# Breton translation for stk # Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013 # This file is distributed under the same license as the stk package. # FIRST AUTHOR , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: stk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-12 11:39+1100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-23 08:17+0000\n" "Last-Translator: Alan \n" "Language-Team: Breton \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2013-11-24 21:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16831)\n" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:263 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:101 msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr "" " C'hwi, avat, paourkaezh penn skañv ne viot ket barrek d' a'm zrec'hiñ - " "Roue ar C'hartoù ac'hanon !" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:49 msgid "%0 bites %1's bait" msgstr "%0 a zent e boued %1's" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:151 msgid "%0 eats too much of %1's cake" msgstr "%0 a zebr re a wastilli gant %1's" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:133 msgid "%0 gets a fancy mask from %1" msgstr "%0 en deus tapet ur maskl farsus digant %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:136 msgid "%0 is bowled over by %1" msgstr "Strike war %0 gant %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:153 msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills" msgstr "En etremar emañ %0 dirak keginerezh %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:155 msgid "%0 should not play with %1's lunch" msgstr "Ne zlefe let %0 c'hoari gant koan %1's" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:130 msgid "%0 will not go bowling with %1 again" msgstr "Ne yay ket %0 da c'hoari bowling gant %1 en-dro" #. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/swatter.cpp:340 msgid "%1 flattens %0" msgstr "%1 a flastr %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:51 msgid "%1 latches onto %0 for a free ride" msgstr "Tapet eo bet %0 evit ur valeadenn digoust gant %1" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:135 msgid "%1 merges %0's face with a plunger" msgstr "Toueziet eo bet dremm %0 gant mandoz %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:157 msgid "%1 ruins %0's cakeless diet" msgstr "Torret eo bet reol voued %0 gant %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:133 msgid "%1 strikes %0" msgstr "%1 a sko %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:53 msgid "%1 tests a tractor beam on %0" msgstr "%1 a arnod ur skin dedennañ a-enep %0" #. I18N: shown when hit by swatter. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/swatter.cpp:338 msgid "%1 thinks %0 is a big fly" msgstr "%1 a wel %0 evel ur gelienenn dev" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: data/po/gui_strings.h:316 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i a droioù" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:314 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "gant %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:171 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:175 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ke" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:164 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s Me" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:304 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s gant %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:350 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s gant %s" #. I18N: shown when hit by swatter. %s is the victim #: src/items/swatter.cpp:342 #, c-format msgid "%s feels flat today" msgstr "Kompez en em gav %s hiziv" #: src/items/powerup.cpp:51 #, c-format msgid "%s is a mighty pirate!" msgstr "Ur bleizmor eo %s !" #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:310 #, c-format msgid "%s is being bounced around." msgstr "O taslammat pell emañ %s" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:146 #, c-format msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo" msgstr "Emañ %s o pleustriñ war ur yo-yo glas bras ha pellennek." #: src/states_screens/kart_selection.cpp:597 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "Prest eo %s" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:148 #, c-format msgid "%s is the world master of the boomerang ball" msgstr "Mestr bed ar vell voumerang eo %s" #: src/items/powerup.cpp:50 #, c-format msgid "%s pays the next round of grog!" msgstr "An troiadoù grog da zont a vo paeet gant %s" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:150 #, c-format msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling" msgstr "Gwell e vefe da %s c'hoari biroùigoù (kaoutchoug) e-lec'h bowling" #: src/modes/world.cpp:1028 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "Dilamet eo bet '%s'" #. I18N: for empty highscores entries #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:227 #: data/po/gui_strings.h:302 data/po/gui_strings.h:305 #: data/po/gui_strings.h:308 msgid "(Empty)" msgstr "(Goullo)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:241 msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(N'eo ket hegerz ar rouedad c'hoari c'hoazh)" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:322 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Un ergorenn c'hlas a dalv d'ur c'henniñv gant ur c'hefluniadur all" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:646 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Kemmet/gwelet e vez ar berradennoù klavier el lañser Dibarzhioù" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:760 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* C'hoariet e vez an darn vuiañ eus ar modoù c'hoari dre vod ur Grand Prix : " "e-lec'h c'hoari ur redadeg eeun e vez c'hoariet meur a hini diouzh renk. " "Gwell eo da renk, muioc'h a boentoù a dapi. Gant an hini a dapo ar muiañ a " "boentoù ez ay ar maout." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:216 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "" "Hervez ar stokell deverket evit 'Tan' da gemer perzh er c'hoari e vo dinoet " "ar c'hefluniadur da arverañ." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "1 month" msgstr "1 miz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:47 msgid "1 week" msgstr "1 sizhun" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "1 year" msgstr "1 bloaz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 msgid "2 weeks" msgstr "2 sizhun" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "2 years" msgstr "2 vloaz" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:181 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Kad dre 3 lod" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:748 msgid "" "3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "" "Kad dre 3 lod : c'hoari liesc'hoarier nemetken. Sko ar re all gant armoù " "betek ma kollint o buhezioù holl." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "3 months" msgstr "3 miz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "6 months" msgstr "6 miz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "9 months" msgstr "9 miz" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:299 msgid "= Highscores =" msgstr "= Eriñvoù uhelañ =" #: src/items/powerup.cpp:84 msgid "A wizard did it!" msgstr "Graet eo bet gant ur strobineller" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:126 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Dilezel Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:546 msgid "About" msgstr "Diwar-benn" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:190 msgid "Accelerate" msgstr "Herrekaat" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:667 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "" "Herreka ha pouez war ar stokell <%s> en ur dreiñ da ziflipañ. Aesoc'h e vo " "deoc'h treiñ buanoc'h dre ziflipañ un tammig da gemer kammdroioù lemm." #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:610 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Herreka gant <%s> ha stur gant <%s> ha <%s>" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Ouzhpennañ kefluniadur ur c'havier" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:514 msgid "Add Player" msgstr "Ouzhpennañ ur c'hoarier" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Ouzhpennañ ur Wiimote" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:213 msgid "Add a device" msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:176 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1042 data/po/gui_strings.h:585 msgid "Add-Ons" msgstr "Askouezhioù" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Add-on name" msgstr "Anv an askouezh" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:530 msgid "Addons" msgstr "Askouezhioù" #. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:867 msgid "Adiumy" msgstr "Adiumi" #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:168 #: src/states_screens/addons_screen.cpp:46 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1034 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:353 data/po/gui_strings.h:589 msgid "All" msgstr "An holl anezho" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:194 msgid "All Tracks" msgstr "An holl loabroù" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:259 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "" "Aotreet eo an holl walldaolioù, neuze tap armoù ha bez speredek ganto !" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:451 msgid "Allow STK to connect to the Internet" msgstr "Aotreet eo STK da gennaskañ ouzh internet" #. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml #: data/po/gui_strings.h:17 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Beaj e Amazonia" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:687 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position." msgstr "Eor - gorrekaat a ra kreñv ar c'hart el lec'hiadur kentañ." #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:413 msgid "Animated Characters" msgstr "Tudennoù blivet" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:379 #, c-format msgid "Animated Characters : %s" msgstr "Tudennoù blivet : %s" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:405 msgid "Animated Scenery" msgstr "Gweledva blivet" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:373 #, c-format msgid "Animated Scenery : %s" msgstr "Gweledva blivet : %s" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75 msgid "Anisotropic x16" msgstr "Annebahelek x16" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72 msgid "Anisotropic x2" msgstr "Annebahelek x2" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 msgid "Anisotropic x4" msgstr "Annebahelek x4" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74 msgid "Anisotropic x8" msgstr "Annebahelek x8" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:421 msgid "Anti-aliasing (requires restart)" msgstr "Lufrañ (ret e vo adloc'hañ)" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:384 #, c-format msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s" msgstr "Lufrañ (ret e vo adloc'hañ) : %s" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:296 msgid "Apply new resolution" msgstr "Seveniñ an diarunuster nevez" #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:504 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Ha sur out e fell dit dilemel ar c'hefluniadur-mañ da vat ?" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:573 data/po/gui_strings.h:577 msgid "Arenas" msgstr "Arenaoù" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml #: data/po/gui_strings.h:44 msgid "Around the lighthouse" msgstr "Tro dro d'an tour tan" #. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim. #: src/items/powerup.cpp:49 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "Ac'h, %s en deus laosket an eor, kabiten !" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:462 msgid "Assign to ESC key" msgstr "Deverkañ d'ar stokell ACAP" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:816 msgid "At World's End" msgstr "E debenn ar bed" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:87 data/po/gui_strings.h:139 msgid "Audio" msgstr "Aodio" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:618 data/po/gui_strings.h:630 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Tremen e-bioù ar bananez !" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:293 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Ahel %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:281 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Ahel %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:288 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Ahel %d tuginet" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-ons screen action #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:260 data/po/gui_strings.h:186 msgid "Back" msgstr "Distro" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:476 msgid "Back to Game" msgstr "Distreiñ d'ar c'hoari" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:326 msgid "Back to Race" msgstr "Distreiñ d'ar redadeg" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:142 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Distreiñ da ziuzad an daeoù" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:398 msgid "Back to device list" msgstr "Distreiñ d'ar roll trobarzhelloù" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:492 msgid "Back to menu" msgstr "Distreiñ d'al lañser" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:148 msgid "Back to the menu" msgstr "Distreiñ d'al lañser" #: src/items/powerup.cpp:85 msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?" msgstr "Bananezenn ? Boest ? Bananezenn ? Boest ? Bananezenn ? Boest ?" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:693 msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts " "down on the way." msgstr "" "Basket Ball - dazlammat a ra war-lerc'h ar penn, ha marteze e flastro kartoù " "ha kartoù all vo daleet war an hent." #. I18N: ./data/tracks/battleisland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:23 msgid "Battle Island" msgstr "Enezenn ar gad" #. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:837 msgid "Beagle" msgstr "Beagle" #. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:849 msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:260 msgid "Better luck next time!" msgstr "Gwell e vo ar wech a zeu !" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:70 msgid "Bilinear" msgstr "Uelinennek" #. I18N: ./data/tracks/mansion/track.xml #: data/po/gui_strings.h:29 msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Annez an drogenn du" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:864 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Ar maout gant ar skipailh glas" #. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml #: data/po/gui_strings.h:38 msgid "Bovine Barnyard" msgstr "Porzh-saout" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:681 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "" "Boul vowling - dazlammat a ra ouzh ar mogerioù. Mar kilselli e vo bannet war-" "gil." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:193 msgid "Brake" msgstr "Starderez" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:672 msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "" "Gom chaokat - en em warez gant ur skoed pe gra gantañ en ur gilsellout da " "leuskel ur boullenn roz ha pegus war da lerc'h." #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:89 msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Ur c'hrouadur a-feson ez on-me, neuze e kinnigan ur marc'had dit." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:675 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "" "Gwastell - bannet ouzh ar c'hart tostañ, efedusoc'h a-dost gant un hentoù " "eeun." #: src/addons/network_http.cpp:432 src/addons/news_manager.cpp:149 msgid "Can't access stkaddons server..." msgstr "N'haller ket tizhout dafariad stkaddons..." #: src/addons/network_http.cpp:339 msgid "Can't download addons list, check terminal for details." msgstr "" "N'haller ket pellgargañ roll an askouezhioù, gwiriañ gant an dermenell da " "gaout munudoù." #: src/addons/network_http.cpp:349 msgid "Can't download news file, check terminal for details." msgstr "" "N'haller ket pellgargañ ar restr nevez, gwiriañ gant an dermenell da gaout " "munudoù." #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:106 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:226 data/po/gui_strings.h:257 #: data/po/gui_strings.h:375 data/po/gui_strings.h:383 msgid "Cancel" msgstr "Dilezel" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:198 msgid "Cancel Remove" msgstr "Dilezel an Dilezel" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:231 msgid "Cancel/Back" msgstr "Dilezel/Distreiñ" #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:126 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:145 msgid "Cannot add a player with this name." msgstr "N'haller ket ouzhpenn ur c'hoarier gant an anv-mañ." #. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml #: data/po/gui_strings.h:20 msgid "Cave X" msgstr "Cave X" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:574 msgid "Challenge Completed" msgstr "Echuet eo bet an dae" #: src/states_screens/race_gui.cpp:320 src/states_screens/race_gui.cpp:322 msgid "Challenge Failed" msgstr "C'hwitet eo bet an dae" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:496 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Daeoù : Sal ar c'hiboù" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:600 msgid "Choose a Kart" msgstr "Dibab ur c'hart" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #: data/po/gui_strings.h:622 msgid "Click here to play the tutorial" msgstr "Klik amañ da lenn ar c'helennskrid" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #: data/po/gui_strings.h:432 msgid "Close" msgstr "Serriñ" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:626 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Dastum boestadoù glas : ganto e teuy armoù ha galloudoù dit" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:627 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "" "Dastum boestadoù profoù ha gra gant an arm gant <%s> da zistrujañ ar " "boestadoù-mañ !" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:634 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Dastum boutailhadoù nitro (ganto e vo graet goude ar gammdro)" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:730 msgid "Collect nitro!" msgstr "Dastum nitro !" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:634 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "" "Dastum nitro a ro tro dit da gaout dreist-tizh pa 'z po c'hoant en ur " "bouezañ war ar stokell dereat. Diskouezet eo da live nitro war ur varrenn a " "zo war tu dehou skramm ar c'hoari." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:179 msgid "Confirm Remove" msgstr "Kadarn an dilemel" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "Kadarnaat an diarunusted a-benn %i eilenn" #: src/input/wiimote_manager.cpp:309 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "" "Kennask da wiimote ouzh ardoer ar Bluetooth ha klik war Mat eo. Titouroù " "ouzhpenn e supertuxkart.net/Wiimote" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:266 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "N'eus galloud ebet, pouezus eo da varregezh vleinañ hepken" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:123 data/po/gui_strings.h:174 #: data/po/gui_strings.h:198 data/po/gui_strings.h:469 #: data/po/gui_strings.h:789 data/po/gui_strings.h:807 msgid "Continue" msgstr "Kenderc'hel" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:114 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:90 data/po/gui_strings.h:205 #: data/po/gui_strings.h:390 msgid "Controls" msgstr "Reolerezhioù" #: src/input/wiimote_manager.cpp:344 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "N'haller ket dinoiñ ur wiimote :/" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #. I18N: In story mode 'select a game slot' menu #: data/po/gui_strings.h:706 msgid "Create a new player" msgstr "Krouiñ ur c'hoarier nevez" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:710 msgid "Credits" msgstr "Trugarez da" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:330 msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:272 msgid "Custom settings..." msgstr "Arventennoù personelaet..." #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: To delete a keyboard configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96 data/po/gui_strings.h:394 msgid "Delete Configuration" msgstr "Diverkañ ar c'hefluniadur" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:81 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:516 msgid "Disable Device" msgstr "Diweredekaat an drobarzhell" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:56 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:351 msgid "Disabled" msgstr "Diweredekaet" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:447 msgid "Display FPS" msgstr "Skrammañ FPS (Skeudennoù Dre Eilenn)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:238 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilezel ar Grand Prix da vat ?" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar c'hoarier '%s' ?" #: src/items/powerup.cpp:68 msgid "Do you want to fly kites?" msgstr "Sarpantoù-nij a fell dit lakaat da nijal ?" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:334 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Arabat herrekaat kent Kae" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:219 msgid "Down" msgstr "Diskenn" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:183 msgid "Egg Hunt" msgstr "Kerc'hat vioù" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:756 msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Kerc'hat vioù : Ergerzh dre loabroù da gavout vioù kuzh." #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Vioù : %d /%d" #. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:858 msgid "Elephpant" msgstr "Olifphpant" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:353 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:717 msgid "Eliminated" msgstr "Dilamet" #. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:840 msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:83 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:517 msgid "Enable Device" msgstr "Gweredekaat an drobarzhell" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:348 data/po/gui_strings.h:147 #: data/po/gui_strings.h:159 msgid "Enabled" msgstr "Gweredekaet" #. I18N: animations setting (all karts are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:60 msgid "Enabled for all" msgstr "Gweredekaet evit an holl anezho" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #: data/po/gui_strings.h:167 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Enankañ anv ar c'hoarier nevez" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1287 msgid "" "Everyone:\n" "Press 'Select' now to join the game!" msgstr "" "Pep hini ac'hanoc'h :\n" "Pouezit war 'Diuzañ' bremañ\n" "da gemer perzh er c'hoari !" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:350 msgid "Exit Race" msgstr "Kuitaat ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:369 #: data/po/gui_strings.h:779 msgid "Expert" msgstr "Mailh" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:309 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Ergerzh dre loabroù da gavout an holl vioù kuzh." #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:313 msgid "Fetch the ball, %0!" msgstr "Kerc'h ar vell, %0 !" #: src/modes/linear_world.cpp:266 msgid "Final lap!" msgstr "Tro diwezhañ !" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:196 msgid "Fire" msgstr "Tan" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:245 msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep " "in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "" "Da gentañ e vo ret deoc'h kaout meur a zornell c'hoari). Kae betek skramm ar " "c'hefluniañ hag arventenn an dornelloù. C'hoariet e vez gant ar c'hlavier " "ivez. Ezhomm a vo strolladoù stokelloù disheñvel gant pep c'hoarier. " "Koulskoude ne vez ket ar c'hlavieroù an trobarzhelloù dereatañ evit c'hoari " "gant meur a zen rak ne c'houzañvont ket un niver re vras a bouezadennoù war " "ar stokelloù." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:179 msgid "Follow the Leader" msgstr "Kas da gar war-lerc'h ar Penn" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:732 msgid "Follow the leader!" msgstr "Heuilh ar Penn !" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:744 msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Heuilh ar penn : klask chom war an eil renk. Dilamet e vo ar c'hart diwezhañ " "ha lakaet da vann e vo ar gonterez. Taol evezh : mard i dreist ar penn e vi " "dilamet ivez !" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml #: data/po/gui_strings.h:56 msgid "Fort Magma" msgstr "Kreñvlec'h Magma" #: src/input/wiimote_manager.cpp:336 #, c-format msgid "Found %d wiimote(s)" msgstr "Kavet ez eus bet %d wiimote" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:288 msgid "Fullscreen" msgstr "Skrammad a-bezh" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:73 msgid "GOAL!" msgstr "PAL !" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:129 msgid "Game Keys" msgstr "Stokelloù ar c'hoari" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:231 data/po/gui_strings.h:615 #: data/po/gui_strings.h:661 data/po/gui_strings.h:725 msgid "Game Modes" msgstr "Modoù c'hoari" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:301 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Afell %d an dornell c'hoari" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:269 src/input/binding.cpp:274 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Dornell c'hoari %d" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:223 data/po/gui_strings.h:607 #: data/po/gui_strings.h:653 data/po/gui_strings.h:717 msgid "General" msgstr "Hollek" #: src/items/powerup.cpp:66 msgid "Geronimo!!!" msgstr "Bec'h dezhi !!!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:338 msgid "Give Up Race" msgstr "Dilezel ar redadeg" #. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:828 msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71 msgid "Go!" msgstr "Kit !" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:140 #: data/po/gui_strings.h:190 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1070 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Araokadur ar Grand Prix :" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:268 msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Live an efedoù kevregat" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:70 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:137 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:111 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63 data/po/gui_strings.h:264 msgid "Graphics" msgstr "Kevregadoù" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #: data/po/gui_strings.h:401 msgid "Graphics Settings" msgstr "Arventennoù ar c'hevregadoù" #. I18N: ./data/tracks/greenvalley/track.xml #: data/po/gui_strings.h:8 msgid "Green Valley" msgstr "Traonienn c'hlas" #: src/config/user_config.cpp:607 src/config/user_config.cpp:727 msgid "Guest" msgstr "Kouviad" #. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:346 data/po/gui_strings.h:488 #: data/po/gui_strings.h:538 msgid "Help" msgstr "Skoazell" #. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:825 msgid "Hexley" msgstr "Heksley" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1103 msgid "Highscores" msgstr "Eriñvoù uhelañ" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:288 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "" "Sko ar re all gant armoù betek ma vo kollet o buhezioù holl ganto (Gant ar " "c'hoari gant meur a c'hoarier nemetken)" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:58 msgid "Human players only" msgstr "C'hoarion dud nemetken" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:95 msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Mar bez trec'h warnon e-pad ar redadeg e laoskin an den kozh." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:638 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "" "Mar gweli un afell gant ur c'hadranas evel hennezh e vo ret dit echuiñ an " "dae d'e zilemel." #: src/input/input_manager.cpp:656 #, c-format msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!" msgstr "Siwazh '%s', erruet out re ziwezhat da gemer perzh er c'hoari !" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #: data/po/gui_strings.h:178 msgid "Install" msgstr "Staliañ" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:365 #: data/po/gui_strings.h:775 msgid "Intermediate" msgstr "Etre" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:869 msgid "It's a draw" msgstr "Un dresadenn eo" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:565 msgid "Karts" msgstr "Kartoù" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: data/po/gui_strings.h:379 msgid "Keep this resolution" msgstr "Mirout an diarunusted" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:279 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Chom tost ouzh ar penn, arabat mont dreistañ, avat !" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:96 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Klavier %i" #. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:861 msgid "Konqi" msgstr "Konki" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:103 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:106 msgid "Lap" msgstr "Tro" #: src/modes/linear_world.cpp:293 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Tro %i" #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:255 #, c-format msgid "Laps : %i" msgstr "Troioù : %i" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:56 src/modes/follow_the_leader.cpp:251 msgid "Leader" msgstr "Penn" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:222 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #: src/guiengine/engine.cpp:1286 msgid "Loading" msgstr "O kargañ" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:933 msgid "Locked" msgstr "Prennet" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:239 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:269 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:328 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:938 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2064 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2096 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:271 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Prennet :" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:234 msgid "Locked!" msgstr "Prennet !" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:205 msgid "Look Back" msgstr "Kilsellout" #: src/items/powerup.cpp:83 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "Hudus eo, mab. N'eus netra er bed gant ur c'hwezh evel hennezh." #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:355 msgid "Me Only" msgstr "Me nemetken" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:143 msgid "Menu Keys" msgstr "Stokelloù evit al lañser" #. I18N: ./data/tracks/minigolf/track.xml #: data/po/gui_strings.h:47 msgid "Minigolf Mischief" msgstr "Golf bihan" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:455 msgid "Minimal Race GUI" msgstr "Ketal izek evit ar redadeg" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:308 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Ahel al logodenn %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:304 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Afell al logodenn %d" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:526 msgid "Multiplayer" msgstr "Liesc'hoarier" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:235 data/po/gui_strings.h:619 #: data/po/gui_strings.h:665 data/po/gui_strings.h:729 msgid "Multi­player" msgstr "Liesc'hoarier" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:143 msgid "Music" msgstr "Sonerezh" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #: data/po/gui_strings.h:353 msgid "New Game" msgstr "C'hoari nevez" #: src/challenges/challenge_data.cpp:509 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Hegerz eo ar Grand Prix nevez '%s' bremañ" #: src/challenges/challenge_data.cpp:513 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Hegerz eo an diaester nevez '%s' bremañ" #: src/modes/linear_world.cpp:356 msgid "New fastest lap" msgstr "Tro herrekañ nevez" #: src/challenges/challenge_data.cpp:499 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Hegerz eo ar mod c'hoari nevez '%s' bremañ" #: src/challenges/challenge_data.cpp:523 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Hegerz eo ar c'hart nevez '%s' bremañ" #: src/challenges/challenge_data.cpp:493 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Hegerz eo al loabr nevez '%s' bremañ" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:199 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:142 msgid "Nitro challenge" msgstr "Dae an Nitro" #. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:834 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:357 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:175 msgid "Normal Race" msgstr "Redadeg reizh" #. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml #: data/po/gui_strings.h:65 msgid "Northern Resort" msgstr "Bod ar C'hreiznoz" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:675 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "" "Mard deui a-benn da ziflipañ e-pad un toulladig eilennoù e vi garedoned gant " "da dizh kreskaet !" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:124 data/po/gui_strings.h:361 #: data/po/gui_strings.h:771 msgid "Novice" msgstr "Deraouad" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65 #, c-format msgid "Number of AI Karts : %i" msgstr "Kartoù bleinet gant an urzhiataer : %i" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:767 msgid "Number of AI karts" msgstr "Kartoù bleinet gant an urzhiataer" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup menu #: data/po/gui_strings.h:796 msgid "Number of goals to win" msgstr "Niver a balioù evit gounit" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:86 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:93 msgid "OK" msgstr "Mat eo" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix #: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:819 msgid "Off the beaten track" msgstr "Er-maez eus an hentoù fraeet" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:83 msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "O ya, sell, em c'hastell emañ bremañ ha debret e vo da goan..." #. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml #: data/po/gui_strings.h:71 msgid "Old Mine" msgstr "Mengleuz kozh" #. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml #: data/po/gui_strings.h:5 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Klas jedoniezh Oliver" #: src/input/input_manager.cpp:686 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Mestr ar c'hoari hepken zo gouest d'ober un dra bennak bremañ !" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:654 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Hopala ! Mar teuy kudennoù ouzhit, pouez war <%s> da vezañ sikouret" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:342 data/po/gui_strings.h:484 #: data/po/gui_strings.h:534 msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:684 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Harz-lamm - gorrekaat a ra an holl gartoù dirazout." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:211 msgid "Pause Game" msgstr "Ehanañ ar c'hoari" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:322 data/po/gui_strings.h:472 msgid "Paused" msgstr "Ehanet" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:332 msgid "Penalty time!!" msgstr "Kastiz amzer !!" #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:810 msgid "Penguin Playground" msgstr "Tachenn c'hoari ar mank" #. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:852 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:429 msgid "Pixel Shaders" msgstr "Deoueziñ piksel" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:387 #, c-format msgid "Pixel shaders : %s" msgstr "Deoueziñ piksel : %s" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #: data/po/gui_strings.h:596 msgid "Play all" msgstr "C'hoari an holl anezho" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:113 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:89 data/po/gui_strings.h:503 msgid "Players" msgstr "C'hoarierion" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:480 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Mar plij, adkeflugn da vlokadoù stokelloù" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:434 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Gortoz, mar plij, e-pad m'emañ an askouezhioù o vezañ hizivaet" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:403 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Gortoz, mar plij, e-pad m'emañ an askouezhioù o vezañ karget" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:678 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "" "Mandoz - bannañ war-eeun da sachañ un enebour war-gil pe vannañ en ur " "gilsellout da zallañ an enebour." #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:425 msgid "Post-processing (motion blur)" msgstr "Keweriañ dalif (ruzed)" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:390 #, c-format msgid "Post-processing (motion blur) : %s" msgstr "Keweriañ dalif (ruzed) : %s" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:171 data/po/gui_strings.h:466 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Pouez war ACHAP da zilezel" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:458 msgid "Press a key" msgstr "Pouezañ war ur stokell" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In key bindings configuration menu #: data/po/gui_strings.h:209 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Pouez war Enankañ pe zaouglik war un drobarzhell d'he c'hefluniañ" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:510 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Pouez war Enankañ pe zaouglik war ur c'hoarier d'e zaskemmañ" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:455 msgid "Press fire to play the tutorial" msgstr "Pouez war Tan da lenn ar c'helennskrid" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:515 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Pouez war Tan da loc'hañ an dae" #: src/input/wiimote_manager.cpp:312 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "" "Pouez war an afell 1 + 2 a-gevred war da wiimote d'he lakaat e mod an " "dizoleiñ, neuze klik war OK. Titouroù ouzhpenn e supertuxkart.net/Wiimote" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:326 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Kudennoù e-pad ma oa o staliañ an askouezh '%s'." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:366 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Kudennoù e-pad ma oa o tilemel an askouezh '%s'." #. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:846 msgid "Puffy" msgstr "Puffi" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:297 msgid "" "Push the ball to the opposite cage to score goals. (Only in multiplayer " "games)" msgstr "" "Bount ar vell e-barzh kaoued ar skipailh all da verkañ palioù (c'hoarioù " "liesc'hoarier nemetken)" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:550 msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:763 #: data/po/gui_strings.h:792 msgid "Race Setup" msgstr "Arventennañ ar redadeg" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:279 msgid "Random Arena" msgstr "Arena dargouezhek" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:919 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2115 msgid "Random Kart" msgstr "Kart dargouezhek" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:342 msgid "Random Track" msgstr "Loabr dargouezhek" #: src/states_screens/race_gui.cpp:104 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:107 msgid "Rank" msgstr "Renk" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will show only recently items with good rating #: data/po/gui_strings.h:561 msgid "Rating >=" msgstr "Priziadur >=" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67 msgid "Ready!" msgstr "Prientit !" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:860 msgid "Red Team Wins" msgstr "Ar maout gant ar skipailh ruz" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:736 msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "" "Redadeg voutin : aotreet eo an holl walldaolioù, neuze tap armoù ha bez " "speredek ganto !" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #: data/po/gui_strings.h:702 msgid "Remember me" msgstr "Derc'hel soñj ennon" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:292 msgid "Remember window location" msgstr "Derc'hel soñj e lec'hiadur ar prenestr" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:125 msgid "Remove" msgstr "Dilemel" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:91 msgid "Rename" msgstr "Adenvel" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:61 #, c-format msgid "Required Nitro Points : %i" msgstr "Poentoù nitro goulennet : %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:50 #, c-format msgid "Required Rank : %i" msgstr "Renk goulennet : %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:55 #, c-format msgid "Required Time : %i" msgstr "Amzer goulennet : %i" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:208 msgid "Rescue" msgstr "Sikour" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:284 msgid "Resolution" msgstr "Diarunusted" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:136 msgid "Restart" msgstr "Adloc'hañ" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:334 msgid "Restart Race" msgstr "Adloc'hañ ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #. I18N: Drive the track reverse #: data/po/gui_strings.h:312 msgid "Reverse" msgstr "Tuginañ" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:225 msgid "Right" msgstr "Dehoù" #. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:41 msgid "STK Enterprise" msgstr "Embregerezh STK" #. I18N: ./data/karts/sara/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:855 msgid "Sara" msgstr "Sara" #. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:2 msgid "Scotland" msgstr "Bro Skoz" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:228 msgid "Select" msgstr "Diuzañ" #. I18N: ./data/gui/story_mode_lobby.stkgui #: data/po/gui_strings.h:699 msgid "Select a Player" msgstr "Diuzañ ur c'hoarier" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:786 msgid "Select a game mode" msgstr "Diuzañ ur mod c'hoari" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:480 msgid "Select kart" msgstr "Diuzañ ur c'hart" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #. I18N: In the new story mode game dialog #: data/po/gui_strings.h:357 msgid "Select your identity" msgstr "Diuz da bivelezh" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69 msgid "Set!" msgstr "Evezh !" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:146 data/po/gui_strings.h:330 msgid "Setup New Race" msgstr "Arventennañ ur redadeg nevez" #. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:59 msgid "Shifting Sands" msgstr "Bouktraezh" #. I18N: ./data/tracks/city/track.xml #: data/po/gui_strings.h:14 msgid "Shiny Suburbs" msgstr "Banlevioù lugernus" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:522 msgid "Single-player" msgstr "C'hoarier eeun" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Ment: %s" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:202 msgid "Skidding" msgstr "Diflipañ" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:443 msgid "Skin" msgstr "Neuz" #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml #: data/po/gui_strings.h:11 msgid "Snow Peak" msgstr "Menez gant erc'h" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:185 msgid "Soccer" msgstr "Mell droad" #. I18N: ./data/tracks/soccer_field/track.xml #: data/po/gui_strings.h:26 msgid "Soccer field" msgstr "Tachenn vell droad" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:752 msgid "" "Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the " "goal." msgstr "" "Mell droad : C'hoarioù liesc'hoarier nemetken. Gra gant da gart da voutañ ar " "vell e-barzh ar pal." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:512 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:396 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you " "are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "" "Digarez,, degouezhet ez eus ur fazi e-pad ma oa o kehentiñ gant lec'hienn an " "askouezhioù. Bez sur ez out kennasket ouzh internet ha n'eo ket gannet " "SuperTuxKart gant un danvoger" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:255 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "diflip war an tu Digarez, c'hwitadenn war pellgargañ an askouezhioù" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:155 msgid "Sound Effects" msgstr "Efedoù son" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:581 msgid "Standard" msgstr "Skoueriek" #. I18N: ./data/gui/story_mode_new.stkgui #: data/po/gui_strings.h:372 msgid "Start Game" msgstr "Loc'hañ ar c'hoari" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:146 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Loc'hañ ar Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/track_info_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:319 msgid "Start Race" msgstr "Loc'hañ ar redadeg" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:184 msgid "Steer Left" msgstr "Diflip war an tu kleiz" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:187 msgid "Steer Right" msgstr "Diflip war an tu dehou" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:518 msgid "Story Mode" msgstr "Mod an istor" #. I18N: ./data/tracks/subsea/track.xml #: data/po/gui_strings.h:50 msgid "Subsea" msgstr "Dindan ar mor" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:783 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTuks" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #: data/po/gui_strings.h:553 msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Askouezhioù evit SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:219 data/po/gui_strings.h:603 #: data/po/gui_strings.h:649 data/po/gui_strings.h:713 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Skoazell SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:135 data/po/gui_strings.h:201 #: data/po/gui_strings.h:260 data/po/gui_strings.h:386 #: data/po/gui_strings.h:435 data/po/gui_strings.h:499 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Dibarzhioù SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:238 msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "" "C'hoariet e vez SuperTuxKart er mod liesc'hoarier gant an hevelep urzhiataer" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:732 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart a ginnig meur a vod c'hoari" #: src/main.cpp:1439 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. Would you like this feature to be enabled? (To change this setting " "at a later time, go to options, select tab 'User Interface', and edit " "\"Allow STK to connect to the Internet\")." msgstr "" "Barrek eo SupertuxKart da gennaskañ ouzh un dafariad da bellgargañ " "askouezhioù ha kemenn dit hizivadennoù. Ha c'hoant ac'h eus gweredekaat ar " "c'heweriuster-mañ ? (Da gemmañ an arventenn diwezhatoc'h kae betek an " "dibarzhioù, diuz an ivinell 'Ketal an arveriaded' ha kemm \"Reiñ an aotre da " "STK da gennaskañ ouzh internet\")." #. I18N: ./data/karts/suzanne/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:831 msgid "Suzanne" msgstr "Suzanna" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:690 msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short " "time." msgstr "" "Kevamsavell - boestadoù profoù a ya da vananezennoù hag ar c'hontrefed e-pad " "ur predig." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:696 msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Kelienouer - flastra a ray ar c'hartoù o tostañ d'o c'horrekaat." #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:162 msgid "System Language" msgstr "Yezh ar reizhiad" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:417 msgid "Texture filtering" msgstr "Silañ gwiadezhioù" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:642 msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "" "Ar stokell 'Diflipañ' a ro tro dit da ziflipañ e kammdroioù lemm ha da " "wellat da dizh." #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:53 msgid "The Island" msgstr "An Enezenn" #: src/items/powerup.cpp:67 msgid "The Space Shuttle has landed!" msgstr "Leuriet eo an egorvulzun !" #. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml #: data/po/gui_strings.h:35 msgid "The Stadium" msgstr "Ar Stadiom" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:391 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Gweredekaet eo bet mollad an askouezhioù war skrammad an dibarzhioù" #: src/race/highscore_manager.cpp:100 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "Re gozh e oa an eriñvoù uhelañ,\n" "diverket int bet holl." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:151 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "Torr eo ar Grand Prix" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:177 msgid "Time Trial" msgstr "A-enep an amzer" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:740 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "A-enep an amzer : N'eus galloud ebet, pouezus eo da varregezh vleinañ hepken " "!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Evit ouzhpennañ dornelloù c'hoari nevez, loc'h SuperTuxKart gant da " "zornelloù kennasket ha war ar roll ez aint war-wel.\n" "\n" "Evit ouzhpennañ ur c'hefluniadur evit ar c'hlavier, gra gant an afell amañ " "dindan. KOULSKOUDE, arabat disoñjal ne vez ket gouzañvet kalz " "kenbouezadurioù ha ur c'hlavier n'eo ket a pep dereatañ evit ar mod " "liesc'hoarier. Meur a glavier a c'hall bezañ kennasket koulskoude. Blokadoù " "stokelloù disheñvel a vo ezhomm gant pep hini anezho)" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:669 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "Dastum galloudoù, aesoc'h e vo dit gounit :" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:813 msgid "To the moon and back" msgstr "Betek al loar ha distreiñ" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:97 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:69 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Loabr gant %s" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:569 msgid "Tracks" msgstr "Loabroù" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 msgid "Trilinear" msgstr "Trilinennek" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:338 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:378 msgid "Try again" msgstr "Klask en-dro" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:448 data/po/gui_strings.h:542 msgid "Tutorial" msgstr "Kelennskrid" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #. I18N: Title for tutorials screen #: data/po/gui_strings.h:593 msgid "Tutorial : Selection Room" msgstr "Kelennskrid : Sal diuzañ" #. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:843 msgid "Tux" msgstr "Tuks" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge #: data/po/gui_strings.h:120 msgid "Type :" msgstr "Rizh :" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #: data/po/gui_strings.h:182 msgid "Uninstall" msgstr "Distaliañ" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:216 msgid "Up" msgstr "Sevel" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Hizivaat" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will show only recently updated items #: data/po/gui_strings.h:557 msgid "Updated" msgstr "Hizivaet" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:108 msgid "Updated date" msgstr "Deiziad hizivaet" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:280 msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)" msgstr "Arverañ ergorennoù dre skurzaoueg (FBO) (Ret e vo adloc'hañ)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup menu #: data/po/gui_strings.h:800 msgid "Use left/right to choose your team" msgstr "Gant gant tu kleiz/tu dehou da zibab da skipailh" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:644 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Arver an nitro bet tapet ganit dre bouezañ <%s>!" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:88 data/po/gui_strings.h:439 msgid "User Interface" msgstr "Ketal an arveriad" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:803 msgid "VS" msgstr "a-enep" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Handelv : %d" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:276 msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Goubredañ a-serzh (ret e vo adloc'hañ)" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Music volume in options #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Sound volume in options #: data/po/gui_strings.h:151 data/po/gui_strings.h:163 msgid "Volume" msgstr "Tregern" #: src/modes/linear_world.cpp:854 msgid "WRONG WAY!" msgstr "HENT FALL !" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:410 msgid "" "Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all " "keys that contain a character that is different in upper-case will stop " "working." msgstr "" "Evezh, 'Pennlizherenn' n'eo ket ur stokell erbedet : mar bez pouezet warni " "ned ay ket en-dro ar stokelloù gant un arouezenn disheñvel warno." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:611 #: data/po/gui_strings.h:657 data/po/gui_strings.h:721 msgid "Weapons" msgstr "Armoù" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #: data/po/gui_strings.h:409 msgid "Weather Effects" msgstr "Efedoù hin" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:376 #, c-format msgid "Weather Effects : %s" msgstr "Efedoù hin : %s" #. I18N: Cutscene subtitle from ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ./data/tracks/introcutscene2/scene.xml #: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:77 msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Petra zo fall ganit, hipied kaezh ? Ho penn gnu a vankfe ?" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:249 msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join " "the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "" "Ur wech kefluniet an dornelloù ez out prest da c'hoari. Diuz ar 'redadeg " "liesc'hoarier' diwar al lañser pennañ. Ur wech dibabet e gart e pouez pep " "c'hoarier war ar stokell 'Tan' eus e zornell da vont d'ar c'hoari. Graet e " "vez gant e zornell da ziuzañ e gart. Ne vez ket graet gant al logodenn evit " "ober an dra-se." #. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:864 msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml #: data/po/gui_strings.h:32 msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ./data/karts/xfcemouse/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:822 msgid "Xue" msgstr "Ksue" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: data/po/gui_strings.h:253 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: src/tracks/track_object_presentation.cpp:683 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Prest out da gemer perzh er redadeg bremañ. Chañs vat !" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:506 msgid "You are playing as" msgstr "Emaoc'h o c'hoari evel" #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:160 msgid "You cannot delete this player because it is currently in use." msgstr "N'hallez ket dilemel ar c'hoarier-mañ rak emañ war arver bremañ." #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:104 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:112 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Echuet ec'h eus un dae !" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:113 msgid "You completed challenges!" msgstr "Echuet ec'h eus daeoù !" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:380 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Echuet ec'h eus ar Grand Prix !" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:182 #, c-format msgid "You completed the difficult challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "Echuet ec'h eus un dae diaes ! %i a boentoù a dalv d'ar c'hib-mañ" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:174 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "Echuet ec'h eus un dae aes ! %i a boentoù a dalv d'ar c'hib-mañ" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:178 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! This trophy is worth %i points" msgstr "Echuet ec'h eus un dae krenn ! %i a boentoù a dalv d'ar c'hib-mañ" #: src/karts/kart.cpp:825 msgid "You finished the race!" msgstr "Echuet ec'h eus ar redadeg !" #: src/modes/world.cpp:1025 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Dilamet out bet !" #: src/karts/kart.cpp:1814 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!" msgstr "" "Muioc'h a boentoù ac'h eus \n" "ezhomm da vont en dae-mañ !" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:649 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Dibrennet ec'h eus ar Grand Prix %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:611 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Dibrennet ec'h eus al loabr %0" #: src/karts/kart.cpp:825 src/karts/kart.cpp:843 msgid "You won the race!" msgstr "Aet eo ar maout ganit !" #: src/config/user_config.cpp:658 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "" "Kempennet fall e oa da gefluniadur neuze eo bet diverket ha krouet e vo unan " "nevez." #: src/config/user_config.cpp:669 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "" "Re gozh e oa da restr kefluniañ neuze eo bet diverket ha krouet e vo unan " "nevez." #: src/input/device_manager.cpp:482 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "" "N'eo ket keverlec'h da restr kefluniañ an enankadoù gant an handelv-mañ eus " "STK." #. I18N: ./data/tracks/zengarden/track.xml #: data/po/gui_strings.h:68 msgid "Zen Garden" msgstr "Liorzh Zen" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:100 msgid "[none]" msgstr "[hini ebet]" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:623 msgid "by" msgstr "gant" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:138 msgid "featured" msgstr "kinniget" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:174 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1040 msgid "standard" msgstr "skoueriek" #: src/states_screens/credits.cpp:213 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n" " STK-team https://launchpad.net/~stk"