msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-11-07 11:05+1100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-07 18:19+0000\n" "Last-Translator: Kuba Polankowski \n" "Language-Team: Patryk Wychowaniec \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-13 23:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14277)\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:261 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:45 msgid "%0 bites %1's bait" msgstr "%0 łapie za tyłek %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:147 msgid "%0 eats too much of %1's cake" msgstr "%0 zjadł za dużo ciasta od %1" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:129 msgid "%0 gets a fancy mask from %1" msgstr "%0 dostaje śmieszną maskę od %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:114 msgid "%0 is bowled over by %1" msgstr "%0 strącony przez %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:149 msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills" msgstr "%0 wyraża wątpliwość umiejętności gotowania %1" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/cake.cpp:151 msgid "%0 should not play with %1's lunch" msgstr "%0 nie powinien się bawić obiadem %1" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:108 msgid "%0 will not go bowling with %1 again" msgstr "%0 nie pójdzie już ponownie na kręgle z %1" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:47 msgid "%1 latches onto %0 for a free ride" msgstr "%1 zamyka jazdę %0!" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:131 msgid "%1 merges %0's face with a plunger" msgstr "%1 trafia w twarz %0 przepychaczką do klozetów!" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is #. the victim. #: src/items/bowling.cpp:111 msgid "%1 strikes %0" msgstr "%1 strąca %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:49 msgid "%1 tests a tractor beam on %0" msgstr "%1 testuje zasięg ciągnika na %0" #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:136 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i okrążeń" #. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted; #. I18N: the first %s is where the kart name is inserted; #. I18N: the second %s is where the time is inserted #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:172 #, c-format msgid "%i. %s : survived for %s" msgstr "%i. %s : przetrwał jako %s" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "by %s" msgstr "" "%s\n" "autor: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:153 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:157 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:204 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s dodatki %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:320 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s przez %s" #: src/items/powerup.cpp:49 #, c-format msgid "%s is a mighty pirate!" msgstr "%s jest potężnym piratem!" #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:320 #, c-format msgid "%s is being bounced around." msgstr "%s jest zakręcony dookoła." #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:124 #, c-format msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo" msgstr "%s ćwiczy z niebieskim, dużym, kulistym jojo" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:569 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s jest gotowy" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:126 #, c-format msgid "%s is the world master of the boomerang ball" msgstr "%s jest mistrzem świata w kuli bumerangu" #: src/items/powerup.cpp:48 #, c-format msgid "%s pays the next round of grog!" msgstr "%s płaci następną rundę w grogu!" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/bowling.cpp:128 #, c-format msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling" msgstr "%s powinien zagrać w rzutki, nie kręgle" #: src/modes/world.cpp:827 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' jest wyeliminowany." #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:272 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:280 msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(gra sieciowa jeszcze niedostępna)" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:323 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "" "Niebieski obiekt może być przyczyną konfilików pomiędzy konfiguracjami." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:558 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:654 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast " "grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej " "punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa " "puchar." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:255 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "* Ustawienia sterowania są zależne od naciśnięcia przycisku 'Ognia'" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:154 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Walka 3 walnięć" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:650 msgid "" "3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "" "Walka 3 Walnięć: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Wal innych, " "używając do tego broni aż do utraty ich żyć." #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:198 msgid "= Highscores =" msgstr "== Najlepsze wyniki ==" #: src/items/powerup.cpp:82 msgid "A wizard did it!" msgstr "Czarodziej to zrobił!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:107 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Zakończ grand prix" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:461 msgid "About" msgstr "O grze" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:191 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszacz" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:78 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:433 msgid "Add Player" msgstr "Dodaj gracza" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:252 msgid "Add a device" msgstr "Dodaj urządzenie" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:72 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:195 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:995 data/po/gui_strings.h:496 msgid "Add-Ons" msgstr "Dodatki" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:83 msgid "Add-on name" msgstr "Nazwa dodatku" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:449 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:835 msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:64 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:187 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:987 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:324 data/po/gui_strings.h:500 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix #: data/po/gui_strings.h:176 data/po/gui_strings.h:237 #: data/po/gui_strings.h:787 msgid "All Tracks" msgstr "Wszystkie trasy" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:198 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:396 msgid "Allow STK to connect to the Internet" msgstr "Zazwól STK na połączenie z Internetem" #. I18N: ./data/tracks/jungle/track.xml #: data/po/gui_strings.h:14 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Amazońska Przygoda" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:599 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position." msgstr "Kowadło - spowalnia gracza na pierwszej pozycji." #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:337 #, c-format msgid "Animated Characters : %s" msgstr "Animowane postacie: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:331 #, c-format msgid "Animated Scenery : %s" msgstr "Animowana sceneria: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:342 #, c-format msgid "Anti-aliasing (requires restart) : %s" msgstr "Antyaliasing (wymaga restartu): %s" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:327 msgid "Apply new resolution" msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość" #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:498 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Czy aby na pewno natychmiastowo usunąć tę konfigurację?" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:484 data/po/gui_strings.h:488 msgid "Arenas" msgstr "Areny" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/track.xml #: data/po/gui_strings.h:41 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Dookoła latarni morskiej" #. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim. #: src/items/powerup.cpp:47 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "Arrr, %s spuścił kotwicę, Kapitanie!" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:407 msgid "Assign to ESC key" msgstr "Przypisz do ESC" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:167 data/po/gui_strings.h:778 msgid "At World's End" msgstr "Na końcu świata" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:130 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:113 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:84 data/po/gui_strings.h:186 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:542 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Unikaj bananów!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:266 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Oś %d %s" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Addons #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:238 data/po/gui_strings.h:229 msgid "Back" msgstr "Powrót" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:334 msgid "Back to Race" msgstr "Powrót do wyścigu" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:377 msgid "Back to device list" msgstr "Powrót do listy urządzeń" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392 msgid "Back to the main menu" msgstr "Powrót do głównego menu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Powrót do menu" #: src/items/powerup.cpp:83 msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?" msgstr "Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia? Banan? Skrzynia?" #. I18N: ./data/tracks/battleisland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:20 msgid "Battle Island" msgstr "Wojenna wyspa" #. I18N: ./data/karts/beagle/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:808 msgid "Beagle" msgstr "Beagle" #. I18N: ./data/karts/beastie/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:820 msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:258 msgid "Better luck next time!" msgstr "Powodzenia następnym razem!" #. I18N: ./data/tracks/farm/track.xml #: data/po/gui_strings.h:35 msgid "Bovine Barnyard" msgstr "Podwórze Bydła" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:593 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "" "Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie " "puszczona za ciebie." #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:194 msgid "Brake" msgstr "Hamulec" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:584 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Balonówka - pozostawia lepką, różową kałużę za tobą" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:587 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "" "Tort - rzucany w najbliższego rywala, doskonały w krótkim zasięgu i długich " "prostych." #: src/addons/network_http.cpp:441 src/addons/news_manager.cpp:143 msgid "Can't access stkaddons server..." msgstr "Nie można dostać się do serwera stkaddons..." #: src/addons/network_http.cpp:348 msgid "Can't download addons list, check terminal for details." msgstr "" "Nie można pobrać listy dodatków, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się " "szczegółów." #: src/addons/network_http.cpp:358 msgid "Can't download news file, check terminal for details." msgstr "" "Nie można pobrać pliku wiadomości, sprawdź konsolę, by dowiedzieć się " "szczegółów." #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:94 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:103 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:209 data/po/gui_strings.h:296 #: data/po/gui_strings.h:362 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:188 msgid "Cancel Remove" msgstr "Anuluj usunięcie" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:232 msgid "Cancel/Back" msgstr "Anuluj/Powróć" #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:119 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:134 msgid "Cannot add a player with this name." msgstr "Nie można stworzyć gracza o tym imieniu." #. I18N: ./data/tracks/cave/track.xml #: data/po/gui_strings.h:17 msgid "Cave X" msgstr "Jaskinia X" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:445 msgid "Challenges" msgstr "Wyzwania" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:418 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Wyzwania: pokój nagród" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:511 msgid "Choose a Kart" msgstr "Wybierz karta" #. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:161 data/po/gui_strings.h:772 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "Zbierz nitro w Klasie Matematycznej" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:538 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy" #. I18N: ./data/challenges/mines.challenge #: data/po/gui_strings.h:131 data/po/gui_strings.h:742 msgid "Collect fuel for your rocket" msgstr "Zwierz paliwo dla twojej rakiety" #. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:107 data/po/gui_strings.h:718 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Zbierz Skarb Faraonów" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:546 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "" "Zbieranie nitro pozwala tobie przyspieszyć, kiedy naciśniesz odpowiedni do " "tego klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej " "stronie ekranu." #. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:92 data/po/gui_strings.h:703 msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts." msgstr "" "Ukończ grand prix \"Na końcu świata\" na pierwszym miejscu z trzema " "ekspertami." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:169 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdź usunięcie" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:205 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:104 data/po/gui_strings.h:221 #: data/po/gui_strings.h:414 data/po/gui_strings.h:679 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Kontynuuj grand prix" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:70 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:115 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:87 data/po/gui_strings.h:244 #: data/po/gui_strings.h:369 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:612 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/track.xml #: data/po/gui_strings.h:29 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Skrzyżowanie Półksiężyca" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: To delete a keyboard configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:97 data/po/gui_strings.h:373 msgid "Delete Configuration" msgstr "Usuń konfigurację" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:82 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:510 msgid "Disable Device" msgstr "Wyłącz urządzenie" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:322 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:392 msgid "Display FPS" msgstr "Wyświetlaj FPS" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:153 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?" #: src/items/powerup.cpp:66 msgid "Do you want to fly kites?" msgstr "Czy chcesz puszczać latawce?" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:295 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Nie przyspieszaj przed startem" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:220 msgid "Down" msgstr "Dół" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:233 msgid "Download failed." msgstr "Pobieranie nie powiodło się." #. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:826 msgid "Elephpant" msgstr "Słoń" #. I18N: ./data/karts/emule/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:811 msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:84 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:511 msgid "Enable Device" msgstr "Włącz urządzenie" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:319 data/po/gui_strings.h:194 #: data/po/gui_strings.h:206 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:682 msgid "Energy" msgstr "Energia" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #: data/po/gui_strings.h:214 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Wpisz imię nowego gracza" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1233 msgid "" "Everyone:\n" "Press 'Fire' now to join the game!" msgstr "" "Wszyscy:\n" "Naciśnij 'Ognia', by dołączyć do gry!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:354 msgid "Exit Race" msgstr "Wyjście z wyścigu" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:673 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:477 msgid "Feature Unlocked" msgstr "Nowa funkcja odblokowana!" #. I18N: shown when a player is hit by a rubber ball. %1 is the #. attacker, %0 is the victim. #: src/items/rubber_ball.cpp:323 msgid "Fetch the ball, %0!" msgstr "Łap piłkę, %0!" #: src/modes/linear_world.cpp:237 msgid "Final lap!" msgstr "Ostatnie okrążenie!" #. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge #: data/po/gui_strings.h:122 data/po/gui_strings.h:733 msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes." msgstr "Trasa: Farma, okrążenia: 3, czas: 2:30, przeciwnicy: 3, prosty" #. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge #: data/po/gui_strings.h:86 data/po/gui_strings.h:697 msgid "" "Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes." msgstr "" "Trasa: Latarnia morska, okrążenia: 3, czas: 1:30, przeciwnicy: 3, ekspert" #. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:146 data/po/gui_strings.h:757 msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes." msgstr "Trasa: Kopalnia, okrążenia: 3, czas: 3:00, przeciwnicy: 3, ekspert" #. I18N: ./data/challenges/hacienda.challenge #: data/po/gui_strings.h:119 data/po/gui_strings.h:730 msgid "Finish Farm in 2:30" msgstr "Ukończ Farmę w 2:30" #. I18N: ./data/challenges/tollway.challenge #: data/po/gui_strings.h:83 data/po/gui_strings.h:694 msgid "Finish Lighthouse in 1:30" msgstr "Ukończ Latarnię morską w 2:30" #. I18N: ./data/challenges/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:143 data/po/gui_strings.h:754 msgid "Finish Mines in 3:00" msgstr "Ukończ Kopalnię w 3:00" #. I18N: ./data/challenges/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:164 data/po/gui_strings.h:775 msgid "" "Finish with at least 10 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class " "in under 55 seconds." msgstr "Trasa: Klasa matematyczna, okrążenia: 3, czas: 0:55, nitro: 10" #. I18N: ./data/challenges/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:110 data/po/gui_strings.h:721 msgid "" "Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under " "2:20 minutes." msgstr "Trasa: Zmienne Piaski, okrążenia: 3, czas: 2:20, nitro: 12" #. I18N: ./data/challenges/mines.challenge #: data/po/gui_strings.h:134 data/po/gui_strings.h:745 msgid "" "Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 " "minutes." msgstr "Trasa: XR591, okrążenia: 2, czas: 2:30, nitro: 16" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:197 msgid "Fire" msgstr "Ognia" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:284 msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep " "in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "" "Po pierwsze, potrzebujesz kilku różnych urządzeń kontrolujących (najlepszym " "rozwiązaniem do gry w kilka osób jest posiadanie większej ilości gamepadów " "i/lub dżojstików). Idź to konfiguracji sterowania i zmień ustawienia " "kontrolerów. Jest tez możliwość grania na klawiaturze/klawiaturach, jednakże " "każdy gracz potrzebuje innych klawiszy. Trzeba mieć także na uwadze to, że " "większość klawiatur nie obsługuje dużej ilości wciśniętych na raz klawiszy." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:152 msgid "Follow the Leader" msgstr "Śledź Lidera" #. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge #: data/po/gui_strings.h:101 data/po/gui_strings.h:712 msgid "Follow the Leader around the Solar System" msgstr "Śledź lidera dookoła Okładu Słonecznego" #. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:149 data/po/gui_strings.h:760 msgid "Follow the Leader on a Desert Island" msgstr "Śledź Lidera na Wyspie Pustynnej" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:646 msgid "" "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "" "Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie " "zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też " "eleminuje!" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/track.xml #: data/po/gui_strings.h:53 msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:323 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #. I18N: warning, this string needs to be SHORT! #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:258 msgid "GP scores :" msgstr "Wyniki GP:" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:130 msgid "Game Keys" msgstr "Klawisze gry" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:270 data/po/gui_strings.h:526 #: data/po/gui_strings.h:573 data/po/gui_strings.h:627 msgid "Game Modes" msgstr "Style gry" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:271 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Przycisk gamepada %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:256 src/input/binding.cpp:261 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Gamepad kierunek %d" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:518 #: data/po/gui_strings.h:565 data/po/gui_strings.h:619 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/items/powerup.cpp:64 msgid "Geronimo!!!" msgstr "Dżeronimo!!!" #. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:799 msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:60 msgid "Go!" msgstr "START!" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:233 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand prix" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:307 msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Poziom efektów graficznych" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:129 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:112 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:63 data/po/gui_strings.h:303 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: src/config/user_config.cpp:542 msgid "Guest" msgstr "Gość" #. I18N: ./data/tracks/hacienda/track.xml #: data/po/gui_strings.h:59 msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:350 data/po/gui_strings.h:457 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:796 msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:219 msgid "Highscores" msgstr "Najlepsze wyniki" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:227 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "Wal innych graczy aż do ich straty żyć!." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:550 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "" "Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to " "odblokować." #: src/input/input_manager.cpp:589 #, c-format msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorowanie '%s', powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Addons #: data/po/gui_strings.h:225 msgid "Install" msgstr "Instalacja" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:669 msgid "Intermediate" msgstr "Średniak" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:476 msgid "Karts" msgstr "Gokarty" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: data/po/gui_strings.h:358 msgid "Keep this resolution" msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:218 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Nadążaj za liderem, lecz nie wyprzedzaj go!" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:95 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Klawiatura %i" #. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:829 msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:88 #: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:105 msgid "Lap" msgstr "Okrążenie" #: src/modes/linear_world.cpp:263 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Okrążenie nr %i" #: src/modes/tutorial_race.cpp:192 src/modes/follow_the_leader.cpp:201 msgid "Leader" msgstr "Lider" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:223 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/guiengine/engine.cpp:1157 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:893 msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:199 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:222 #: src/states_screens/challenges.cpp:116 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:309 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:334 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:898 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1968 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1999 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:210 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:252 msgid "Locked!" msgstr "Zablokowane!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:206 msgid "Look Back" msgstr "Spojrzenie w tył" #: src/items/powerup.cpp:81 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "Magia, synu. Nic na świecie nie śmierdzi jak to." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:534 msgid "Make your rivals bite dust!" msgstr "Pokonaj przyciwników!" #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:326 msgid "Me Only" msgstr "Tylko gracz" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:144 msgid "Menu Keys" msgstr "Klawisze menu" #. I18N: ./data/tracks/minigolf/track.xml #: data/po/gui_strings.h:44 msgid "Minigolf Mischief" msgstr "Minigolf" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings #: data/po/gui_strings.h:400 msgid "Minimal Race GUI" msgstr "Minimalistyczny interfejs" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:278 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Oś myszy %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:274 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Przycisk myszy %d" #. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:793 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:441 msgid "Multiplayer" msgstr "Multiplayer" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:274 data/po/gui_strings.h:530 #: data/po/gui_strings.h:577 data/po/gui_strings.h:631 msgid "Multi­player" msgstr "Wiele graczy" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:190 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: src/challenges/challenge.cpp:60 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Nowe grand prix '%s' już dostępne" #: src/challenges/challenge.cpp:64 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny" #: src/modes/linear_world.cpp:326 msgid "New fastest lap" msgstr "Najszybsze okrążenie!" #: src/challenges/challenge.cpp:50 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:722 msgid "New highscore!" msgstr "Nowy najwyższy wynik!" #: src/challenges/challenge.cpp:74 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge.cpp:45 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:200 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:805 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:328 msgid "None" msgstr "Żaden" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:148 msgid "Normal Race" msgstr "Zwykły wyścig" #. I18N: ./data/tracks/snowmountain/track.xml #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Northern Resort" msgstr "Północny Kurort" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:665 msgid "Novice" msgstr "Nowicjusz" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:661 msgid "Number of AI karts" msgstr "Liczba przeciwników" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:63 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/tracks/mines/track.xml #: data/po/gui_strings.h:68 msgid "Old Mine" msgstr "Stara kopalnia" #. I18N: ./data/tracks/olivermath/track.xml #: data/po/gui_strings.h:5 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Klasa Matematyczna Olivera" #: src/input/input_manager.cpp:619 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:346 data/po/gui_strings.h:453 msgid "Options" msgstr "Opcje" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:596 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkie gokarty na lepszych pozycjach" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:212 msgid "Pause Game" msgstr "Pauza" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:330 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:293 msgid "Penalty time!!" msgstr "Kara!!" #. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:173 data/po/gui_strings.h:784 msgid "Penguin Playground" msgstr "Plac Zabaw Pingwinów" #. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:823 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #: data/po/gui_strings.h:507 msgid "Play all" msgstr "Zagraj we wszystko" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:132 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:114 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:86 data/po/gui_strings.h:425 msgid "Players" msgstr "Gracze" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:444 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:316 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Proszę czekać, dodatki się aktualizują" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:316 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Proszę czekać gry dodatki są ładowane." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:590 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "" "Przepychaczka - rzuć do przodu, by złapać przeciwnika lub rzuć do tyłu, by " "przeciwnik stracił widoczność." #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:345 #, c-format msgid "Post-processing (motion blur) : %s" msgstr "Post-processing (motion blur) : %s" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:218 data/po/gui_strings.h:411 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:403 msgid "Press a key" msgstr "Naciśnij klawisz" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In key bindings configuration menu #: data/po/gui_strings.h:248 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "" "Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:429 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:298 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'" #. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:817 msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:465 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:107 msgid "Race Results" msgstr "Wyniki wyścigu" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:657 msgid "Race Setup" msgstr "Ustawienia wyścigu" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380 msgid "Race in this track again" msgstr "Powtórz wyścig" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:232 msgid "Random Arena" msgstr "Przypadkowa arena" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:880 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:2018 msgid "Random Kart" msgstr "Przypadkowy kart" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:348 msgid "Random Track" msgstr "Przypadkowa trasa" #: src/states_screens/race_gui.cpp:89 #: src/states_screens/minimal_race_gui.cpp:106 msgid "Rank" msgstr "Miejsce" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:58 msgid "Ready!" msgstr "Gotowy!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:638 msgid "" "Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "" "Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc łap za broń i zrób z niej " "użytek!" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Reload button to reload addon data #: data/po/gui_strings.h:472 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:122 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:88 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:209 msgid "Rescue" msgstr "Ratunek" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:319 msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:119 msgid "Restart" msgstr "Ponowny start" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:342 msgid "Restart Race" msgstr "Powtórz wyscig" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:226 msgid "Right" msgstr "Prawo" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:605 msgid "" "Rubber Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts " "down on the way." msgstr "" "Piłka gumowa - odbija się od barierek oraz może walnąć i spowolnić " "przeciwników na drodze." #. I18N: ./data/tracks/scotland/track.xml #: data/po/gui_strings.h:2 msgid "Scotland" msgstr "Szkocja" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:92 msgid "See unlocked feature" msgstr "Pokaż odblokowaną zawartość" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:93 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353 msgid "See unlocked features" msgstr "Zobacz odblokowane funkcje" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:229 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:676 msgid "Select a game mode" msgstr "Wybierz tryb gry" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:59 msgid "Set!" msgstr "Do startu!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:116 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369 #: data/po/gui_strings.h:338 msgid "Setup New Race" msgstr "Nowy wyścig" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:203 msgid "Sharp Turn" msgstr "Skręt rekina" #. I18N: ./data/tracks/sandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:56 msgid "Shifting Sands" msgstr "Zmienne Piaski" #. I18N: ./data/tracks/city/track.xml #: data/po/gui_strings.h:11 msgid "Shiny Suburbs" msgstr "Słoneczne przedmieścia" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:437 msgid "Single-player" msgstr "Singleplayer" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:158 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:388 msgid "Skin" msgstr "Skórka" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix #: data/po/gui_strings.h:170 data/po/gui_strings.h:781 msgid "Snag Drive" msgstr "Wyścig w przeszkodami" #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/track.xml #: data/po/gui_strings.h:8 msgid "Snow Peak" msgstr "Śnieżny Szczyt" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:388 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:309 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you " "are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "" "Przepraszamy, nie można się połączyć z serwerem dodatków. Sprawdź czy jesteś " "podłączony do Internetu i czy Twój firewall nie blokuje SuperTuxKart." #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:202 msgid "Sound Effects" msgstr "Efekty dźwiękowe" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:492 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #. I18N: ./data/tracks/startrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:38 msgid "Star Track" msgstr "Trasa gwiazd" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:145 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Zacznij grand prix" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:152 msgid "Start Race" msgstr "Zacznij wyścig" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:185 msgid "Steer Left" msgstr "Skręt w lewo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:188 msgid "Steer Right" msgstr "Skręt w prawo" #. I18N: ./data/tracks/subsea/track.xml #: data/po/gui_strings.h:47 msgid "Subsea" msgstr "Morze podziemne" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #: data/po/gui_strings.h:468 msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart - dodatki" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:258 data/po/gui_strings.h:514 #: data/po/gui_strings.h:561 data/po/gui_strings.h:615 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:182 data/po/gui_strings.h:240 #: data/po/gui_strings.h:299 data/po/gui_strings.h:365 #: data/po/gui_strings.h:380 data/po/gui_strings.h:421 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opcje gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:277 msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "" "SuperTuxKart może zostać zagrany przez wielu graczy na jednym komputerze" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:634 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry" #: src/main.cpp:1217 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. Would you like this feature to be enabled? (To change this setting " "at a later time, go to options, select tab 'User Interface', and edit " "\"Allow STK to connect to the Internet\")." msgstr "" "SuperTuxKart połączy się z serwerem w celu pobrania dodatków i Cię powiadomi " "o aktualizacjach dodatków. Czy ta opcja jest włączona? (Aby później to " "zmienić idź do Opcje -> Interfejs użytkownika i zaznacz \"Zezwól STK do " "łączenia się z Internetem)" #. I18N: ./data/karts/suzanne/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:802 msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:602 msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short " "time." msgstr "" "Podmieniacz - prezenty zostają zamienione z bananami i na odwrót przez " "krótki czas." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:608 msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Swatter - spowalnia gokarty" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:163 msgid "System Language" msgstr "Język Systemu" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:554 msgid "" "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in " "tight curves" msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty." #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/track.xml #: data/po/gui_strings.h:50 msgid "The Island" msgstr "Wyspa" #: src/items/powerup.cpp:65 msgid "The Space Shuttle has landed!" msgstr "Spodek Kosmiczny wylądował!" #. I18N: ./data/tracks/stadium/track.xml #: data/po/gui_strings.h:26 msgid "The Stadium" msgstr "Stadion" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:304 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Dodatki są aktualnie wyłączone w opcjach." #: src/race/highscore_manager.cpp:98 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "Plik wyników jest za stary.\n" "Obecne wyniki zostaną usunięte." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:150 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "To grand prix jest uszkodzone!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:677 msgid "Time" msgstr "Czas" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:150 msgid "Time Trial" msgstr "Czasówka" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:642 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności " "kierowcy!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:53 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Aby dodać nowe dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z " "podłączonym urządzeniem, które się pojawi na liście. \n" "\n" "Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE " "zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość " "wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy (Możesz " "jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne " "ustawienia klawiszologii)." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:581 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:179 data/po/gui_strings.h:790 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Na Księżyc i z powrotem" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:83 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:78 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Autor trasy: %s" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:480 msgid "Tracks" msgstr "Trasy" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:308 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #. I18N: ./data/gui/tutorial.stkgui #. I18N: Title for tutorials screen #: data/po/gui_strings.h:504 msgid "Tutorial : Selection Room" msgstr "Samouczek: Pomieszczenie Wyboru" #. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:814 msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/track.xml #: data/po/gui_strings.h:32 msgid "Tux Tollway" msgstr "Autostrada Tuxa" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:66 msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:217 msgid "Up" msgstr "Góra" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:64 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:84 msgid "Updated date" msgstr "Data aktualizacji" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:315 msgid "Use Frame Buffer Objects (requires restart)" msgstr "Użyj obiektów bufora ramki (wymagany restart)" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:73 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:131 #: src/states_screens/options_screen_players.cpp:69 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:64 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:85 data/po/gui_strings.h:384 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:92 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Wersja: %d" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:311 msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Synchronizacja pionowa (wymaga restartu)" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Music volume in options #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Sound volume in options #: data/po/gui_strings.h:198 data/po/gui_strings.h:210 msgid "Volume" msgstr "Głośność" #: src/modes/linear_world.cpp:800 msgid "WRONG WAY!" msgstr "ZŁA DROGA!" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:404 msgid "" "Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all " "keys that contain a character that is different in upper-case will stop " "working." msgstr "" "Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, " "wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:266 data/po/gui_strings.h:522 #: data/po/gui_strings.h:569 data/po/gui_strings.h:623 msgid "Weapons" msgstr "Bronie" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:334 #, c-format msgid "Weather Effects : %s" msgstr "Efekty pogodowe: %s" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:288 msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join " "the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "" "Jeżeli urządzenia zostały skonfigurowane, jesteś gotowy do gry. Wybierz " "ikonę \"Wielu graczy\" w menu głównym. Nadeszła pora na wybór gokartu, aby " "dołączyć do gry każdy gracz powinien nacisnąć klawisz \"ognia\" na " "gamepadzie lub klawiaturze. Gracze mogą używać dowolnego urządzenia do " "wyboru własnego gokartu. Gra będzie kontynuowana, kiedy wszyscy wybiorą " "swoje gokarty.\r\n" "Mysz nie może być używana podczas tej operacji." #. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:832 msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:113 data/po/gui_strings.h:724 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinów'" #. I18N: ./data/challenges/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:116 data/po/gui_strings.h:727 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts." msgstr "Wygraj grand prix \"Plac zabaw Pingwinów\" z 3-ma ekspertami." #. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:95 data/po/gui_strings.h:706 msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem'" #. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge #: data/po/gui_strings.h:158 data/po/gui_strings.h:769 msgid "" "Win a 3 lap Head to Head in the Zen Garden against 1 easy level AI kart." msgstr "" "Wygraj wyścig 1 na 1 w Ogrodzie Zen z łatwym przeciwnikiem, 3 okrążenia." #. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:140 data/po/gui_strings.h:751 msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts." msgstr "Trasa: Fort Magma, okrążenia: 3, przeciwnicy: 3, ekspert" #. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge #: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:739 msgid "Win a 3 lap race on Minigolf against 4 Expert level AI karts." msgstr "" "Wygraj wyścig na polu mini-golfowym z 4 trudnymi przeciwnikami (3 okrążenia)" #. I18N: ./data/challenges/island.challenge #: data/po/gui_strings.h:74 data/po/gui_strings.h:685 msgid "" "Win a 3 lap race on Northern Resort under 3:05 against 3 medium AI karts." msgstr "" "Wygraj wyścig w Północyn Kurorcie przed 3:05 z 3 średnimi przeciwnikami, 3 " "okrążenia." #. I18N: ./data/challenges/minigolf.challenge #: data/po/gui_strings.h:80 data/po/gui_strings.h:691 msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts." msgstr "Trasa: Autostrada Tuxa, okrążenia: 3, przeciwnicy: 4, ekspert" #. I18N: ./data/challenges/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:152 data/po/gui_strings.h:763 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island." msgstr "Trasa: Wyspa Pustynna, tryb: śledź lidera, przeciwnicy: 3, ekspert" #. I18N: ./data/challenges/lighthouse.challenge #: data/po/gui_strings.h:104 data/po/gui_strings.h:715 msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track" msgstr "Trasa: Gwiezdna Ścieżka, tryb: śledź lidera, przeciwnicy: 5, ekspert" #. I18N: ./data/challenges/skyline.challenge #: data/po/gui_strings.h:155 data/po/gui_strings.h:766 msgid "Win a Head to Head in the Zen Garden" msgstr "Wygraj 1 na 1 w ogrodzie Zen" #. I18N: ./data/challenges/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:137 data/po/gui_strings.h:748 msgid "Win a race on Fort Magma" msgstr "Wygraj wyścig w Forcie Magma" #. I18N: ./data/challenges/xr591.challenge #: data/po/gui_strings.h:125 data/po/gui_strings.h:736 msgid "Win a race on Minigolf" msgstr "Wygraj wyścig na polu mini-golfowym!" #. I18N: ./data/challenges/island.challenge #: data/po/gui_strings.h:71 data/po/gui_strings.h:682 msgid "Win a race on Snow Mountain" msgstr "Wygraj wyścig na Śnieżnej Górze" #. I18N: ./data/challenges/minigolf.challenge #: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:688 msgid "Win a race on Tux Tollway" msgstr "Wygraj wyścig na Autostradzie Tuxa" #. I18N: ./data/challenges/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:89 data/po/gui_strings.h:700 msgid "Win the At World's End Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata'" #. I18N: ./data/challenges/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:98 data/po/gui_strings.h:709 msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts." msgstr "" "Grand prix: Na Księżyc i z powrotem\r\n" "Przeciwnicy: 3, ekspert" #. I18N: ./data/tracks/xr591/track.xml #: data/po/gui_strings.h:23 msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: data/po/gui_strings.h:292 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:380 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Ukończono grand prix!" #: src/karts/kart.cpp:640 src/karts/kart.cpp:659 msgid "You finished the race!" msgstr "Ukończyłeś wyścig!" #: src/modes/world.cpp:822 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Zostałeś wyeliminowany!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:722 msgid "You topped the highscore list!" msgstr "Znalazłeś się na liście najlepszych!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:104 #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341 msgid "You unlocked a new feature!" msgstr "Odblokowałeś nową funkcję!" #: src/karts/kart.cpp:640 src/karts/kart.cpp:659 msgid "You won the race!" msgstr "Wygrałeś wyścig!" #: src/config/user_config.cpp:585 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/config/user_config.cpp:595 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/input/device_manager.cpp:446 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK." #. I18N: ./data/tracks/zengarden/track.xml #: data/po/gui_strings.h:65 msgid "Zen Garden" msgstr "Ogród Zen" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:87 msgid "[none]" msgstr "[nic]" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:588 msgid "by" msgstr "przez" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:120 msgid "featured" msgstr "zalecane" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:70 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:193 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:993 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: src/states_screens/credits.cpp:211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n" " Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-b\n" " Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n" " STK-team https://launchpad.net/~stk\n" " Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail"