" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:654 msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix" msgstr "Vença o campeonato 'À Lua e de Volta'" #. I18N: ./data/tracks/skyline/skyline.challenge #: data/po/gui_strings.h:717 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart." msgstr "" "Vença uma corrida mano a mano de uma volta na pista do Jardim Secreto contra " "um computador 'experiente'." #. I18N: ./data/tracks/xr591/xr591.challenge #: data/po/gui_strings.h:729 msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts." msgstr "" "Vença uma corrida de 3 voltas no Cânion contra 4 computadores 'experientes'" #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:669 msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts." msgstr "" "Vença uma corrida de 3 voltas no Forte Magma contra 3 computadores " "'experientes'" #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/island.challenge #: data/po/gui_strings.h:699 msgid "" "Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts." msgstr "" "Vença uma corrida de 3 voltas na Montanha Nevada em menos de 3 minutos e 5 " "segundos contra 3 computadores 'médios'" #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:675 msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts." msgstr "" "Vença uma corrida de 3 voltas na Pista do Tux contra 4 computadores " "'experientes'" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:651 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island." msgstr "" "Vença uma partida de Siga o Líder na Ilha Deserta contra 3 computadores" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/lighthouse.challenge #: data/po/gui_strings.h:705 msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track" msgstr "" "Vença uma partida de Siga o Líder na Pista Estrelar contra 5 computadores" #. I18N: ./data/tracks/skyline/skyline.challenge #: data/po/gui_strings.h:714 msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden" msgstr "Ganhe uma corrida mano a mano na pista do Jardim Secreto" #. I18N: ./data/tracks/xr591/xr591.challenge #: data/po/gui_strings.h:726 msgid "Win a race on Canyon" msgstr "Vença uma corrida no Cânion" #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:666 msgid "Win a race on Fort Magma" msgstr "Ganhe uma corrida no Forte Magma" #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/island.challenge #: data/po/gui_strings.h:696 msgid "Win a race on Snow Mountain" msgstr "Vença uma corrida na Montanha Nevada" #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:672 msgid "Win a race on Tux Tollway" msgstr "Vença uma corrida na Pista do Tux" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:642 msgid "Win the At World's End Grand Prix" msgstr "Vença o campeonato 'No Fim do Mundo'" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:657 msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts." msgstr "" "Vença o campeonato 'À Lua e de Volta' contra 3 computadores 'experientes'" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: data/po/gui_strings.h:81 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:360 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Você terminou o Campeonato!" #: src/karts/kart.cpp:523 src/karts/kart.cpp:542 msgid "You finished the race!" msgstr "Você terminou a corrida!" #: src/modes/world.cpp:678 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Você foi eliminado!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341 #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:99 msgid "You unlocked a new feature!" msgstr "Você desbloqueou uma nova funcionalidade!" #: src/karts/kart.cpp:523 src/karts/kart.cpp:542 msgid "You won the race!" msgstr "Você venceu a corrida!" #: src/config/user_config.cpp:424 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "" "Seu arquivo de configuração estava com problema, por isso ele foi removido e " "será substituído por um novo." #: src/config/user_config.cpp:434 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "" "Seu arquivo de configuração era velho demais, por isso foi excluído e um " "novo será criado." #: src/input/device_manager.cpp:401 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Seu arquivo de configuração não é compatível com esta versão do STK." #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:86 msgid "[none]" msgstr "[nenhuma]" #: src/states_screens/credits.cpp:228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Flávio Zavan https://launchpad.net/~nebososo\n" " Rodrigo Borges https://launchpad.net/~rbm0407\n" " VictorP https://launchpad.net/~victorp\n" " farrer https://launchpad.net/~farrer" #~ msgid "%dx%d Blacklisted" #~ msgstr "%dx%d está na lista negra" #~ msgid "" #~ "'%s' has\n" #~ "been eliminated." #~ msgstr "" #~ "\"%s\"\n" #~ "foi eliminado." #~ msgid "" #~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n" #~ "Hit others with weapons until they lose all their lives." #~ msgstr "" #~ "Batalha de 3 Vidas: só para mais de um jogador.\n" #~ "Acerte os outros com armas até que eles percam todas as vidas." #~ msgid "< Back" #~ msgstr "< Voltar" #~ msgid "Active Challenges" #~ msgstr "Desafios Ativos" #~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart" #~ msgstr "Todas as pistas inclusas no SuperTuxKart" #~ msgid "Amazonian Journey" #~ msgstr "Jornada Amazônica" #~ msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" #~ msgstr "Bigorna - desacelera muito o kart que está em primeiro lugar" #~ msgid "Apply " #~ msgstr "Aplicar " #~ msgid "Apply %dx%d" #~ msgstr "Aplicar %dx%d" #~ msgid "Around the Lighthouse" #~ msgstr "Em Volta do Farol" #~ msgid "At world's end" #~ msgstr "No fim do mundo" #~ msgid "Avoid bananas" #~ msgstr "Evite as bananas" #~ msgid "Become server" #~ msgstr "Tornar-se servidor" #~ msgid "" #~ "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n" #~ "it will be thrown backwards." #~ msgstr "" #~ "Bola de Boliche - Quica nas paredes. Será jogado para trás\n" #~ "se você estiver olhando naquela direção." #~ msgid "" #~ "Cake - thrown at the closest rival,\n" #~ "best on short ranges and long straights" #~ msgstr "" #~ "Bolo - é jogado no rival mais próximo\n" #~ "funciona melhor em distâncias pequenas e longas retas" #~ msgid "Can't connect to server" #~ msgstr "Falha ao conectar ao servidor" #~ msgid "Canyon" #~ msgstr "Canion" #~ msgid "Choose your controls, %s" #~ msgstr "Selecione seus controles, %s" #~ msgid "City" #~ msgstr "Cidade" #~ msgid "Clear from Blacklist" #~ msgstr "Tirar da lista negra" #~ msgid "" #~ "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n" #~ "wish by pressing the appropriate key. You can see your\n" #~ "current level of nitro in the bar at the right of the game screen." #~ msgstr "" #~ "Nitro deixa você aumentar sua velocidade\n" #~ "sempre que quiser, apertando a tecla apropriada.\n" #~ "Seu nível de nitro é mostrado na barra à direita da tela." #~ msgid "" #~ "Come first in the At World's End\n" #~ "Grand Prix with 3 'Racer'\n" #~ "Level AI karts." #~ msgstr "" #~ "Chegue em primeiro no campeonato \n" #~ "\"No Fim do Mundo\" com 3 computadores\n" #~ "de nível \"Corredor\"." #~ msgid "Confirm Resolution" #~ msgstr "Confirmar resolução" #~ msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" #~ msgstr "Confirme a resolução em %d segundos" #~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" #~ msgstr "Confirme a resolução em 5 segundos" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Conectar ao servidor" #~ msgid "Connected:" #~ msgstr "Conectado:" #~ msgid "" #~ "Created by Ingo Ruhnke,\n" #~ "modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Criado por Ingo Ruhnke,\n" #~ "modificado por M. Gagnon" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker\n" #~ "modified by Marianne Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Criado por Oliver e Steve Baker\n" #~ "modificado por Marianne Gagnon" #~ msgid "Crescent Crossing" #~ msgstr "Sob a Lua Cheia" #~ msgid "Current: %dx%d" #~ msgstr "Atual: %dx%d" #~ msgid "Decrease Resolution" #~ msgstr "Diminuir Resolução" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Dificuldade" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Vídeo" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Opções de Vídeo" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Motorista" #~ msgid "Edit controls for who?" #~ msgstr "Editar os controles de quem?" #~ msgid "" #~ "Finish 3 laps in Racetrack\n" #~ "with 3 easy AI karts\n" #~ "in under 2:40 minutes." #~ msgstr "" #~ "Termine 3 voltas na Pista de Corrida\n" #~ "contra 3 computadores fáceis\n" #~ "em menos de 2:40 minutos" #~ msgid "" #~ "Finish 3 laps on the City track\n" #~ "with 3 AI karts\n" #~ "in under 4:20 minutes." #~ msgstr "" #~ "Termine 3 voltas na pista da Cidade\n" #~ "contra 3 computadores\n" #~ "em menos de 4:20 minutos." #~ msgid "" #~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" #~ "track with 3 AI karts\n" #~ "in under 3:00 minutes." #~ msgstr "" #~ "Termine 3 voltas na Pista do Tux\n" #~ "contra 3 computadores\n" #~ "em menos de 3 minutos." #~ msgid "Finish Race track in 2:40" #~ msgstr "Termine a Pista de Corrida em 2:40" #~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" #~ msgstr "Termine a Pista do Tux em 3:00" #~ msgid "Finish the City track in 4:20" #~ msgstr "Termine a pista da Cidade em 4:20" #~ msgid "" #~ "Finish with at least 9 nitro \n" #~ "points on 3 laps of Shifting Sands\n" #~ "in under 2:20 minutes." #~ msgstr "" #~ "Termine com pelo menos 9 pontos de nitro\n" #~ "em 3 voltas na pista \"Areias Movediças\"\n" #~ "em menos de 2:20 minutos." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Terminado" #~ msgid "" #~ "Finsih with at least 6 points\n" #~ " of intro on three laps of\n" #~ "Oliver's Math Class\n" #~ "in under 52 seconds." #~ msgstr "" #~ "Termine com pelo menos 6 pontos de nitro\n" #~ "em 3 voltas na pista \"Aula de Matemática do Oliver\"\n" #~ "em menos de 52 segundos." #~ msgid "First grand prix, easy to get started" #~ msgstr "Primeiro campeonato, fácil para começar" #~ msgid "Follow the Leader in the Jungle" #~ msgstr "Siga o líder na Floresta" #~ msgid "" #~ "Follow the Leader on a\n" #~ "Desert Island" #~ msgstr "" #~ "Siga o líder na\n" #~ "Ilha Deserta" #~ msgid "" #~ "Follow the leader: run for second place, as the last kart\n" #~ "will be disqualified every time the counter hits zero.\n" #~ " Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!" #~ msgstr "" #~ "Siga o líder: tente ficar em segundo lugar, o último kart\n" #~ "será desqualificado toda vez que o contador chegar no zero.\n" #~ "Cuidado: ir à frente do líder também lhe faz perder!" #~ msgid "Force your rivals bite *your* dust!" #~ msgstr "Force seus rivais a comer sua poeira!" #~ msgid "Fort Magma" #~ msgstr "Forte Magma" #~ msgid "Four Players" #~ msgstr "Quatro Jogadores" #~ msgid "Fullscreen mode" #~ msgstr "Modo tela-cheia" #~ msgid "Game mode help" #~ msgstr "Ajuda sobre os tipos de jogo" #~ msgid "Game modes" #~ msgstr "Tipos de jogo" #~ msgid "Go back to the main menu" #~ msgstr "Voltar ao menu principal" #~ msgid "Grab blue boxes and nitro" #~ msgstr "Pegue caixas azuis e nitros" #~ msgid "" #~ "Grand Prix: Win victory points \n" #~ "by racing through a group of tracks, \n" #~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) " #~ msgstr "" #~ "Campeonato: Ganhe pontos correndo em\n" #~ "várias pistas, quem tiver mais pontos\n" #~ "no final, ganha (menor tempo em caso de empate). " #~ msgid "" #~ "If you see a button with a lock like the one to the right,\n" #~ "you need to complete a challenge to unlock it." #~ msgstr "" #~ "Se você ver um botão com um cadeado igual a este à direita,\n" #~ "você precisa completar um desafio para liberá-lo." #~ msgid "Increase Resolution" #~ msgstr "Aumentar Resolução" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Inválido" #~ msgid "Invalid short-cut!!" #~ msgstr "Atalho inválido!" #~ msgid "King Weird's Castle" #~ msgstr "Castelo do Rei Estranho" #~ msgid "Last grand prix, longer and harder" #~ msgstr "Último campeonato, mais longo e mais difícil" #~ msgid "Loading race..." #~ msgstr "Carregando corrida..." #~ msgid "Look back" #~ msgstr "Olhar para trás" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "Rede" #~ msgid "New Feature Unlocked" #~ msgstr "Novidade liberada" #~ msgid "" #~ "New Grand Prix '%s'\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Novo campeonato \"%s\"\n" #~ "está agora disponível" #~ msgid "" #~ "New difficulty\n" #~ "'%s'\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Nova dificuldade\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "está agora disponível" #~ msgid "" #~ "New game mode\n" #~ "'%s'\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Novo modo de jogo\n" #~ "\"%s\"\n" #~ "agora disponível" #~ msgid "" #~ "New kart\n" #~ "'%s'\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Novo kart\n" #~ "\"%s\"gora disponível" #~ msgid "" #~ "New track '%s'\n" #~ "now available" #~ msgstr "" #~ "Nova pista \"%s\"\n" #~ "agora disponível" #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Próximo >" #~ msgid "No Grand Prix selected" #~ msgstr "Nenhum campeonato selecionado" #~ msgid "Number of karts" #~ msgstr "Número de karts" #~ msgid "Number of laps" #~ msgstr "Número de voltas" #~ msgid "Old config file found, check your key bindings!" #~ msgstr "" #~ "Arquivo antigo de configuração encontrado, cheque suas configurações de " #~ "controle!" #~ msgid "Oliver's Math Class" #~ msgstr "Aula de Matemática do Oliver" #~ msgid "On the Beach" #~ msgstr "Na Praia" #~ msgid "Player " #~ msgstr "Jogador " #~ msgid "Player %d, choose a driver" #~ msgstr "Jogador %d, escolha um motorista" #~ msgid "Player 1" #~ msgstr "Jogador 1" #~ msgid "Player 2" #~ msgstr "Jogador 2" #~ msgid "Player 3" #~ msgstr "Jogador 3" #~ msgid "Player 4" #~ msgstr "Jogador 4" #~ msgid "Player Config" #~ msgstr "Configurações do Jogador" #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nome do Jogador" #~ msgid "" #~ "Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n" #~ "or throw while looking back to make one lose sight!" #~ msgstr "" #~ "Desentupidor - jogue para frente para puxar um oponente,\n" #~ "ou jogue para trás para obstruir a vista do alvo!" #~ msgid "Prehistoric Island" #~ msgstr "Ilha Pré-Histórica" #~ msgid "Press to Cancel" #~ msgstr "Pressione para Cancelar" #~ msgid "Press to go back" #~ msgstr "Pressione para voltar" #~ msgid "Press key" #~ msgstr "Pressione a tecla" #~ msgid "Quick Race" #~ msgstr "Corrida Rápida" #~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " #~ msgstr "" #~ "Corrida rápida: selecione uma única pista, melhor tempo ganha. " #~ msgid "REV" #~ msgstr "Ré" #~ msgid "Race Track" #~ msgstr "Pista de Corrida" #~ msgid "Race results" #~ msgstr "Resultados da Corrida" #~ msgid "Racer" #~ msgstr "Corredor" #~ msgid "Racetrack" #~ msgstr "Pista de Corrida" #~ msgid "Return To Race" #~ msgstr "Voltar à Corrida" #~ msgid "Second grand prix" #~ msgstr "Segundo campeonato" #~ msgid "Select network mode" #~ msgstr "Selecione o modo de rede" #~ msgid "Shifting Sands" #~ msgstr "Areias Movediças" #~ msgid "Single Player" #~ msgstr "Um Jogador" #~ msgid "Single Race" #~ msgstr "Uma Corrida" #~ msgid "Skyline" #~ msgstr "Skyline" #~ msgid "Snow Mountain" #~ msgstr "Montanha Nevada" #~ msgid "SnowTux Peak" #~ msgstr "Pico SnowTux" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Som" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "Configurações de Som" #~ msgid "Splitscreen" #~ msgstr "Dividir tela" #~ msgid "Star Track" #~ msgstr "Pista Estrelar" #~ msgid "Start race" #~ msgstr "Começar corrida" #~ msgid "Synchronising network..." #~ msgstr "Sincronizando a rede..." #~ msgid "Synchronising." #~ msgstr "Sincronizando." #~ msgid "" #~ "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n" #~ "and have better control in tight curves" #~ msgstr "" #~ "A tecla \"curva aguda\" lhe ajuda a virar rapidamente\n" #~ "e ter um melhor controles em curvas muito acentuadas." #~ msgid "The Island" #~ msgstr "A Ilha" #~ msgid "" #~ "The current key bindings can be seen/changed in the\n" #~ "Options->Player Config menu." #~ msgstr "" #~ "As atuais configurações de controle podem ser vistas/mudadas\n" #~ "no menu Opções->Configurações do Jogador." #~ msgid "The old mine" #~ msgstr "A Mina Velha" #~ msgid "The winner is %s!" #~ msgstr "%s ganhou!" #~ msgid "Third grand prix" #~ msgstr "Terceiro campeonato" #~ msgid "Three Players" #~ msgstr "Três Jogadores" #~ msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:" #~ msgstr "Para lhe ajudar a vencer, há certos itens que você poder pegar:" #~ msgid "Turn off music" #~ msgstr "Desligar música" #~ msgid "Turn off sound effects" #~ msgstr "Desligar efeitos sonoros" #~ msgid "Turn on music" #~ msgstr "Ligar música" #~ msgid "Turn on sound effects" #~ msgstr "Ligar efeitos sonoros" #~ msgid "Tux Tollway" #~ msgstr "Pista do Tux" #~ msgid "Two Players" #~ msgstr "Dois Jogadores" #~ msgid "Waiting for clients" #~ msgstr "Esperando pelos outros" #~ msgid "Waiting for server" #~ msgstr "Esperando pelo servidor" #~ msgid "" #~ "Win Penguin Playground Grand\n" #~ "Prix" #~ msgstr "" #~ "Vença o campeonato do\n" #~ "Playground dos Pengüins" #~ msgid "" #~ "Win Penguin Playground Grand\n" #~ "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." #~ msgstr "" #~ "Vença o campeonato do Plaground dos Pengüins\n" #~ "com 3 computadores de dificuldade \"Corredor\"." #~ msgid "" #~ "Win To the Moon and Back\n" #~ "Grand Prix" #~ msgstr "" #~ "Vença o campeonato\n" #~ "À Lua e de Volta" #~ msgid "" #~ "Win a 1 lap Head to Head\n" #~ "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" #~ "level AI kart." #~ msgstr "" #~ "Vença um duelo de uma volta\n" #~ "na Pista do Tux contra um\n" #~ "computador de nível \"Corredor\"." #~ msgid "" #~ "Win a Follow the Leader race\n" #~ "with 3 AI karts\n" #~ "in the Amazonian Jungle." #~ msgstr "" #~ "Vença um \"Siga o Líder\"\n" #~ "contra 3 computador\n" #~ "na Floresta Amazônica." #~ msgid "" #~ "Win a Follow the Leader race\n" #~ "with 3 AI karts\n" #~ "on a Desert Island." #~ msgstr "" #~ "Vença um \"Siga o Líder\"\n" #~ "contra 3 computadores\n" #~ "na ilha deserta." #~ msgid "" #~ "Win a Head to Head on\n" #~ "Tux Tollway" #~ msgstr "" #~ "Vença um duelo na\n" #~ "Pista do Tux" #~ msgid "" #~ "Win the At World's End\n" #~ "Grand Prix" #~ msgstr "" #~ "Vença o campeonato\n" #~ "\"No Fim do Mundo\"" #~ msgid "" #~ "Win the To the Moon and Back\n" #~ "Grand Prix with 3 'Racer'\n" #~ "Level AI karts." #~ msgstr "" #~ "Vença o campeonato\n" #~ "\"À Lua e de Volta\" contra 3\n" #~ "computadores de nível \"Corredor\"." #~ msgid "Window mode" #~ msgstr "Modo janela" #~ msgid "XR591" #~ msgstr "XR591" #~ msgid "" #~ "You have been\n" #~ "eliminated!" #~ msgstr "" #~ "Você foi\n" #~ "eliminado!" #~ msgid "Zipper - speed boost" #~ msgstr "Zipper - Aumenta a velocidade" #~ msgid "joy %d axis %d %c" #~ msgstr "Joy %d eixo %d %c" #~ msgid "joy %d btn %d" #~ msgstr "Joy %d botão %d" #~ msgid "joy %d hat %d" #~ msgstr "Joy %d hat %d" #~ msgid "mouse axis %d %c" #~ msgstr "Eixo %d %c do mouse" #~ msgid "mouse btn %d" #~ msgstr "Botão %d do mouse" #~ msgid "not set" #~ msgstr "Nada" #~ msgid "" #~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : " #~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " #~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " #~ "wins the cup." #~ msgstr "" #~ "* A maioria destes modos de jogo também pode ser jogado de uma forma Grand " #~ "Prix: em vez de jogar uma única corrida, você joga muitas em uma fileira. " #~ "Quanto mais alto você fica no rank, mais pontos você recebe. No final, o " #~ "jogador com mais pontos ganha a taça." #~ msgid "Apply video changes" #~ msgstr "Aplicar alterações de vídeo" #~ msgid "" #~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes." #~ msgstr "" #~ "Concluir 3 voltas na pista Tollway Tux com 3 karts em menos de 3:35 minutos." #~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35" #~ msgstr "Concluir pista Tux Tollway em 03:35" #~ msgid "" #~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes." #~ msgstr "" #~ "Concluir 3 voltas no Autódromo com 3 karts (modo fácil) em menos 2:40 " #~ "minutos." #~ msgid "" #~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under " #~ "2:20 minutes." #~ msgstr "" #~ "Terminar com pelo menos 9 pontos de nitro em 3 voltas de areias movediças em " #~ "menos de 2:20 minutos" #~ msgid "" #~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of " #~ "them!" #~ msgstr "" #~ "Corrida Regular - todos os golpes permitidos, assim você pega as armas e faz " #~ "o uso inteligente delas!" #~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart." #~ msgstr "Vencer 4 voltas no Snow Mountain com 4 'Corredores' AI" #~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle." #~ msgstr "" #~ "Vencer seguindo o líder da corrida com 3 karts AI no Amazonian Jungle." #~ msgid "" #~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart." #~ msgstr "Vencer 1 volta contra 1 'Corredor' AI no Tux Tollway." #~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." #~ msgstr "Vencer Penguin Playground Grand Prix com 3 Karts 'Corredores' AI" #~ msgid "" #~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." #~ msgstr "Vencer 3 'Corredores' AI no To the Moon and Back Grand Prix" #~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway" #~ msgstr "Vencer ganhando-o no Tux Tollway"