# Gaelic; Scottish translation for stk # Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012 # This file is distributed under the same license as the stk package. # FIRST AUTHOR , 2012. # GunChleoc , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-11-28 19:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-03 08:13+0000\n" "Last-Translator: STK-team \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig http://www.foramnagaidhlig.net\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-11 00:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16341)\n" "Language: gd\n" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:260 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:98 msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr "" " Ach cha dèan sibhs’ a’ chùis orm, amadain, oir is mise rìgh nan cartaichean!" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:47 msgid "%0 bites %1's bait" msgstr "Tha %1 a’ toirt car à %0" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:149 msgid "%0 eats too much of %1's cake" msgstr "Tha %0 ag ithe cus dhen chèic aig %1" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:134 msgid "%0 gets a fancy mask from %1" msgstr "Fhuair %0 aghaidh choimheach shnasail o %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:115 msgid "%0 is bowled over by %1" msgstr "Chaidh %0 a bhobhladh air falbh le %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:151 msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills" msgstr "Tha %0 teagmhach mu na sgilean còcaireachd aig %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:153 msgid "%0 should not play with %1's lunch" msgstr "Cha bu chòir dha %0 cluiche leis a’ bhiadh aig %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:109 msgid "%0 will not go bowling with %1 again" msgstr "Cha tèid %0 a bhobhladh le %1 a-rithist" #. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/swatter.cpp:340 msgid "%1 flattens %0" msgstr "Thug %1 leud a dhroma do %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:49 msgid "%1 latches onto %0 for a free ride" msgstr "Fuair %1 greim air %0 airson turas an asgaidh" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:136 msgid "%1 merges %0's face with a plunger" msgstr "Tha %1 ag amas an t-aodann aig %0 le loinid" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:155 msgid "%1 ruins %0's cakeless diet" msgstr "Tha %1 a’ milleadh dòigh-ithe gun chèic aig %0" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:112 msgid "%1 strikes %0" msgstr "Bhuail %1 ann an %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:51 msgid "%1 tests a tractor beam on %0" msgstr "Tha %1 a’ feuchainn gath tractair le %0" #. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/swatter.cpp:338 msgid "%1 thinks %0 is a big fly" msgstr "Tha %1 dhen bheachd gur e cuileag mhòr a th’ ann an %0" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: data/po/gui_strings.h:309 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i cuairtean" #. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted; #. I18N: the first %s is where the kart name is inserted; #. I18N: the second %s is where the time is inserted #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:174 #, c-format msgid "%i. %s : survived for %s" msgstr "%i. %s : beò fad %s" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "le %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:171 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:175 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:164 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:214 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s le %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:341 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s le %s" #. I18N: shown when hit by swatter. %s is the victim #: src/items/swatter.cpp:342 #, c-format msgid "%s feels flat today" msgstr "Tha %s air a dhruim-dìreach" #: src/items/powerup.cpp:51 #, c-format msgid "%s is a mighty pirate!" msgstr "Abair thusa gu bheil %s na spùinneadair-mara tapaidh!" #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:305 #, c-format msgid "%s is being bounced around." msgstr "Tha %s ga bhocadh mu thimcheall." #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:125 #, c-format msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo" msgstr "Tha %s a’ cur iò-iò mòr cruinn gorm an cleachdadh" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:594 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "Tha %s deiseil" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:127 #, c-format msgid "%s is the world master of the boomerang ball" msgstr "’S e gaisgeach a’ bhàla bhùmaraing a th’ ann an %s" #: src/items/powerup.cpp:50 #, c-format msgid "%s pays the next round of grog!" msgstr "Pàighidh %s an ath thràth dhe ghrog" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:129 #, c-format msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling" msgstr "Bu chòir do %s gathan (rubair) a chluiche an àite bobhlaireachd" #: src/modes/world.cpp:861 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "Chaidh cur às dha ‘%s’" #. I18N: for empty highscores entries #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:226 #: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:122 #: data/po/gui_strings.h:125 msgid "(Empty)" msgstr "(Falamh)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:234 msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(chan eil geamannan lìonraidh ri fhaighinn fhathast)" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:323 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "" "* Tha nì gorm a’ ciallachadh gu bheil còmhstri le rèiteachadh eile ann" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:632 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "Faic/Atharraich ceangal nan iuchraichean sa chlàr-taice Roghainnean" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:738 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* Faodaidh tu a’ mhòr-chuid dhe na modhan-geama seo a chluiche ann an dòigh " "Grand Prix cuideachd: an àite a bhith a’ cluiche rèis a-mhàin, cluichidh tu " "sreath dhiubh. Mar as fheàrr an rang agad, ’s ann as motha na puingean a " "gheibh thu. Aig deireadh an latha, ’s e an cluicheadair aig a bheil na " "puingean as motha a bhuannaicheas a’ chuach." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:209 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "" "Thèid co-dhùnadh dè an rèiteachadh a tha ri chleachdadh a rèir dè an iuchair " "‘loisg’ a chaidh a bhrùthadh gus gabhail sa gheama." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:171 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Cath 3 buillean" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:734 msgid "" "3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "" "Cath 3 buillean: ann an geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin. Buail air càch " "le airm gus an caill iad am beathannan uile." #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:292 msgid "= Highscores =" msgstr "= Sgòran àrda =" #: src/items/powerup.cpp:84 msgid "A wizard did it!" msgstr "Rinn draoidh e!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:118 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:433 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Sguir dhen Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:535 msgid "About" msgstr "Mu dheidhinn" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:191 msgid "Accelerate" msgstr "Luathaich" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:110 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Cuir rèiteachadh meur-chlàir ris" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:507 msgid "Add Player" msgstr "Cuir cluicheadair ris" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:89 msgid "Add Wiimote" msgstr "Cuir Wiimote ris" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:206 msgid "Add a device" msgstr "Cuir uidheam ris" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:195 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1034 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 data/po/gui_strings.h:762 msgid "Add-Ons" msgstr "Tuilleadain" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:84 msgid "Add-on name" msgstr "Ainm an tuilleadain" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:523 msgid "Addons" msgstr "Tuilleadain" #. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:820 msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:72 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:187 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:354 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1026 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:72 data/po/gui_strings.h:766 msgid "All" msgstr "Na h-uile" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:191 msgid "All Tracks" msgstr "A h-uile slighe" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:199 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "" "Tha gach seòrsa dhe bhuille ceadaichte, mar sin glac airm is cleachd gu glic " "iad!" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:444 msgid "Allow STK to connect to the Internet" msgstr "Ceadaich dha STK ceangal air an eadar-lìon" #. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml #: data/po/gui_strings.h:17 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Triall Amasonach" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:673 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position." msgstr "Acair - nì e a’ chiad chart glè shlaodach" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:406 msgid "Animated Characters" msgstr "Pearsachan beòthaichte" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:380 #, c-format msgid "Animated Characters : %s" msgstr "Beòthachadh air pearsachan : %s" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:398 msgid "Animated Scenery" msgstr "Cruth-tìre beòthaichte" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:374 #, c-format msgid "Animated Scenery : %s" msgstr "Beòthachadh air an t-sealladh: %s" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:414 msgid "Anti-aliasing (requires restart)" msgstr "Anti-aliasing (ath-thòiseachadh a dhìth)" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:385 #, c-format msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s" msgstr "Anti-aliasing (ath-thòiseachadh a dhìth) : %s" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:289 msgid "Apply new resolution" msgstr "Cuir an dùmhlachd-bhreacaidh ùr an gnìomh" #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:503 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sguabadh às dhan rèiteachadh seo " "gu bràth tuilleadh?" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:558 data/po/gui_strings.h:562 msgid "Arenas" msgstr "Cearcaill" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml #: data/po/gui_strings.h:41 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Timcheall air an taigh-sholais" #. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim. #: src/items/powerup.cpp:49 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "Arrr, tha %s a’ tarraing acair, a Chaiptein!" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:455 msgid "Assign to ESC key" msgstr "Ceangail ris an iuchair ESC" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:772 msgid "At World's End" msgstr "Aig deireadh an t-saoghail" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:137 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:113 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:87 data/po/gui_strings.h:136 msgid "Audio" msgstr "Fuaim" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:616 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Seachnaich bananathan!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:265 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Aiseal %d %s" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-ons screen action #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:263 data/po/gui_strings.h:183 msgid "Back" msgstr "Air ais" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:469 msgid "Back to Game" msgstr "Till dhan gheama" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:319 msgid "Back to Race" msgstr "Till dhan rèis" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:391 msgid "Back to device list" msgstr "Till dha liosta nan uidheam" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:485 msgid "Back to menu" msgstr "Till dhan chlàr-taice" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:400 msgid "Back to the main menu" msgstr "Till dhan phrìomh chlàr-taice" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:139 msgid "Back to the menu" msgstr "Till dhan chlàr-taice" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:135 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:396 msgid "Back to track selection" msgstr "Till dha taghadh nan slighe" #: src/items/powerup.cpp:85 msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?" msgstr "Banana? Bogsa? Banana? Bogsa? Banana? Bogsa?" #. I18N: ./data/tracks/battleisland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:23 msgid "Battle Island" msgstr "Eilean a’ bhlàir" #. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:793 msgid "Beagle" msgstr "Beagle" #. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:805 msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:260 msgid "Better luck next time!" msgstr "Gun tèid nas fheàrr leat an ath thuras!" #. I18N: ./data/tracks/mansion/track.xml #: data/po/gui_strings.h:26 msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Taigh-mòr a’ chnuic dhuibh" #. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml #: data/po/gui_strings.h:35 msgid "Bovine Barnyard" msgstr "Lios nam bò" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:667 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "" "Bàla bobhlaireachd - bocaidh e ri ballaichean. Ma tha thu a’ toirt sùil air " "ais, thèid a thilgeil air do chùlaibh." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:194 msgid "Brake" msgstr "Brèig" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:658 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Bìth builgein - fàg glumag steigeach bàn-dhearg às do dhèidh" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:86 msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "" "Co-dhiù, ’s e creutair cothromach a th’ anam is bheir mi seans dhuibh." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:661 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "" "Cèic - tilg air an fharpaiseach as fhaisge e, as fheàrr air amasan faisg ort " "no air slighean dìreach." #: src/addons/network_http.cpp:441 src/addons/news_manager.cpp:144 msgid "Can't access stkaddons server..." msgstr "Cha ghabh ceangail ris an fhrithealaiche stkaddons" #: src/addons/network_http.cpp:347 msgid "Can't download addons list, check terminal for details." msgstr "" "Cha ghabh liosta nan tuilleadan a luchdadh a-nuas, thoir sùil air an loidhne-" "àithne airson fiosrachaidh" #: src/addons/network_http.cpp:357 msgid "Can't download news file, check terminal for details." msgstr "" "Cha ghabh faidhle nan naidheachdan a luchdadh a-nuas, thoir sùil air an " "loidhne-àithne airson fiosrachaidh" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:127 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:106 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:229 data/po/gui_strings.h:250 #: data/po/gui_strings.h:368 data/po/gui_strings.h:376 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:198 msgid "Cancel Remove" msgstr "Sguir dhen toirt air falbh" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:232 msgid "Cancel/Back" msgstr "Sguir dheth/Till" #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:126 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:145 msgid "Cannot add a player with this name." msgstr "Cha ghabh cluicheadair leis an ainm seo a chur ris." #. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml #: data/po/gui_strings.h:20 msgid "Cave X" msgstr "Uamh X" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:573 msgid "Challenge Completed" msgstr "Dùbhlan air a choileanadh" #: src/states_screens/race_gui.cpp:242 src/states_screens/race_gui.cpp:244 msgid "Challenge Failed" msgstr "Cha deach an dùbhlan leat" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:489 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Dùbhlain: Rùm nan triathach" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:585 msgid "Choose a Kart" msgstr "Tagh cart" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #: data/po/gui_strings.h:425 msgid "Close" msgstr "Dùin" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:612 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Tog bogsaichean gorma: bheir iad airm no cumhachdan eile dhut" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:620 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "" "Ma thogas tu naidhtreo, gheibh thu neartachadh air an astar agad nuair a " "thogras tu is cha leig thu leas ach an iuchair iomchaidh a bhrùthadh. Chì " "thu cò mheud naidhtreo a th’ agad sa bhàr ri taobh dheas an sgrìn." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:179 msgid "Confirm Remove" msgstr "Dearbhaich toirt air falbh" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "Dearbhaich dùmhlachd-bhreacaidh ann an %i diog" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:206 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Chan eil cumhachdan ann is chan eil a’ cunntadh ach do sgilean draibhidh!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:115 data/po/gui_strings.h:171 #: data/po/gui_strings.h:462 data/po/gui_strings.h:763 msgid "Continue" msgstr "Lean air adhart" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:418 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Lean air a’ Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:74 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:115 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:90 data/po/gui_strings.h:198 #: data/po/gui_strings.h:383 msgid "Controls" msgstr "Smachdan" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:194 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Cha deach wiimote aithneachadh :/" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #. I18N: In story mode 'select a game slot' menu #: data/po/gui_strings.h:692 msgid "Create a new player" msgstr "Cruthaich cluicheadair ùr" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:696 msgid "Credits" msgstr "Cliù" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:332 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:265 msgid "Custom settings..." msgstr "Roghainnean gnàthaichte" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: To delete a keyboard configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:97 data/po/gui_strings.h:387 msgid "Delete Configuration" msgstr "Sguab às dhan rèiteachadh" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:515 msgid "Disable Device" msgstr "Cuir an t-uidheam à comas" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:56 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:352 msgid "Disabled" msgstr "À comas" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:440 msgid "Display FPS" msgstr "Seall FPS" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "A bheil thu airson sguabadh às dhan chluicheadair ‘%s’ ?" #: src/items/powerup.cpp:68 msgid "Do you want to fly kites?" msgstr "A bheil thu airson itealag?" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:331 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Na luathaich ron chomharra \"Siuthadaibh!\"" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:220 msgid "Down" msgstr "Sìos" #. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:811 msgid "Elephpant" msgstr "Elephpant" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:331 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:688 msgid "Eliminated" msgstr "Neo-shoirbheachail" #. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:796 msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:84 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:516 msgid "Enable Device" msgstr "Cuir uidheam an comas" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:349 data/po/gui_strings.h:144 #: data/po/gui_strings.h:156 msgid "Enabled" msgstr "An comas" #. I18N: animations setting (all karts are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:60 msgid "Enabled for all" msgstr "An comas airson a h-uile" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:698 msgid "Energy" msgstr "Lùths" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #: data/po/gui_strings.h:164 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Cuir a-steach ainm a’ chluicheadair ùir" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1272 msgid "" "Everyone:\n" "Press 'Select' now to join the game!" msgstr "" "A h-uile duine:\n" "Brùth air ‘Tagh’ an-dràsta gus gabhail sa gheama!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:343 msgid "Exit Race" msgstr "Fàg an rèis" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:129 data/po/gui_strings.h:362 #: data/po/gui_strings.h:757 msgid "Expert" msgstr "Eòlaiche" #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:308 msgid "Fetch the ball, %0!" msgstr "Faigh am bàla, %0!" #: src/modes/linear_world.cpp:258 msgid "Final lap!" msgstr "Cuairt mu dheireadh!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:197 msgid "Fire" msgstr "Loisg" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:238 msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep " "in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "" "Sa chiad dol a-mach, bidh barrachd air aon uidheam ion-chuir a dhìth ort (’s " "e iomadh pada-geama no joysticks an dòigh as fheàrr gus cluiche le daoine " "eile). Rach gu sgrìn nan roghainnean ion-chuir is suidhich na padaichean-" "geama. ’S urrainn dhut cluiche air meur-chlàr(an) cuideachd, ach bidh " "buidheann dhe dh’iuchraichean eadar-dhealaichte a dhìth aig gach " "cluicheadair. Thoir an aire nach eil a’ mhòr-chuid dhe na meur-chlàran " "freagarrach airson geama ioma-chluicheadair on nach cuir iad taic ri " "brùthadh air àireamh mòr dhe dh’iuchraichean." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:169 msgid "Follow the Leader" msgstr "Lean an toisiche" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:730 msgid "" "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Lean an toisiche: feuch an crìochnaich thu air an dàrna àite on a thèid an " "cart mu dheireadh a dhì-chòireachadh nuair a ruigeas an cunntair a neoni. " "Thoir an aire: thèid do dhì-chòireachadh cuideachd ma thèid thu seachad air " "an toisiche!" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml #: data/po/gui_strings.h:53 msgid "Fort Magma" msgstr "Dùn Mhagma" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:185 #, c-format msgid "Found %d wiimote(s)" msgstr "%d wiimote(ichean) air a(n) lorg" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:281 msgid "Fullscreen" msgstr "Làn-sgrìn" #. I18N: warning, this string needs to be SHORT! #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:260 msgid "GP scores :" msgstr "Sgòran GP:" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:130 msgid "Game Keys" msgstr "Iuchraichean a’ gheama" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:224 data/po/gui_strings.h:600 #: data/po/gui_strings.h:647 data/po/gui_strings.h:711 msgid "Game Modes" msgstr "" "Modhan-\r\n" "geama" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:270 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Putan pada-geama %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:255 src/input/binding.cpp:260 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Ad pada-geama %d" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:216 data/po/gui_strings.h:592 #: data/po/gui_strings.h:639 data/po/gui_strings.h:703 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: src/items/powerup.cpp:66 msgid "Geronimo!!!" msgstr "Geronimo!!!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:331 msgid "Give Up Race" msgstr "Thoir seachad an rèis" #. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:784 msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71 msgid "Go!" msgstr "Siuthad!" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:138 #: data/po/gui_strings.h:687 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:901 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Adhartas a’ Grand Prix:" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:261 msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Ìre buaidh grafaigeachd" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:136 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64 data/po/gui_strings.h:257 msgid "Graphics" msgstr "Grafaigeachd" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #: data/po/gui_strings.h:394 msgid "Graphics Settings" msgstr "Roghainnean grafaigeachd" #. I18N: ./data/tracks/greenvalley/track.xml #: data/po/gui_strings.h:8 msgid "Green Valley" msgstr "Gleann gorm" #: src/config/user_config.cpp:546 msgid "Guest" msgstr "Aoigh" #. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml #: data/po/gui_strings.h:59 msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:339 data/po/gui_strings.h:481 #: data/po/gui_strings.h:531 msgid "Help" msgstr "Cobhair" #. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:781 msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:934 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:221 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:934 msgid "Highscores" msgstr "Sgòran àrda" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:228 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "" "Buail càch le airm gus an caill iad am beathannan uile. (Ri fhaighinn ann an " "geamannan ioma-chluicheadair a-mhàin)" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:58 msgid "Human players only" msgstr "Cluicheadairean daonna a-mhàin" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:92 msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Ma nì sibh a chùis orm air an rèis, leigidh mi am bodach fa sgaoil." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:624 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "" "Ma chì thu putan le glas coltach ris an tè seo, feumaidh tu dùbhlan " "fhuasgladh gus fhosgladh." #: src/input/input_manager.cpp:614 #, c-format msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!" msgstr "" "A’ leigeil seachad ‘%s’, feumaidh tu gabhail ann nas tràithe gus cluiche!" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #: data/po/gui_strings.h:175 msgid "Install" msgstr "Stàlaich" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:358 #: data/po/gui_strings.h:753 msgid "Intermediate" msgstr "Meadhanach" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:550 msgid "Karts" msgstr "Cartaichean" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: data/po/gui_strings.h:372 msgid "Keep this resolution" msgstr "Cùm an dùmhlachd-bhreacaidh seo" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:219 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Cum ceum ri cart an toisiche, ach na falbh seachad air!" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Meur-chlàr %i" #. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:814 msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:106 #: src/states_screens/race_gui.cpp:91 #: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:107 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:106 msgid "Lap" msgstr "Cuairt" #: src/modes/linear_world.cpp:284 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Cuairt %i" #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:260 #, c-format msgid "Laps : %i" msgstr "Cuairtean: %i" #: src/modes/tutorial_race.cpp:193 src/modes/follow_the_leader.cpp:58 #: src/modes/follow_the_leader.cpp:212 msgid "Leader" msgstr "Toisiche" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:223 msgid "Left" msgstr "Clì" #: src/guiengine/engine.cpp:1230 msgid "Loading" msgstr "Ga luchdadh" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:930 msgid "Locked" msgstr "Glaiste" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:220 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:243 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:313 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:340 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:935 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2049 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2081 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:220 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:243 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:211 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Glaiste: fuasgail dùbhlain gus faighinn a-steach dhan a bharrachd!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:253 msgid "Locked!" msgstr "Glaiste!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:206 msgid "Look Back" msgstr "Sùil air ais" #: src/items/powerup.cpp:83 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "" "Draoidheachd, ’Ille. Chan eil dad eile fon ghrèin le fàileadh dhen leithid " "air" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:608 msgid "Make your rivals bite dust!" msgstr "Tog an ùir thar nan co-fharpaiseach" #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:356 msgid "Me Only" msgstr "Mise a-mhàin" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:144 msgid "Menu Keys" msgstr "Iuchraichean clàir-thaice" #. I18N: ./data/tracks/minigolf/track.xml #: data/po/gui_strings.h:44 msgid "Minigolf Mischief" msgstr "Meanbh-ghoilf" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:448 msgid "Minimal Race GUI" msgstr "GUI rèise as lugha" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:277 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Aiseal luchaige %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:273 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Putan luchaige %d" #. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:778 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:519 msgid "Multiplayer" msgstr "" "Ioma-\r\n" "chluicheadair" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:228 data/po/gui_strings.h:604 #: data/po/gui_strings.h:651 data/po/gui_strings.h:715 msgid "Multi­player" msgstr "" "Ioma-\r\n" "chluicheadair" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:140 msgid "Music" msgstr "Ceòl" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #: data/po/gui_strings.h:346 msgid "New Game" msgstr "Geama ùr" #: src/challenges/challenge_data.cpp:513 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Tha Grand Prix ùr ‘%s’ ri fhaighinn a-nis" #: src/challenges/challenge_data.cpp:517 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Tha duilgheas ùr ‘%s’ ri fhaighinn a-nis" #: src/modes/linear_world.cpp:347 msgid "New fastest lap" msgstr "Cuairt as luaithe ùr" #: src/challenges/challenge_data.cpp:503 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Tha am modh-geama ‘%s’ ri fhaighinn a-nis" #: src/challenges/challenge_data.cpp:527 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Tha cart ùr ‘%s’ ri fhaighinn a-nis" #: src/challenges/challenge_data.cpp:498 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Tha slighe ùr ‘%s’ ri fhaighinn a-nis" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:200 msgid "Nitro" msgstr "Naidhtreo" #. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:790 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:358 msgid "None" msgstr "Gin" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:165 msgid "Normal Race" msgstr "Rèis àbhaisteach" #. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Northern Resort" msgstr "Baile taobh tuath" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:121 data/po/gui_strings.h:354 #: data/po/gui_strings.h:749 msgid "Novice" msgstr "Foghlamaiche" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63 #, c-format msgid "Number of AI Karts : %i" msgstr "Àireamh dhe chartaichean IF : %i" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:745 msgid "Number of AI karts" msgstr "Àireamh dhe chartaichean IF" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:66 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix #: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:775 msgid "Off the beaten track" msgstr "Slighe iomallach" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:80 msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "" "Ò, seadh, tha e sa chaisteal agam an-dràsta is thèid e na dhìnnear ..." #. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml #: data/po/gui_strings.h:68 msgid "Old Mine" msgstr "Seann mhèinn" #. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml #: data/po/gui_strings.h:5 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Clas matamataig Oliver" #: src/input/input_manager.cpp:644 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "" "Chan fhaod ach maighstir a’ gheama atharraichean a dhèanamh an-dràsta!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:335 data/po/gui_strings.h:477 #: data/po/gui_strings.h:527 msgid "Options" msgstr "Roghainnean" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:670 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Paraisiut - cuir maille air a h-uile cart air do bheulaibh." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:212 msgid "Pause Game" msgstr "Gabh anail" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:315 data/po/gui_strings.h:465 msgid "Paused" msgstr "Na stad" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:329 msgid "Penalty time!!" msgstr "Peanas ùine!" #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:766 msgid "Penguin Playground" msgstr "Raon-cluiche nan ceann-fionn" #. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:808 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:422 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Sgàileadairean nam piogsail" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:388 #, c-format msgid "Pixel shaders : %s" msgstr "Sgàileadairean nam piogsail: %s" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #: data/po/gui_strings.h:581 msgid "Play all" msgstr "Cluich na h-uile" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:114 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:89 data/po/gui_strings.h:496 msgid "Players" msgstr "Cluicheadairean" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:457 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "An ath-rèitich thu ceanglaidhean nan iuchraichean agad?" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:326 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Fuirich ort fhad ’s a thèid tuilleadain ùrachadh" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:359 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Fuirich ort fhad ’s a tha tuilleadain gan luchdadh" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:664 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "" "Loinid - tilg gu dìreach gus maille a chur air co-fharpaisiche, no tilg a’ " "coimhead air ais gus fear a dhalladh." #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:418 msgid "Post-processing (motion blur)" msgstr "Iar-ghiullachd (sgleò gluasaid)" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391 #, c-format msgid "Post-processing (motion blur) : %s" msgstr "Iar-ghiullachd (sgleò gluasaid): %s" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:168 data/po/gui_strings.h:459 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Brùth air ESC gus sgur dheth" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:451 msgid "Press a key" msgstr "Brùth air iuchair" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In key bindings configuration menu #: data/po/gui_strings.h:202 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "" "Brùth air enter no dèan briogadh dùbailte air uidheam gus a rèiteachadh" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:503 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "" "Brùth air enter no briog gu dùbailte air cluicheadair gus a d(h)easachadh" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:492 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Brùth air loisg gus an dùbhlan a thòiseachadh" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:309 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Duilgheadas le stàladh an tuilleadain ‘%s’." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:347 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Duilgheadas le toirt air falbh an tuilleadain ‘%s’." #. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:802 msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:539 msgid "Quit" msgstr "Fàg an-seo" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:109 msgid "Race Results" msgstr "Toraidhean na rèise" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:741 msgid "Race Setup" msgstr "Suidhich rèis" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:382 msgid "Race in this track again" msgstr "Dèan rèis eile air an t-slighe seo" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:253 msgid "Random Arena" msgstr "Cearcall air thuaiream" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:916 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2100 msgid "Random Kart" msgstr "Cart air thuaiream" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:354 msgid "Random Track" msgstr "Slighe air thuaiream" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:107 #: src/states_screens/race_gui.cpp:92 #: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:108 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:107 msgid "Rank" msgstr "Rang" #. I18N: for add-on rating, "Rating: 1.5/3.0" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:110 #, c-format msgid "Rating: %s/%s" msgstr "Rangachadh: %s/%s" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67 msgid "Ready!" msgstr "Ullaich!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:722 msgid "" "Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "" "Rèis àbhaisteach: tha a h-uile buille ceadaichte, mar sin tog airm is " "cleachd gu glic iad!" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Reload button to reload addon data #: data/po/gui_strings.h:546 msgid "Reload" msgstr "Ath-luchdaich" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #: data/po/gui_strings.h:688 msgid "Remember me" msgstr "Cuimhnich mi" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:285 msgid "Remember window location" msgstr "Cùm cuimhne air àite na h-uinneige" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:125 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:91 msgid "Rename" msgstr "Ath-ainmich" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:59 #, c-format msgid "Required Nitro Points : %i" msgstr "Puingean naidhtreo a dhìth: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:48 #, c-format msgid "Required Rank : %i" msgstr "Rang a dhìth: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:53 #, c-format msgid "Required Time : %i" msgstr "Ùine a dhìth: %i" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:209 msgid "Rescue" msgstr "Teasairg" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:277 msgid "Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:130 msgid "Restart" msgstr "Ath-thòisich" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:327 msgid "Restart Race" msgstr "Ath-thòisich an rèis" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #. I18N: Drive the track reverse #: data/po/gui_strings.h:305 msgid "Reverse" msgstr "Contrarra" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:226 msgid "Right" msgstr "Deas" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:679 msgid "" "Rubber Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts " "down on the way." msgstr "" "Bàla rubair - bocaidh e an tòir an toisiche is cuiridh e cartaichean air an " "rathad nan spleuchd no maille orra, ’s dòcha." #. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:2 msgid "Scotland" msgstr "Alba" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Tagh" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #: data/po/gui_strings.h:685 msgid "Select a Player" msgstr "Tagh cluicheadair" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:760 msgid "Select a game mode" msgstr "Tagh modh-geama" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:473 msgid "Select kart" msgstr "Tagh cart" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: In the new story mode game dialog #: data/po/gui_strings.h:350 msgid "Select your identity" msgstr "Tagh d’ aithne" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69 msgid "Set!" msgstr "Deiseil!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:127 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:371 #: data/po/gui_strings.h:323 msgid "Setup New Race" msgstr "Suidhich rèis ùr" #. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:56 msgid "Shifting Sands" msgstr "Beò-ghainmheach" #. I18N: ./data/tracks/city/track.xml #: data/po/gui_strings.h:14 msgid "Shiny Suburbs" msgstr "Iomall-bhaile gleansach" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:515 msgid "Single-player" msgstr "" "Aon-\r\n" "chluicheadair" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Meud: %s" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:203 msgid "Skidding" msgstr "Sleamhnachadh" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:436 msgid "Skin" msgstr "Uachdar" #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml #: data/po/gui_strings.h:11 msgid "Snow Peak" msgstr "Sgurr an t-sneachda" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:398 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:352 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you " "are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "" "Duilich, ach thachair mearachd le ceangal ri làrach-lìn nan tuilleadan. Dèan " "cinnteach gu bheil ceangal dhan eadar-lìn agad is nach tèid SuperTuxKart a " "bhacadh le cachaileith-theine." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:258 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Duilich, ach dh’fhàillig le luchdadh a-nuas an tuilleadain" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:152 msgid "Sound Effects" msgstr "Buaidhean fuaime" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:566 msgid "Standard" msgstr "Bun-tomhasach" #. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:38 msgid "Star Track" msgstr "Slighe nan reul" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #: data/po/gui_strings.h:365 msgid "Start Game" msgstr "Tòisich air geama" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:146 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Tòisich air Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:312 msgid "Start Race" msgstr "Tòisich air an rèis" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:185 msgid "Steer Left" msgstr "Rach gu clì" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:188 msgid "Steer Right" msgstr "Rach gu deas" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:511 msgid "Story Mode" msgstr "Le sgeulachd" #. I18N: ./data/tracks/subsea/track.xml #: data/po/gui_strings.h:47 msgid "Subsea" msgstr "Fon chuan" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #: data/po/gui_strings.h:542 msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Tuilleadain SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:212 data/po/gui_strings.h:588 #: data/po/gui_strings.h:635 data/po/gui_strings.h:699 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Cuideachadh SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:194 #: data/po/gui_strings.h:253 data/po/gui_strings.h:379 #: data/po/gui_strings.h:428 data/po/gui_strings.h:492 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Roghainnean SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:231 msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "" "’S urrainn dhut SuperTuxKart a chluiche ann am modh ioma-chluicheadair air " "an aon choimpiutair" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:718 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "Tha iomadh mhodh-geama aig SuperTuxKart" #: src/main.cpp:1350 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. Would you like this feature to be enabled? (To change this setting " "at a later time, go to options, select tab 'User Interface', and edit " "\"Allow STK to connect to the Internet\")." msgstr "" "Faodaidh SuperTuxKart ceangal a dhèanamh ri frithealaiche gus tuilleadain a " "luchdadh a-nuas is brath air ùrachaidhean a chur thugad. A bheil thu airson " "am feart seo a chur air? (Gus an roghainn seo atharrachadh ùine sam bith, " "rach gu Roghainnean, tagh an taba ‘Eadar-aghaidh’ is deasaich “Allow STK to " "connect to the Internet”)." #. I18N: ./data/karts/suzanne/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:787 msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:676 msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short " "time." msgstr "" "Suaipear - thèid bogsaichean tìodhlaic nan bananathan is taobh mu seach fad " "greiseag." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:682 msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "" "Bualadair - cuiridh e cartaichean faisg ort nan spleuchd is maille orra." #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:163 msgid "System Language" msgstr "Cànan an t-siostaim" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:410 msgid "Texture filtering" msgstr "Criathrag innich" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:628 msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "" "Leigidh an iuchair ‘sleamhnachadh’ leat sleamhnachadh ann an lùban casa is " "neartachadh fhaighinn." #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:50 msgid "The Island" msgstr "An eilean" #: src/items/powerup.cpp:67 msgid "The Space Shuttle has landed!" msgstr "Chaidh an aiseag-fànais air tìr!" #. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml #: data/po/gui_strings.h:32 msgid "The Stadium" msgstr "An lann-cluiche" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:347 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "" "Chaidh mòideil nan tuilleadan a chur à comas ann an sgrìn nan Roghainnean" #: src/race/highscore_manager.cpp:100 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "Bha faidhle nan sgòran àrda ro shean,\n" "chaidh sguabadh às dhan a h-uile sgòr àrd." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:151 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "Tha an Grand Prix seo mearachdach!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:693 msgid "Time" msgstr "Ùine" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:167 msgid "Time Trial" msgstr "An aghaidh na h-ùine" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:726 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "An aghaidh na h-ùine: chan eil cumhachdan ann is chan eil a’ cunntadh ach do " "sgilean draibhidh!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:63 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Gus uidheam pada-geama/joystick ùr a chur ris, cha leig thu leas ach " "SuperTuxKart a thòiseachadh nuair a bhios iad ceangailte is nochdaidh iad " "air an liosta.\n" "\n" "Gus rèiteachadh meur-chlàir a chur ris, faodaidh tu am putan gu h-ìosal a " "chleachdadh. Co-dhiù, thoir an AIRE nach cuir a’ mhòr chuid dhe na meur-" "chlàran taic ach ri àireamh cuingichte dhe bhrùthadh air iuchraichean aig an " "aon àm is mar sin chan eil iad freagarrach airson geama ioma-chluicheadair. " "(Co-dhiù, ’s urrainn dhut iomadh meur-chlàran a cheangal ris a’ choimpiutair " "agad. Cùm nad aire gu bheil ceanglaichean dhe dh’iuchraichean eadar-" "dhealaichte a dhìth aig gach cluicheadair fhathast.)" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:655 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "’S urrainn dhut cumhachdan a thogail gus do chuideachadh:" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:769 msgid "To the moon and back" msgstr "Dhan ghealaich is air ais" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:94 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "An %i as àirde" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:69 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Slighe le %s" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:554 msgid "Tracks" msgstr "Slighean" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:321 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:359 msgid "Try again" msgstr "Feuch ris a-rithist" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #. I18N: Title for tutorials screen #: data/po/gui_strings.h:578 msgid "Tutorial : Selection Room" msgstr "Oideachadh: an taghadh" #. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:799 msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge #: data/po/gui_strings.h:117 msgid "Type :" msgstr "Seòrsa:" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #: data/po/gui_strings.h:179 msgid "Uninstall" msgstr "Dì-stàlaich" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:217 msgid "Up" msgstr "Suas" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:93 msgid "Update" msgstr "Ùrachadh" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:85 msgid "Updated date" msgstr "Air ùrachadh" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:273 msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)" msgstr "Cleachd oibseactan bufair an fhrèama (ath-thòiseachadh a dhìth)" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:88 data/po/gui_strings.h:432 msgid "User Interface" msgstr "Eadar-aghaidh" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:105 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Tionndadh: %d" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:269 msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Sioncronachadh inghearach (ath-thòiseachadh a dhìth)" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Music volume in options #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Sound volume in options #: data/po/gui_strings.h:148 data/po/gui_strings.h:160 msgid "Volume" msgstr "Àirde fuaime" #: src/modes/linear_world.cpp:821 msgid "WRONG WAY!" msgstr "RATHAD CEÀRR!" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:409 msgid "" "Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all " "keys that contain a character that is different in upper-case will stop " "working." msgstr "" "Rabhadh, cha mholamaid an iuchair ‘Shift’: ma bhrùthas tu air, sguiridh a h-" "uile iuchair dhe bhith ag obrachadh aig a bheil caractar eadar-dhealaichte " "nuair a bhios e na litir mhòr." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:220 data/po/gui_strings.h:596 #: data/po/gui_strings.h:643 data/po/gui_strings.h:707 msgid "Weapons" msgstr "Airm" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:402 msgid "Weather Effects" msgstr "Buaidhean sìde" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:377 #, c-format msgid "Weather Effects : %s" msgstr "Buaidhean sìde: %s" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:74 msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Dè tha cearr, hippies beaga? A bheil an ceannard mòr Gnu air falbh?" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:242 msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join " "the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "" "Nuair a bhios na h-uidheaman ion-chuir air an rèiteachadh, bidh thu ullamh " "airson cluiche. Tagh an ìomhaigheag ‘Ioma-chluicheadair’ air a’ phrìomh " "chlàr-taice. Nuair a thig an àm gus cart a thaghadh, faodaidh gach " "cluicheadair brùthadh air an iuchair ‘loisg’ air a’ phada-gheama no mheur-" "chlàr aca gus gabhail sa gheama. Faodaidh gach cluicheadair an t-uidheam ion-" "chuir aca a chleachdadh gus cart a thaghadh. Leanaidh an geama air nuair a " "bhios a h-uile duine air cart a thaghadh. Thoir an aire nach urrainn dhut an " "luchag a chleachdadh gus seo a dhèanamh." #. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:817 msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml #: data/po/gui_strings.h:29 msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: data/po/gui_strings.h:246 msgid "Yes" msgstr "Tha" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:499 msgid "You are playing as" msgstr "Tha thu a’ cluiche mar" #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:160 msgid "You cannot delete this player because it is currently in use." msgstr "" "Chan urrainn dhut sguabadh às dhan chluicheadair seo oir tha e ga " "chleachdadh an-dràsta." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:104 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:355 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Choilean thu dùbhlan!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:105 msgid "You completed challenges!" msgstr "Choilean thu dùbhlain!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:380 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Choilean thu an Grand Prix!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:181 #, c-format msgid "You completed the difficult challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "" "Choilean thu an dùbhlan doirbh! Tha luach dhe %i puing air an triathach" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:173 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "" "Choilean thu an dùbhlan furasta! Tha luach dhe %i puing air an triathach" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:177 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "" "Choilean thu an dùbhlan meadhanach! Tha luach dhe %i puing air an triathach" #: src/karts/kart.cpp:803 src/karts/kart.cpp:823 msgid "You finished the race!" msgstr "Choilean thu an rèis!" #: src/modes/world.cpp:856 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Chaidh cur às dhut!" #: src/karts/kart.cpp:1671 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!" msgstr "" "Tha barrachd puingean a dhìth ort\n" "ach am faigh thu a-steach dhan dùbhlan seo!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:104 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:343 msgid "You unlocked a new feature!" msgstr "Neo-ghlais thu feart ùr!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:648 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Neo-ghlais thu grand prix %0!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:610 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Neo-ghlais thu slighe %0!" #: src/karts/kart.cpp:803 src/karts/kart.cpp:823 msgid "You won the race!" msgstr "Bhuannaich thu an rèis!" #: src/config/user_config.cpp:589 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "" "Bha cruth ceàrr air an fhaidhle rèiteachaidh agad, mar sin chaidh sguabadh " "às dha is thèid fear ùr a chruthachadh." #: src/config/user_config.cpp:599 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "" "Bha am faidhle rèiteachaidh agad ro shean, mar sin chaidh sguabadh às dha is " "thèid fear ùr a chruthachadh." #: src/input/device_manager.cpp:459 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "" "Chan eil am faidhle rèiteachaidh ion-chuir agad co-chòrdail ris an tionndadh " "seo dhe STK." #. I18N: ./data/tracks/zengarden/track.xml #: data/po/gui_strings.h:65 msgid "Zen Garden" msgstr "Lios Zen" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:86 msgid "[none]" msgstr "[gin]" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:612 msgid "by" msgstr "le" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138 msgid "featured" msgstr "brosnaichte" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:78 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:193 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1032 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:78 msgid "standard" msgstr "coitcheann" #: src/states_screens/credits.cpp:213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " GunChleoc https://launchpad.net/~gunchleoc\n" " STK-team https://launchpad.net/~stk"