# # Stefan von Halenbach 2007 # This translation is licensed under BSD-licens # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Supertuxkart 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-05-29 22:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-31 14:40+0100\n" "Last-Translator: Stefan Hoffmann \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: /home/dominique/Documents/src/svn/supertuxkart\n" #: src/gui/config_display.cpp:385 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d zur schwarzen Liste hinzugefügt" #: src/world.cpp:612 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' ist\n" "ausgeschieden." #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Accelerate" msgstr "Beschleunigen" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Aktuelle Herausforderungen" #: data/all.cup:4 msgid "All tracks" msgstr "Alle Strecken" #: data/all.cup:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Alle in SuperTuxKart enthaltene Strecken" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Reise durch den Amazonas" #: src/gui/help_page_two.cpp:108 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Amboss - Bremst das Kart an erster Position sehr stark" #: src/gui/config_display.cpp:92 msgid "Apply " msgstr "Anwenden" #: src/gui/config_display.cpp:351 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "%dx%d bestätigen" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Um den Leuchtturm" #: src/gui/help_page_one.cpp:110 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "Bei hohen Geschwindigkeiten hilft der Kickstart beim schnelleren Voran-\n" "kommen auf der Strecke. Allerdings kann dann nicht gelenkt werden. Wenn\n" "du stecken bleibst, oder über die Fahrbahn hinausschiesst, benutze einfach\n" "den Rettungsknopf um wieder auf die Fahrbahn zu kommen." #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:54 #: data/gp4.cup:4 msgid "At world's end" msgstr "Am Ende der Welt" #: src/gui/help_page_one.cpp:76 msgid "Avoid bananas" msgstr "Halte dich von Bananen fern" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 #: src/gui/leader_result.cpp:152 #: src/gui/race_results_gui.cpp:144 msgid "Back to the main menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: src/gui/help_page_two.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Zurück zum Menü" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Brake" msgstr "Bremsen" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Canyon" #: src/gui/main_menu.cpp:53 msgid "Challenges" msgstr "Herausforderungen" #: src/gui/player_controls.cpp:74 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Wähle die Steuerungsart, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Stadt" #: src/gui/config_display.cpp:97 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Aus der schwarzen Liste löschen" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:26 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "Sammle Münzen im Klassenzimmer" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:28 msgid "" "Collect at least 6 points\n" "worth of coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" "Sammle mindestens 6 Münz-Punkte\n" "in drei Runden in\n" "Oliver's Mathe-Klasse\n" "in weniger als 1 Minute." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Sammle mindestens 9 Münzen\n" "in 3 Runden im Treibsand\n" "in weniger als 2:20 Minuten." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Sammle den Schatz des Pharao's" #: src/gui/help_page_one.cpp:125 msgid "" "Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n" "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n" "after 10, 3 collectables and so on.\n" "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!" msgstr "" "Das Sammeln von Münzen erhöht die Anzahl der Gegenstände\n" "die du bekommst. Nach 5 Silber-Münzen enthält jede blaue Kiste\n" "2 Gegenstände. Nach 10 Münzen, 3 und so weiter.\n" "Jede Gold-Münze hat den Wert von 3 Silber-Münzen, halte also die Augen auf!" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Werde Erster beim Grand Prix\n" "'Am Ende der Welt'\n" "mit 3 'Rennfahrer' KI Karts." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Auflösung bestätigen" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Auflösung innerhalb %d Sekunden bestätigen" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Auflösung innerhalb 5 Sekunden bestätigen" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144 #: src/gui/leader_result.cpp:148 #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/race_results_gui.cpp:135 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: src/gui/race_results_gui.cpp:140 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Grand Prix fortsetzen" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Erstellt durch Ingo Ruhnke,\n" "bearbeitet durch M. Gagnon" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n" "bearbeitet durch Marianne Gagnon" #: src/gui/main_menu.cpp:64 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Kreuzende Halbmonde" #: src/gui/config_display.cpp:83 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Aktuell: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Auflösung verringern" #: src/gui/race_options.cpp:67 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeit" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Anzeigeoptionen" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #: src/gui/race_options.cpp:279 msgid "Driver" msgstr "Fahrer" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Steuerung für welchen Spieler einstellen?" #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr "Rennen beenden" #: src/challenges/race_track_time.cpp:28 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" "Absolviere 3 Runden auf der Rennstrecke\n" "mit 3 KI Karts\n" "in weniger als 1:15 Minuten" #: src/challenges/city_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" "Absolviere 3 Runden in der Stadt\n" "mit 3 Computer-Gegnern\n" "in weniger als 5:20 Minuten" #: src/challenges/tollway_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Beende 3 Runden auf Tux' Zollstrasse\n" "mit 3 KI Karts\n" "in weniger als 3 Minuten" #: src/challenges/race_track_time.cpp:26 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "Absolviere die Rennstrecke in 1:15" #: src/challenges/tollway_time.cpp:25 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "Beende Tux' Zollstrasse in 3:00" #: src/challenges/city_time.cpp:25 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "Beende die Stadt-Strecke in weniger als 5:20" #: src/gui/race_gui.cpp:800 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Beendet" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Fire" msgstr "Schiessen" #: data/gp1.cup:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Erster Grand Prix, einfacher Einstieg" #: src/gui/game_mode.cpp:68 #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28 msgid "Follow the Leader" msgstr "Folge dem Leader" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:25 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Folge dem Leader in den Jungel" #: src/challenges/island_follow.cpp:25 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Folge dem Leader auf einer\n" "Wüsten-Insel" #: src/gui/help_page_three.cpp:74 msgid "" "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n" "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n" "of the leader or the last kart is eliminated." msgstr "" "Folge dem Leader: bleib hinter dem führenden Kart.\n" "Wenn der Countdown Null erreicht, scheidet das Kart,\n" "der vor dem Leader ist, aus." #: src/gui/help_page_one.cpp:71 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Lass deine Gegner *Deinen* Staub schlucken!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Vier Spieler" #: src/gui/game_mode.cpp:80 #: src/gui/track_sel.cpp:71 msgid "Fulfil challenge to unlock" msgstr "Zum Freischalten, erfülle Herausforderung" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:183 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Vollbildmodus" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" msgstr "Haariger Blubber/Blitz - sehr langsam, aber prallt von Wänden ab" #: src/gui/game_mode.cpp:85 msgid "Game mode help" msgstr "Hilfe zu den Spiel-Modi" #: src/gui/help_page_three.cpp:47 msgid "Game modes" msgstr "Spiel-Modi" #: src/gui/credits_menu.cpp:76 #: src/gui/challenges_menu.cpp:51 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Zurück zum Hauptmenü" #: src/gui/help_page_three.cpp:87 #: src/gui/help_page_one.cpp:151 msgid "Go back to the menu" msgstr "Zurück zum Menü" #: src/gui/race_gui.cpp:948 msgid "Go!" msgstr "Los!" #: src/gui/help_page_one.cpp:75 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Sammle blaue Kisten und Münzen" #: src/gui/game_mode.cpp:46 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/gui/help_page_three.cpp:54 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "" "Grand Prix: Hol dir Siegespunkte\n" "auf einer Strecken-Gruppe.\n" "Die meisten Punkte gewinnen (Bei Unentschieden, der schnellste)." #: src/gui/main_menu.cpp:61 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/gui/race_results_gui.cpp:55 msgid "Highscores" msgstr "Rangliste" #: src/gui/help_page_two.cpp:76 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "Lenkrakete - Folgt Gegnern. Ist aber etwas langsamer als die andere Rakete" #: src/gui/help_page_one.cpp:135 msgid "" "If you see a button with a lock like the one to the right,\n" "you need to complete a challenge to unlock it." msgstr "" "Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem rechts siehst,\n" "musst du eie Herausforderung erfüllen, um es zu öffnen." #: src/gui/config_display.cpp:87 msgid "Increase Resolution" msgstr "Auflösung erhöhen" #: src/user_config.cpp:861 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #: src/kart.cpp:650 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Ungültige Abkürzung" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Jump" msgstr "Sprung" #: src/gui/race_gui.cpp:805 msgid "Lap" msgstr "Runde" #: data/gp4.cup:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Letzter Grand Prix, länger und schwieriger" #: src/gui/race_gui.cpp:409 msgid "Leader" msgstr "Leader" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Lade Rennen..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Look back" msgstr "Zurückschauen" #: src/gui/help_page_two.cpp:68 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Rakete - Vollbremsung in einer geraden Linie" #: src/gui/main_menu.cpp:48 msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Neue Funktion freigeschaltet" #: src/challenges/challenge.cpp:121 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "Neuer Grand Prix '%s' verfügbar" #: src/challenges/challenge.cpp:124 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe '%s' verfügbar" #: src/kart.cpp:407 msgid "New fastest lap" msgstr "Neue schnellste Runde" #: src/challenges/challenge.cpp:118 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "Neuer Spielmodus '%s' verfügbar" #: src/challenges/challenge.cpp:114 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "Neue Strecke '%s' verfügbar" #: src/gui/help_page_two.cpp:118 #: src/gui/help_page_one.cpp:147 msgid "Next help screen" msgstr "Nächster Hilfe-Bildschirm" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:71 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:77 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Kein Grand Prix gewählt" #: src/gui/track_sel.cpp:88 msgid "No track selected" msgstr "Keine Strecke gewählt" #: src/gui/race_options.cpp:278 #: src/gui/race_options.cpp:282 msgid "Novice" msgstr "Fahranfänger" #: src/gui/race_options.cpp:83 msgid "Number of karts" msgstr "Anzahl der Karts" #: src/gui/race_options.cpp:104 msgid "Number of laps" msgstr "Anzahl der Runden" #: src/user_config.cpp:488 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Alte Einstellungsdatei gefunden, prüfe die Tastenbelegungen" #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Oliver's Mathestunde" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "Am Strand" #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/main_menu.cpp:56 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/gui/help_page_two.cpp:100 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Fallschirm - Bremst alle vorrausfahrenden Karts ab!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Pause" #: src/gui/race_gui.cpp:977 msgid "Penalty time!!" msgstr "Strafzeit!!" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:46 #: data/gp1.cup:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Pinguin Spielplatz" #: src/gui/player_controls.cpp:251 msgid "Player " msgstr "Spieler" # I'd suggest to address the player to perform an action at the beginning of the sentence here. #: src/gui/char_sel.cpp:68 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Spieler %d, wähle einen Fahrer" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Spieler 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Spieler 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Spieler 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Spieler 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Spieler Konfiguration" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Player name" msgstr "Spieler-Name" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Drücke die Taste zum Abbrechen" #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:112 #: src/gui/race_options.cpp:131 #: src/gui/config_display.cpp:101 #: src/gui/game_mode.cpp:90 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:88 #: src/gui/num_players.cpp:45 msgid "Press to go back" msgstr "Drücke die Taste um zurückzukehren" #: src/gui/player_controls.cpp:156 msgid "Press key" msgstr "Taste drücken" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 msgid "Previous help screen" msgstr "Voriger Hilfe-Bildschirm" #: src/gui/help_page_two.cpp:114 msgid "Previous screen" msgstr "Voriger Bildschirm" #: src/gui/game_mode.cpp:59 msgid "Quick Race" msgstr "Schnelle Runde" #: src/gui/help_page_three.cpp:62 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Schnelles Rennen: Wähle eine Strecke, kürzeste Zeit gewinnt." #: src/gui/main_menu.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: src/gui/race_gui.cpp:746 msgid "REV" msgstr "Rückwärts" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Rennstrecke" #: src/gui/race_results_gui.cpp:148 msgid "Race in this track again" msgstr "Diese Runde nochmal fahren" #: src/gui/race_results_gui.cpp:54 msgid "Race results" msgstr "Rennergebnisse" #: src/gui/race_options.cpp:280 msgid "Racer" msgstr "Rennfahrer" #: src/gui/race_gui.cpp:930 msgid "Ready!" msgstr "Achtung!" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Rescue" msgstr "Retten" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Rennen neu starten" #: src/gui/race_results_gui.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Zurück zum Rennen" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: data/gp2.cup:5 msgid "Second grand prix" msgstr "Zweiter Grand Prix" #: src/gui/race_gui.cpp:939 msgid "Set!" msgstr "Fertig?" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:153 msgid "Setup New Race" msgstr "Neues Rennen konfigurieren" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Treibsand" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Single Player" msgstr "Einzelspieler" #: src/gui/race_options.cpp:281 msgid "Skidding Preview" msgstr "Schleuder-Vorschau" #: data/gp3.cup:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Snag Drive" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "SnowTux Peak" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "Lautstärke" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Musikeinstellungen" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Stern-Piste" #: src/gui/race_options.cpp:124 msgid "Start race" msgstr "Rennen starten" #: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4 msgid "Sub Sea" msgstr "Unter dem Meer" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "Die Insel" #: src/gui/help_page_one.cpp:119 msgid "" "The current key bindings can be seen/changed in the\n" "Options->Player Config menu." msgstr "" "Die aktuellen Tastenzuweisungen können im Menu\n" "Optionen->Spieler Konfiguration eingesehen/geändert werden." #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 #: src/gui/leader_result.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Gewonnen hat %s!" #: data/gp3.cup:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Dritter Grand Prix" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Drei Spieler" #: src/gui/game_mode.cpp:63 msgid "Time Trial" msgstr "Gegen die Zeit" #: src/gui/help_page_three.cpp:67 msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgstr "Gegen die Uhr: ein schnelles Rennen, aber ohne Gegenstände." #: src/gui/help_page_two.cpp:61 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Um dich beim Gewinnen ein wenig zu unterstützen, gibt es kleine Hilfen zum Aufsammeln:" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:49 #: data/gp2.cup:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Zum Mond und zurück" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Musik ausschalten" #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Geräuscheffekte ausschalten" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Musik einschalten" #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Geräuscheffekte einschalten" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Tux' Zollstrasse" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Zwei Spieler" #: data/tracks/volcano/volcano.track:4 msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #: src/player_kart.cpp:276 msgid "WRONG WAY!" msgstr "Falsche Richtung!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Wheelie" msgstr "Kickstart" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Gewinne den 'Pinguin Spielplatz'\n" "Grand Prix" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Gewinne den 'Pinguin Spielplatz' Grand Prix\n" "mit 3 KI Karts der Stufe 'Rennfahrer'" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Gewinne den Grand Prix\n" "'Zum Mond und zurück'" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Gewinne ein Ein-Runden Kopf-an-Kopf-Rennen\n" "auf Tux' Zollstrasse gegen einen KI Kart\n" "der Stufe 'Rennfahrer'" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n" "mit 3 KI Karts\n" "im Jungel des Amazonas" #: src/challenges/island_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Gewinne ein 'Folge dem Leader' Rennen\n" "mit 3 Computer-Gegnern\n" "auf einer Wüsten-Insel" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Gewinn ein Kopf-an-Kopf\n" "auf Tux's Zollstrasse" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Gewinne den Grand Prix\n" "Am Ende der Welt" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Gewinne den 'Zum Mond und zurück'\n" "Grand Prix mit 3 KI Karts\n" "der Stufe 'Rennfahrer'" #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Fenstermodus" #: src/player_kart.cpp:231 msgid "You finished" msgstr "Beendet" #: src/world.cpp:607 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Du bist\n" "ausgeschieden!" #: src/player_kart.cpp:231 msgid "You won" msgstr "Du gewinnst" #: src/gui/help_page_two.cpp:92 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - Geschwindigkeitssteigerung" #: src/user_config.cpp:844 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "Joystick %d Achse %d %c" #: src/user_config.cpp:848 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "Joystick %d Knopf %d" #: src/user_config.cpp:851 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "Joystick %d Richtungstasten %d" #: src/user_config.cpp:857 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "Maus Achse %d %c" #: src/user_config.cpp:854 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "Maus Taste %d" #: src/user_config.cpp:838 #: src/user_config.cpp:883 #, c-format msgid "not set" msgstr "nicht definiert" #: src/player_kart.cpp:233 msgid "the race!" msgstr "das Rennen!" #~ msgid "Check the current key bindings for the first player" #~ msgstr "Überprüfe die Tastenbelegung für den ersten Spieler:" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n" #~ " modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n" #~ "bearbeitet durch M. Gagnon" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n" #~ "modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Erstellt durch Oliver & Steve Baker\n" #~ "bearbeitet durch M. Gagnon" #~ msgid "Little Volcano" #~ msgstr "Kleiner Vulkan" #~ msgid "Choose a Grand Prix" #~ msgstr "Wähle einen Grand Prix" #~ msgid "Choose a Race Mode" #~ msgstr "Wähle einen Renn-Modus" #~ msgid "Choose a track" #~ msgstr "Wähle eine Strecke"