msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-12 11:39+1100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-14 17:29+0000\n" "Last-Translator: Deve \n" "Language-Team: Patryk Wychowaniec \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-24 21:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:263 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:101 msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Ale wy, żałośni głupcy nigdy nie pokonacie mnie - Króla Gokartów!" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:49 msgid "%0 bites %1's bait" msgstr "%0 łapie za tyłek %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:151 msgid "%0 eats too much of %1's cake" msgstr "%0 zjadł za dużo ciasta od %1" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:133 msgid "%0 gets a fancy mask from %1" msgstr "%0 dostaje śmieszną maskę od %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:136 msgid "%0 is bowled over by %1" msgstr "%0 strącony przez %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:153 msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills" msgstr "%0 wątpi w umiejętności gotowania %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:155 msgid "%0 should not play with %1's lunch" msgstr "%0 nie powinien bawić się obiadem %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:130 msgid "%0 will not go bowling with %1 again" msgstr "%0 nie pójdzie już więcej na kręgle z %1" #. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/swatter.cpp:340 msgid "%1 flattens %0" msgstr "%1 spłaszcza %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:51 msgid "%1 latches onto %0 for a free ride" msgstr "%1 nie pozwala %0 na swobodną jazdę" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:135 msgid "%1 merges %0's face with a plunger" msgstr "%1 trafia w twarz %0 przepychaczką do klozetów!" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:157 msgid "%1 ruins %0's cakeless diet" msgstr "%1 przeszkadza %0 w bezciastkowej diecie" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:133 msgid "%1 strikes %0" msgstr "%1 strąca %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:53 msgid "%1 tests a tractor beam on %0" msgstr "%1 testuje zasięg ciągnika na %0" #. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/swatter.cpp:338 msgid "%1 thinks %0 is a big fly" msgstr "%1 uważa %0 za wielką muchę" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: data/po/gui_strings.h:316 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i okrążeń" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "autor: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:171 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:175 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:164 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:304 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s, autor: %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:350 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s przez %s" #. I18N: shown when hit by swatter. %s is the victim #: src/items/swatter.cpp:342 #, c-format msgid "%s feels flat today" msgstr "%s jest płaski" #: src/items/powerup.cpp:51 #, c-format msgid "%s is a mighty pirate!" msgstr "%s jest potężnym piratem!" #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:310 #, c-format msgid "%s is being bounced around." msgstr "%s jest zakręcony dookoła." #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:146 #, c-format msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo" msgstr "%s ćwiczy z niebieskim, dużym, kulistym jojo" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:597 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s jest gotowy" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:148 #, c-format msgid "%s is the world master of the boomerang ball" msgstr "%s jest mistrzem świata w kuli bumerangu" #: src/items/powerup.cpp:50 #, c-format msgid "%s pays the next round of grog!" msgstr "%s płaci następną rundę w grogu!" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:150 #, c-format msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling" msgstr "%s powinien zagrać w rzutki, nie kręgle" #: src/modes/world.cpp:1028 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' został wyeliminowany." #. I18N: for empty highscores entries #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:227 #: data/po/gui_strings.h:302 data/po/gui_strings.h:305 #: data/po/gui_strings.h:308 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:241 msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(gra sieciowa jeszcze niedostępna)" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:322 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "" "Niebieski obiekt może być przyczyną konfilików pomiędzy konfiguracjami." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:646 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:760 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast " "grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej " "punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa " "puchar." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:216 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "* Ustawienia sterowania są zależne od naciśnięcia przycisku 'Ognia'" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "1 month" msgstr "Miesiąc" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:47 msgid "1 week" msgstr "Tydzień" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "1 year" msgstr "Rok" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 msgid "2 weeks" msgstr "2 tygodnie" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "2 years" msgstr "2 lata" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:181 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Walka 3 Walnięć" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:748 msgid "" "3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "" "Walka 3 Walnięć: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Wal innych, " "używając do tego broni aż do utraty ich żyć." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "3 months" msgstr "3 miesiące" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "6 months" msgstr "6 miesięcy" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "9 months" msgstr "9 miesięcy" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:299 msgid "= Highscores =" msgstr "== Najlepsze wyniki ==" #: src/items/powerup.cpp:84 msgid "A wizard did it!" msgstr "Czarodziej to zrobił!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:126 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Zakończ Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:546 msgid "About" msgstr "O grze" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:190 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszacz" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:667 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "" "Przyspiesz i podczas skręcania wciśnij <%s> aby się ślizgać. Chwilowe " "ślizganie może pomóc Ci szybciej się obrócić, aby pokonać ostre zakręty." #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:610 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Przyspiesz używając <%s> i skręcaj za pomocą <%s> i <%s>" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:514 msgid "Add Player" msgstr "Dodaj gracza" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Dodaj konsolę Wiimote" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:213 msgid "Add a device" msgstr "Dodaj urządzenie" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:176 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1042 data/po/gui_strings.h:585 msgid "Add-Ons" msgstr "Dodatki" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Add-on name" msgstr "Nazwa dodatku" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:530 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:867 msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:168 #: src/states_screens/addons_screen.cpp:46 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1034 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:353 data/po/gui_strings.h:589 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:194 msgid "All Tracks" msgstr "Wszystkie trasy" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:259 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:451 msgid "Allow STK to connect to the Internet" msgstr "Zazwól STK na połączenie z internetem" #. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml #: data/po/gui_strings.h:17 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Amazońska Przygoda" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:687 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position." msgstr "Kowadło - spowalnia gracza na pierwszej pozycji." #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:413 msgid "Animated Characters" msgstr "Animowane postacie" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:379 #, c-format msgid "Animated Characters : %s" msgstr "Animowane postacie: %s" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:405 msgid "Animated Scenery" msgstr "Animowana sceneria" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:373 #, c-format msgid "Animated Scenery : %s" msgstr "Animowana sceneria: %s" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75 msgid "Anisotropic x16" msgstr "Anizotropowy x16" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72 msgid "Anisotropic x2" msgstr "Anizotropowy x2" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 msgid "Anisotropic x4" msgstr "Anizotropowy x4" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74 msgid "Anisotropic x8" msgstr "Anizotropowy x8" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:421 msgid "Anti-aliasing (requires restart)" msgstr "Antyaliasing (wymaga restartu)" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:384 #, c-format msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s" msgstr "Antyaliasing (wymaga restartu): %s" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:296 msgid "Apply new resolution" msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość" #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:504 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć tą konfigurację?" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:573 data/po/gui_strings.h:577 msgid "Arenas" msgstr "Areny" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml #: data/po/gui_strings.h:44 msgid "Around the lighthouse" msgstr "Dookoła Latarni Morskiej" #. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim. #: src/items/powerup.cpp:49 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "Arrr, %s spuścił kotwicę, Kapitanie!" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:462 msgid "Assign to ESC key" msgstr "Przypisz do ESC" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:816 msgid "At World's End" msgstr "Na Końcu Świata" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:87 data/po/gui_strings.h:139 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:618 data/po/gui_strings.h:630 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Unikaj bananów!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:293 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Oś %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:281 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Oś %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:288 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Oś %d odwrócona" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-ons screen action #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:260 data/po/gui_strings.h:186 msgid "Back" msgstr "Powrót" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:476 msgid "Back to Game" msgstr "Powrót do gry" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:326 msgid "Back to Race" msgstr "Powrót do wyścigu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:142 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Powrót do wyboru wyzwania" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:398 msgid "Back to device list" msgstr "Powrót do listy urządzeń" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:492 msgid "Back to menu" msgstr "Powrót do menu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:148 msgid "Back to the menu" msgstr "Powrót do menu" #: src/items/powerup.cpp:85 msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?" msgstr "Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia?" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:693 msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts " "down on the way." msgstr "" "Piłka do koszykówki - odbija się w kierunku lidera, może zmiażdżyć i " "spowolnić gokarty znajdujące się na jej drodze." #. I18N: ./data/tracks/battleisland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:23 msgid "Battle Island" msgstr "Wojenna Wyspa" #. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:837 msgid "Beagle" msgstr "Pies" #. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:849 msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:260 msgid "Better luck next time!" msgstr "Powodzenia następnym razem!" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowy" #. I18N: ./data/tracks/mansion/track.xml #: data/po/gui_strings.h:29 msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Dwór na Czarnym Wzgórzu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:864 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Wygrywa drużyna niebieska" #. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml #: data/po/gui_strings.h:38 msgid "Bovine Barnyard" msgstr "Podwórze Bydła" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:681 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "" "Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie " "puszczona za ciebie." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:193 msgid "Brake" msgstr "Hamulec" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:672 msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "" "Guma do żucia - ochroń się osłoną lub użyj patrząc wstecz, aby zostawić " "lepką różową kałużę za sobą." #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:89 msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Ale jestem uczciwym stworem, więc proponuję zakład." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:675 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "" "Tort - rzucany w najbliższego rywala, doskonały w krótkim zasięgu i długich " "prostych." #: src/addons/network_http.cpp:432 src/addons/news_manager.cpp:149 msgid "Can't access stkaddons server..." msgstr "Nie można dostać się do serwera stkaddons..." #: src/addons/network_http.cpp:339 msgid "Can't download addons list, check terminal for details." msgstr "" "Nie można pobrać listy dodatków, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się " "szczegółów." #: src/addons/network_http.cpp:349 msgid "Can't download news file, check terminal for details." msgstr "" "Nie można pobrać pliku wiadomości, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się " "szczegółów." #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:106 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:226 data/po/gui_strings.h:257 #: data/po/gui_strings.h:375 data/po/gui_strings.h:383 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:198 msgid "Cancel Remove" msgstr "Anuluj usunięcie" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:231 msgid "Cancel/Back" msgstr "Anuluj/Powróć" #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:126 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:145 msgid "Cannot add a player with this name." msgstr "Nie można stworzyć gracza o tym imieniu." #. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml #: data/po/gui_strings.h:20 msgid "Cave X" msgstr "Jaskinia X" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:574 msgid "Challenge Completed" msgstr "Wyzwanie ukończone" #: src/states_screens/race_gui.cpp:320 src/states_screens/race_gui.cpp:322 msgid "Challenge Failed" msgstr "Wyzwanie nie powiodło się" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:496 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Wyzwania: pokój nagród" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:600 msgid "Choose a Kart" msgstr "Wybierz pojazd" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #: data/po/gui_strings.h:622 msgid "Click here to play the tutorial" msgstr "Kliknij tutaj aby zacząć samouczek" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #: data/po/gui_strings.h:432 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:626 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:627 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "" "Zbierz prezenty i wystrzel broń używając <%s> aby pozbyć się tych skrzyni!" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:634 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Zbierz butelki z nitro (użyjemy ich za zakrętem)" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:730 msgid "Collect nitro!" msgstr "Zbieraj nitro!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:634 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "" "Zbieranie nitro pozwala Ci przyspieszyć, gdy naciśniesz odpowiedni do tego " "klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej stronie " "ekranu." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:179 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdź usunięcie" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund" #: src/input/wiimote_manager.cpp:309 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "" "Podłącz swoją konsolę wiimote do menedżera bluetooth, a następnie kliknij " "OK. Bardziej szczegółowe instrukcje na supertuxkart.net/Wiimote" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:266 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:123 data/po/gui_strings.h:174 #: data/po/gui_strings.h:198 data/po/gui_strings.h:469 #: data/po/gui_strings.h:789 data/po/gui_strings.h:807 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:114 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:90 data/po/gui_strings.h:205 #: data/po/gui_strings.h:390 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #: src/input/wiimote_manager.cpp:344 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Nie można wykryć konsoli Wiimote :/" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #. I18N: In story mode 'select a game slot' menu #: data/po/gui_strings.h:706 msgid "Create a new player" msgstr "Utwórz nowego gracza" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:710 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:330 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:272 msgid "Custom settings..." msgstr "Zaawansowane..." #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: To delete a keyboard configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96 data/po/gui_strings.h:394 msgid "Delete Configuration" msgstr "Usuń konfigurację" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:81 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:516 msgid "Disable Device" msgstr "Wyłącz urządzenie" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:56 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:351 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:447 msgid "Display FPS" msgstr "Wyświetlaj FPS" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:238 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Grand Prix?" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?" #: src/items/powerup.cpp:68 msgid "Do you want to fly kites?" msgstr "Chcesz puszczać latawce?" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:334 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Nie przyspieszaj przed startem" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219 msgid "Down" msgstr "Dół" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:183 msgid "Egg Hunt" msgstr "Polowanie Na Pisanki" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:756 msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Polowanie Na Pisanki: Znajdź wszystkie ukryte jajka" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Pisanki: %d / %d" #. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:858 msgid "Elephpant" msgstr "Słoń" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:353 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:717 msgid "Eliminated" msgstr "Odpada" #. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:840 msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:83 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:517 msgid "Enable Device" msgstr "Włącz urządzenie" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:348 data/po/gui_strings.h:147 #: data/po/gui_strings.h:159 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. I18N: animations setting (all karts are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:60 msgid "Enabled for all" msgstr "Dla wszystkich" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #: data/po/gui_strings.h:167 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Wpisz imię nowego gracza" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1287 msgid "" "Everyone:\n" "Press 'Select' now to join the game!" msgstr "Naciśnij 'Wybierz' aby dołączyć do gry!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:350 msgid "Exit Race" msgstr "Wyjście z wyścigu" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:369 #: data/po/gui_strings.h:779 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:309 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Znajdź wszystkie ukryte jajka" #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:313 msgid "Fetch the ball, %0!" msgstr "Łap piłkę, %0!" #: src/modes/linear_world.cpp:266 msgid "Final lap!" msgstr "Ostatnie okrążenie!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:196 msgid "Fire" msgstr "Ognia" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:245 msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep " "in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "" "Po pierwsze, potrzebujesz kilku różnych urządzeń kontrolujących (najlepszym " "rozwiązaniem do gry w kilka osób jest posiadanie większej ilości gamepadów " "i/lub dżojstików). Idź do konfiguracji sterowania i zmień ustawienia " "kontrolerów. Jest też możliwość grania na klawiaturze/klawiaturach, jednakże " "każdy gracz potrzebuje innych klawiszy. Trzeba mieć także na uwadze to, że " "większość klawiatur nie obsługuje dużej ilości wciśniętych klawiszy na raz." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:179 msgid "Follow the Leader" msgstr "Śledź Lidera" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:732 msgid "Follow the leader!" msgstr "Śledź Lidera!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:744 msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie " "zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też " "eleminuje!" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml #: data/po/gui_strings.h:56 msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #: src/input/wiimote_manager.cpp:336 #, c-format msgid "Found %d wiimote(s)" msgstr "Znaleziono %d Wiimote" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:288 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73 msgid "GOAL!" msgstr "BRAMKA!" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:129 msgid "Game Keys" msgstr "Klawisze gry" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:231 data/po/gui_strings.h:615 #: data/po/gui_strings.h:661 data/po/gui_strings.h:725 msgid "Game Modes" msgstr "Style gry" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:301 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Przycisk gamepada %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:269 src/input/binding.cpp:274 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Gamepad kierunek %d" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:223 data/po/gui_strings.h:607 #: data/po/gui_strings.h:653 data/po/gui_strings.h:717 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/items/powerup.cpp:66 msgid "Geronimo!!!" msgstr "Dżeronimo!!!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:338 msgid "Give Up Race" msgstr "Przerwij wyścig" #. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:828 msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71 msgid "Go!" msgstr "START!" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:140 #: data/po/gui_strings.h:190 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1070 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Postęp Grand Prix:" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:268 msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Poziom efektów graficznych" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:137 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63 data/po/gui_strings.h:264 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #: data/po/gui_strings.h:401 msgid "Graphics Settings" msgstr "Ustawienia grafiki" #. I18N: ./data/tracks/greenvalley/track.xml #: data/po/gui_strings.h:8 msgid "Green Valley" msgstr "Zielona Dolina" #: src/config/user_config.cpp:607 src/config/user_config.cpp:727 msgid "Guest" msgstr "Gość" #. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:346 data/po/gui_strings.h:488 #: data/po/gui_strings.h:538 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:825 msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1103 msgid "Highscores" msgstr "Najlepsze wyniki" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:288 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "Wal innych graczy aż do utraty ich żyć!" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:58 msgid "Human players only" msgstr "Tylko dla graczy" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:95 msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Jeśli pokonasz mnie w wyścigu, uwolnię starego dziwaka." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:638 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "" "Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to " "odblokować." #: src/input/input_manager.cpp:656 #, c-format msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorowanie '%s', powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #: data/po/gui_strings.h:178 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:365 #: data/po/gui_strings.h:775 msgid "Intermediate" msgstr "Średniak" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:869 msgid "It's a draw" msgstr "Remis" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:565 msgid "Karts" msgstr "Gokarty" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: data/po/gui_strings.h:379 msgid "Keep this resolution" msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:279 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Nadążaj za liderem, lecz nie wyprzedzaj go!" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:96 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Klawiatura %i" #. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:861 msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:103 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:106 msgid "Lap" msgstr "Okrążenie" #: src/modes/linear_world.cpp:293 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Okrążenie nr %i" #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:255 #, c-format msgid "Laps : %i" msgstr "Okrążenia : %i" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:56 src/modes/follow_the_leader.cpp:251 msgid "Leader" msgstr "Lider" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:222 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/guiengine/engine.cpp:1286 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:933 msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:239 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:269 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:328 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:938 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2064 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2096 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:271 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:234 msgid "Locked!" msgstr "Zablokowane!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:205 msgid "Look Back" msgstr "Spojrzenie w tył" #: src/items/powerup.cpp:83 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "Magia, synu. Nic na świecie nie śmierdzi jak to." #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:355 msgid "Me Only" msgstr "Tylko gracz" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:143 msgid "Menu Keys" msgstr "Klawisze menu" #. I18N: ./data/tracks/minigolf/track.xml #: data/po/gui_strings.h:47 msgid "Minigolf Mischief" msgstr "Minigolf" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:455 msgid "Minimal Race GUI" msgstr "Minimalistyczny interfejs" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:308 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Oś myszy %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:304 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Przycisk myszy %d" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:526 msgid "Multiplayer" msgstr "Wielu graczy" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:235 data/po/gui_strings.h:619 #: data/po/gui_strings.h:665 data/po/gui_strings.h:729 msgid "Multi­player" msgstr "Wielu graczy" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:143 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #: data/po/gui_strings.h:353 msgid "New Game" msgstr "Nowa gra" #: src/challenges/challenge_data.cpp:509 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Nowe Grand Prix '%s' już dostępne" #: src/challenges/challenge_data.cpp:513 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny" #: src/modes/linear_world.cpp:356 msgid "New fastest lap" msgstr "Najszybsze okrążenie!" #: src/challenges/challenge_data.cpp:499 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge_data.cpp:523 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge_data.cpp:493 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:199 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:142 msgid "Nitro challenge" msgstr "Zbieranie nitro" #. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:834 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:357 msgid "None" msgstr "Żaden" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:175 msgid "Normal Race" msgstr "Zwykły wyścig" #. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml #: data/po/gui_strings.h:65 msgid "Northern Resort" msgstr "Północny Kurort" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:675 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "" "Zauważ, że jeśli uda Ci się ślizgać przez kilka sekund, otrzymasz bonusowe " "przyspieszenie jako nagrodę!" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:124 data/po/gui_strings.h:361 #: data/po/gui_strings.h:771 msgid "Novice" msgstr "Nowicjusz" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65 #, c-format msgid "Number of AI Karts : %i" msgstr "Liczba przeciwników : %i" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:767 msgid "Number of AI karts" msgstr "Liczba przeciwników" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup menu #: data/po/gui_strings.h:796 msgid "Number of goals to win" msgstr "Liczba bramek, aby wygrać" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:86 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:93 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix #: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:819 msgid "Off the beaten track" msgstr "Na Odludziu" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:83 msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "" "O tak, spójrz, jest teraz w moim zamku i zostanie podany na kolację..." #. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml #: data/po/gui_strings.h:71 msgid "Old Mine" msgstr "Stara Kopalnia" #. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml #: data/po/gui_strings.h:5 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Klasa Matematyczna Olivera" #: src/input/input_manager.cpp:686 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:654 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Ups! Mamy kłopoty, wciśnij <%s> aby zawołać pomoc" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:342 data/po/gui_strings.h:484 #: data/po/gui_strings.h:534 msgid "Options" msgstr "Opcje" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:684 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkie gokarty na lepszych pozycjach" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:211 msgid "Pause Game" msgstr "Pauza" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:322 data/po/gui_strings.h:472 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:332 msgid "Penalty time!!" msgstr "Kara!!" #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:810 msgid "Penguin Playground" msgstr "Plac Zabaw Pingwinów" #. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:852 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:429 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Cieniowanie pikseli" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:387 #, c-format msgid "Pixel shaders : %s" msgstr "Cieniowanie pikseli : %s" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #: data/po/gui_strings.h:596 msgid "Play all" msgstr "Zagraj we wszystko" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:113 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:89 data/po/gui_strings.h:503 msgid "Players" msgstr "Gracze" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:480 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:434 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Proszę czekać, dodatki się aktualizują" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:403 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Proszę czekać, dodatki są ładowane." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:678 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "" "Przepychaczka - rzuć do przodu, by złapać przeciwnika lub rzuć do tyłu, by " "przeciwnik stracił widoczność." #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:425 msgid "Post-processing (motion blur)" msgstr "Przetwarzanie końcowe (motion blur)" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:390 #, c-format msgid "Post-processing (motion blur) : %s" msgstr "Przetwarzanie końcowe (motion blur) : %s" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:171 data/po/gui_strings.h:466 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:458 msgid "Press a key" msgstr "Naciśnij klawisz" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In key bindings configuration menu #: data/po/gui_strings.h:209 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "" "Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:510 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:455 msgid "Press fire to play the tutorial" msgstr "Naciśnij 'Ognia' aby zacząć samouczek" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:515 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Naciśnij 'Ognia', aby rozpocząć wyzwanie" #: src/input/wiimote_manager.cpp:312 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "" "Wciśnij jednocześnie klawisze 1 i 2 na swoim wiimote, aby ustawić go w tryb " "wykrywania, a następnie kliknij OK. Bardziej szczegółowe instrukcje na " "supertuxkart.net/Wiimote" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:326 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:366 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'" #. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:846 msgid "Puffy" msgstr "Rozdymka" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:297 msgid "" "Push the ball to the opposite cage to score goals. (Only in multiplayer " "games)" msgstr "" "Przesuń piłkę do bramki przeciwnika aby zdobyć gola (Tylko dla wielu graczy)" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:550 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:763 #: data/po/gui_strings.h:792 msgid "Race Setup" msgstr "Ustawienia wyścigu" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:279 msgid "Random Arena" msgstr "Przypadkowa arena" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:919 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2115 msgid "Random Kart" msgstr "Przypadkowy kart" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:342 msgid "Random Track" msgstr "Przypadkowa trasa" #: src/states_screens/race_gui.cpp:104 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:107 msgid "Rank" msgstr "Miejsce" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will show only recently items with good rating #: data/po/gui_strings.h:561 msgid "Rating >=" msgstr "Ocena >=" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67 msgid "Ready!" msgstr "Gotowy!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:860 msgid "Red Team Wins" msgstr "Wygrywa drużyna czerwona" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:736 msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "" "Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc łap za broń i zrób z niej " "użytek!" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #: data/po/gui_strings.h:702 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:292 msgid "Remember window location" msgstr "Zapamiętaj położenie okna" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:125 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:91 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:61 #, c-format msgid "Required Nitro Points : %i" msgstr "Wymagana ilość nitro : %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:50 #, c-format msgid "Required Rank : %i" msgstr "Wymagane miejsce : %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:55 #, c-format msgid "Required Time : %i" msgstr "Wymagany czas : %i" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:208 msgid "Rescue" msgstr "Ratunek" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:284 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:136 msgid "Restart" msgstr "Ponowny start" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:334 msgid "Restart Race" msgstr "Powtórz wyscig" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #. I18N: Drive the track reverse #: data/po/gui_strings.h:312 msgid "Reverse" msgstr "Przeciwny kierunek" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:225 msgid "Right" msgstr "Prawo" #. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:41 msgid "STK Enterprise" msgstr "Na Statku Kosmicznym" #. I18N: ./data/karts/sara/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:855 msgid "Sara" msgstr "Sara" #. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:2 msgid "Scotland" msgstr "Szkocja" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:228 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #: data/po/gui_strings.h:699 msgid "Select a Player" msgstr "Wybierz gracza" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:786 msgid "Select a game mode" msgstr "Wybierz tryb gry" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:480 msgid "Select kart" msgstr "Wybierz pojazd" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: In the new story mode game dialog #: data/po/gui_strings.h:357 msgid "Select your identity" msgstr "Wybierz swoją tożsamość" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69 msgid "Set!" msgstr "Do startu!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:146 data/po/gui_strings.h:330 msgid "Setup New Race" msgstr "Nowy wyścig" #. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:59 msgid "Shifting Sands" msgstr "Zmienne Piaski" #. I18N: ./data/tracks/city/track.xml #: data/po/gui_strings.h:14 msgid "Shiny Suburbs" msgstr "Słoneczne Przedmieścia" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:522 msgid "Single-player" msgstr "Jeden gracz" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:202 msgid "Skidding" msgstr "Poślizg" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:443 msgid "Skin" msgstr "Skórka" #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml #: data/po/gui_strings.h:11 msgid "Snow Peak" msgstr "Śnieżny Szczyt" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:185 msgid "Soccer" msgstr "Piłka Nożna" #. I18N: ./data/tracks/soccer_field/track.xml #: data/po/gui_strings.h:26 msgid "Soccer field" msgstr "Boisko" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:752 msgid "" "Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the " "goal." msgstr "" "Piłka Nożna: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Użyj swojego gokarta, " "aby wepchnąć piłkę do branki." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:512 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:396 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you " "are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "" "Przepraszamy, nie można się połączyć z serwerem dodatków. Sprawdź czy jesteś " "podłączony do internetu i czy Twój firewall nie blokuje SuperTuxKart." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:255 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Pobieranie nie powiodło się" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:155 msgid "Sound Effects" msgstr "Efekty dźwiękowe" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:581 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #: data/po/gui_strings.h:372 msgid "Start Game" msgstr "Zacznij grę" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:146 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Zacznij Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:319 msgid "Start Race" msgstr "Zacznij wyścig" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:184 msgid "Steer Left" msgstr "Skręt w lewo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:187 msgid "Steer Right" msgstr "Skręt w prawo" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:518 msgid "Story Mode" msgstr "Historia" #. I18N: ./data/tracks/subsea/track.xml #: data/po/gui_strings.h:50 msgid "Subsea" msgstr "Morze Podziemne" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:783 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #: data/po/gui_strings.h:553 msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart - dodatki" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:219 data/po/gui_strings.h:603 #: data/po/gui_strings.h:649 data/po/gui_strings.h:713 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:135 data/po/gui_strings.h:201 #: data/po/gui_strings.h:260 data/po/gui_strings.h:386 #: data/po/gui_strings.h:435 data/po/gui_strings.h:499 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opcje gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:238 msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "W SuperTuxKart można grać w trybie wielu graczy na jednym komputerze" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:732 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry" #: src/main.cpp:1439 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. Would you like this feature to be enabled? (To change this setting " "at a later time, go to options, select tab 'User Interface', and edit " "\"Allow STK to connect to the Internet\")." msgstr "" "SuperTuxKart połączy się z serwerem w celu pobrania dodatków i powiadomi Cię " "o aktualizacjach. Czy chcesz włączyć tą opcję? (Aby później to zmienićwejdź " "w Opcje -> Interfejs użytkownika i zaznacz \"Zezwól STK na łączenie sięz " "internetem\")." #. I18N: ./data/karts/suzanne/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:831 msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:690 msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short " "time." msgstr "" "Podmieniacz - prezenty zostają zamienione w bananany i na odwrót przez " "krótki czas." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:696 msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Packa - spowalnia gokarty" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:162 msgid "System Language" msgstr "Język Systemu" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:417 msgid "Texture filtering" msgstr "Filtr tekstury" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:642 msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "" "Klawisz ślizgania umożliwia poślizg na ostrych zakrętach i otrzymanie " "przyspieszenia." #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:53 msgid "The Island" msgstr "Wyspa" #: src/items/powerup.cpp:67 msgid "The Space Shuttle has landed!" msgstr "Spodek Kosmiczny wylądował!" #. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml #: data/po/gui_strings.h:35 msgid "The Stadium" msgstr "Stadion" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:391 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Dodatki są aktualnie wyłączone w opcjach." #: src/race/highscore_manager.cpp:100 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "Plik wyników jest za stary.\n" "Obecne wyniki zostaną usunięte." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:151 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "To Grand Prix jest uszkodzone!" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:177 msgid "Time Trial" msgstr "Czasówka" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:740 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności " "kierowcy!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Aby dodać nowy dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z " "podłączonym urządzeniem, a pojawi się na liście.\n" "\n" "Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE " "zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość " "wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy. (Możesz " "jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne " "ustawienia klawiszy)." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:669 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:813 msgid "To the moon and back" msgstr "Na Księżyc i z Powrotem" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:97 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:69 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Autor trasy: %s" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:569 msgid "Tracks" msgstr "Trasy" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 msgid "Trilinear" msgstr "Trójliniowy" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:338 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:378 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:448 data/po/gui_strings.h:542 msgid "Tutorial" msgstr "Samouczek" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #. I18N: Title for tutorials screen #: data/po/gui_strings.h:593 msgid "Tutorial : Selection Room" msgstr "Samouczek: Pomieszczenie Wyboru" #. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:843 msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge #: data/po/gui_strings.h:120 msgid "Type :" msgstr "Typ :" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #: data/po/gui_strings.h:182 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216 msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will show only recently updated items #: data/po/gui_strings.h:557 msgid "Updated" msgstr "Uaktualnione" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:108 msgid "Updated date" msgstr "Data aktualizacji" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:280 msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)" msgstr "Użyj obiektów bufora ramki (wymagany restart)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup menu #: data/po/gui_strings.h:800 msgid "Use left/right to choose your team" msgstr "Użyj klawiszy lewo/prawo do wybrania swojej drużyny" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:644 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Użyj zebranego nitro naciskając <%s>!" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:88 data/po/gui_strings.h:439 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:803 msgid "VS" msgstr "vs" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Wersja: %d" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:276 msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Synchronizacja pionowa (wymaga restartu)" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Music volume in options #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Sound volume in options #: data/po/gui_strings.h:151 data/po/gui_strings.h:163 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: src/modes/linear_world.cpp:854 msgid "WRONG WAY!" msgstr "ZŁA DROGA!" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:410 msgid "" "Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all " "keys that contain a character that is different in upper-case will stop " "working." msgstr "" "Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, " "wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:611 #: data/po/gui_strings.h:657 data/po/gui_strings.h:721 msgid "Weapons" msgstr "Bronie" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:409 msgid "Weather Effects" msgstr "Efekty pogodowe" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:376 #, c-format msgid "Weather Effects : %s" msgstr "Efekty pogodowe: %s" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:77 msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Co się stało, mali hipisi? Wasz wielki przywódca Gnu zniknął?" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:249 msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join " "the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "" "Jeżeli urządzenia zostały skonfigurowane, jesteś gotowy do gry. Wybierz " "ikonę \"Wielu graczy\" w menu głównym. Nadeszła pora na wybór gokartu, aby " "dołączyć do gry każdy gracz powinien nacisnąć klawisz \"ognia\" na " "gamepadzie lub klawiaturze. Gracze mogą używać dowolnego urządzenia do " "wyboru własnego gokartu. Gra będzie kontynuowana, kiedy wszyscy wybiorą " "swoje gokarty. Mysz nie może być używana podczas tej operacji." #. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:864 msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml #: data/po/gui_strings.h:32 msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ./data/karts/xfcemouse/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:822 msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: data/po/gui_strings.h:253 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:683 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Jesteś gotowy do wyścigu. Powodzenia!" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:506 msgid "You are playing as" msgstr "Grasz jako" #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:160 msgid "You cannot delete this player because it is currently in use." msgstr "Nie możesz usunąć tego gracza, gdyż jest aktualnie w użyciu" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:104 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:112 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Ukończono wyzwanie!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:113 msgid "You completed challenges!" msgstr "Ukończono wyzwania!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:380 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Ukończono Grand Prix!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:182 #, c-format msgid "You completed the difficult challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "Ukończyłeś trudne wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:174 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "Ukończyłeś łatwe wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:178 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "Ukończyłeś średnie wyzwanie! To trofeum jest warte %i punktów" #: src/karts/kart.cpp:825 msgid "You finished the race!" msgstr "Ukończyłeś wyścig!" #: src/modes/world.cpp:1025 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Zostałeś wyeliminowany!" #: src/karts/kart.cpp:1814 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!" msgstr "" "Potrzebujesz więcej punktów, \n" "aby zacząć to wyzwanie!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:649 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Odblokowałeś Grand Prix %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:611 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Odblokowałeś trasę %0" #: src/karts/kart.cpp:825 src/karts/kart.cpp:843 msgid "You won the race!" msgstr "Wygrałeś wyścig!" #: src/config/user_config.cpp:658 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/config/user_config.cpp:669 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/input/device_manager.cpp:482 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK." #. I18N: ./data/tracks/zengarden/track.xml #: data/po/gui_strings.h:68 msgid "Zen Garden" msgstr "Ogród Zen" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:100 msgid "[none]" msgstr "[nic]" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:623 msgid "by" msgstr "przez" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138 msgid "featured" msgstr "zalecane" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:174 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1040 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: src/states_screens/credits.cpp:213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n" " Deve https://launchpad.net/~deveee\n" " Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-b\n" " Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-wp\n" " Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n" " STK-team https://launchpad.net/~stk\n" " Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail"