msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-09 20:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-20 20:38+0500\n" "Last-Translator: Ondrej Hruska \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 16bit\n" #: src/gui/config_display.cpp:385 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d je na cerné listine" #: src/world.cpp:622 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' byl\n" "odstranen." #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Accelerate" msgstr "Zrychlit" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Aktivní úkoly" #: data/all.cup:4 msgid "All tracks" msgstr "Vsechny trate" #: data/all.cup:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Vsechny trate obsazené v SuperTuxKart" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Vŭprava do Amazonie" #: src/gui/help_page_two.cpp:108 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Kovadlina - zpomalí nejrychlejsí auto" #: src/gui/config_display.cpp:92 msgid "Apply " msgstr "Pouzít " #: src/gui/config_display.cpp:351 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Pouzít %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Kolem majáku" #: src/gui/help_page_one.cpp:112 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "Pri vysokŭch rychlostech muzes jet po zadních kolech, ale bez rízení.\n" "Pokud sjedes z cesty nebo spadnes moc hluboko, pouzij záchrani." #: data/gp4.cup:4 msgid "At world's end" msgstr "Na konci sveta" #: src/gui/help_page_one.cpp:78 msgid "Avoid bananas" msgstr "Vyhŭbej se banánum" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 #: src/gui/leader_result.cpp:152 #: src/gui/race_results_gui.cpp:144 msgid "Back to the main menu" msgstr "Zpet do hlavního menu" #: src/gui/help_page_two.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Zoet do menu" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Brake" msgstr "Brzda" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Kanon" #: src/gui/main_menu.cpp:52 msgid "Challenges" msgstr "Úkoly" #: src/gui/help_page_one.cpp:117 msgid "Check the current key bindings for the first player" msgstr "Zkontrolovat soucasné nastavení kláves hráce 1." #: src/gui/grand_prix_select.cpp:50 msgid "Choose a Grand Prix" msgstr "Vybrat Velkou Soutez" #: src/gui/game_mode.cpp:45 msgid "Choose a Race Mode" msgstr "Vyber si herní rezim" #: src/gui/track_sel.cpp:49 msgid "Choose a track" msgstr "Vyber si trat" #: src/gui/player_controls.cpp:74 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Nastav si ovládání, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Mesto" #: src/gui/config_display.cpp:97 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Vymazat z cerné listiny" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:26 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "Sbírej mince v Ucebne matematiky" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:28 msgid "" "Collect at least 6 coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" "Za jednu minutu\n" "ve trech kolech\n" "v Ucebne matematiky\n" "pozbírej nejméne 6 mincí." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Pozbírej nejméne 6 mincí\n" "ve trech kolech Tekutŭch písku\n" "v case pod 2:20." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Pozbírej faraónuv poklad" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Zacnete Velkou Soutezí v úrovni\n" "'Na konci sveta' proti 3 autum\n" "na úrovni 'závodník' ovládanŭm pocítacem." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Potvrdit rozlisení" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Potvrdte rozlisení behem %d s." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Potvrdte rozlisení do 5 sekund" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144 #: src/gui/leader_result.cpp:148 #: src/gui/race_results_gui.cpp:135 msgid "Continue" msgstr "Pokracovat" #: src/gui/race_results_gui.cpp:140 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Pokracovat ve Velké Soutezi" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Vytvoril Ingo Ruhnke,\n" "upravil M. Gagnon" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" "Vytvorili Oliver a Steve Bakerovi\n" "upravil Marianne Gagnon" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker,\n" " modified by M. Gagnon" msgstr "" "Vytvorili Oliver a Steve Bakerovi,\n" " upravil M. Gagnon" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Vytvorili Oliver a Steve Bakerovi,\n" "upravil M. Gagnon" #: src/gui/main_menu.cpp:63 msgid "Credits" msgstr "O autorech" #: src/gui/config_display.cpp:83 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Soucasné: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Zmensit rozlisení" #: src/gui/race_options.cpp:62 msgid "Difficulty" msgstr "Obtíznost" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Obrazovka" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení obrazovky" #: src/gui/race_options.cpp:282 msgid "Driver" msgstr "Ridic" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Komu nastavit ovládání?" #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr "Odejít ze závodu" #: src/challenges/race_track_time.cpp:28 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" "Dokonci 3 kola závodu proti trem autum\n" "ovládanŭm pocítacem pod 1:15." #: src/challenges/city_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" "Dokonci 3 kola na dráze 'Mesto'\n" "proti trem autum ovládanŭm pocítacem\n" "de 5:20." #: src/challenges/tollway_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Dokonci 3 kola na dálnici\n" "proti trem autum pocítace\n" "pod 3:00." #: src/challenges/race_track_time.cpp:26 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "Dokonci Závodní trat pod 1:15" #: src/challenges/tollway_time.cpp:25 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "Dokonci závod po Dálnici pod 3:00" #: src/challenges/city_time.cpp:25 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "Dokonci závod ve Meste pod 5:20" #: src/gui/race_gui.cpp:800 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Cíl" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Fire" msgstr "Odpálit" #: data/gp1.cup:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "První Velká Soutez, pro zacátek lehká" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28 #: src/gui/game_mode.cpp:74 msgid "Follow the Leader" msgstr "Následuj vudce" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:25 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Následuj vudce v Dzungli" #: src/challenges/island_follow.cpp:25 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Následuj vudce\n" "na pustém ostrove" #: src/gui/help_page_three.cpp:74 msgid "" "Follow the leader: Stay behind the leader kart.\n" "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n" "of the leader or the last kart is eliminated." msgstr "" "Následuj vudce: zustan za vedoucím autem.\n" "Pokud odpocítávání dosáhne nuly,\n" "auto za vudcem nebo poslední auto\n" "zmizí." #: src/gui/help_page_one.cpp:73 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Sejmi své protivníky svŭm prachem!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Pevnost Magma" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Ctyri hráci" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:183 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Celá obrazovka" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" msgstr "Zákerná vŭbusná kapka - velmi pomalá, ale odrází se od sten" #: src/gui/game_mode.cpp:79 msgid "Game mode help" msgstr "Nápoveda: herní rezimy" #: src/gui/help_page_three.cpp:47 msgid "Game modes" msgstr "Herní rezimy" #: src/gui/challenges_menu.cpp:51 #: src/gui/credits_menu.cpp:76 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Jít zpet do hlavního menu" #: src/gui/help_page_one.cpp:148 #: src/gui/help_page_three.cpp:87 msgid "Go back to the menu" msgstr "Zpet do menu" #: src/gui/race_gui.cpp:948 msgid "Go!" msgstr "Start!" #: src/gui/help_page_one.cpp:77 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Zbírej modré krabice a mince" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:29 #: src/gui/game_mode.cpp:55 msgid "Grand Prix" msgstr "Velká Soutez" #: src/gui/help_page_three.cpp:54 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "" "Velká Soutez: Získej body závodem \n" "na skupine tratí. Kdo má nejvíce bodu, \n" "ten vyhrává. (Pri remíze ten nejrychlejsí!) " #: src/gui/main_menu.cpp:60 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: src/gui/race_results_gui.cpp:55 msgid "Highscores" msgstr "Nejvyssí skóre" #: src/gui/help_page_two.cpp:76 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "Navádená strela - následuje neprítele, ale je pomalejsí nez normální strela." #: src/gui/config_display.cpp:87 msgid "Increase Resolution" msgstr "Zvetsit rozlisení" #: src/user_config.cpp:861 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Neplatné" #: src/kart.cpp:634 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Neplatná zkratka!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Jump" msgstr "Skok" #: src/gui/race_gui.cpp:805 msgid "Lap" msgstr "Kolo" #: data/gp4.cup:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Poslední Velká Soutez, delsí a tezsí" #: src/gui/race_gui.cpp:409 msgid "Leader" msgstr "Vudce" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: data/tracks/littlevolcano/littlevolcano.track:4 msgid "Little Volcano" msgstr "Malá sopka" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Pripravuji dráhu..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Look back" msgstr "Ohlédnout se" #: src/gui/help_page_two.cpp:68 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Raketa - rychlé zastavení neprítele, letí prímo" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Multiplayer" msgstr "Více hrácu" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Byla odemcena nová cást" #: src/challenges/challenge.cpp:121 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nová Velká Soutez '%s'\n" "je nyní dostupná" #: src/challenges/challenge.cpp:124 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nová obtíznost\n" "'%s'\n" "je nyní dostupná" #: src/kart.cpp:400 msgid "New fastest lap" msgstr "Novŭ nejlepsí cas" #: src/challenges/challenge.cpp:118 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Novŭ herní rezim\n" "'%s'\n" "je nyní dostupnŭ" #: src/challenges/challenge.cpp:114 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nová trat '%s'\n" "je nyní dostupná" #: src/gui/help_page_one.cpp:144 #: src/gui/help_page_two.cpp:118 msgid "Next help screen" msgstr "Dalsí stránka nápovedy" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:71 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:76 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Zádná Velká Soutez nebyla vybrána" #: src/gui/track_sel.cpp:86 msgid "No track selected" msgstr "Nebyla vybrána zádná trat" #: src/gui/race_options.cpp:281 #: src/gui/race_options.cpp:285 msgid "Novice" msgstr "Zacátecník" #: src/gui/race_options.cpp:80 msgid "Number of karts" msgstr "Pocet aut" #: src/gui/race_options.cpp:106 msgid "Number of laps" msgstr "Pocet kol závodu" #: src/user_config.cpp:488 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Byl nalezen starŭ konfiguracní soubor, zkontroluj si nastavení kláves!" #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Ucebna matematiky" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "Na plázi" #: src/gui/main_menu.cpp:55 #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Nastavení" #: src/gui/help_page_two.cpp:100 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Padák - zpomalí nejrychlejsí vozidlo!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: src/gui/race_gui.cpp:974 msgid "Penalty time!!" msgstr "Trestnŭ cas!!" #: data/gp1.cup:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Hriste tucnáku" #: src/gui/player_controls.cpp:251 msgid "Player " msgstr "Hrác" #: src/gui/char_sel.cpp:68 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Hráci %d, nastav si ridice!" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Hrác 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Hrác 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Hrác 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Hrác 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Nastavení hráce" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Player name" msgstr "Jméno hráce" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Stiskni pro zrusení" #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/config_display.cpp:101 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/game_mode.cpp:84 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:87 #: src/gui/num_players.cpp:45 #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:112 #: src/gui/race_options.cpp:134 msgid "Press to go back" msgstr "Stiskni pro návrat" #: src/gui/player_controls.cpp:156 msgid "Press key" msgstr "Stiskni nejakou klávesu" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 msgid "Previous help screen" msgstr "Predchozí stránka nápovedy" #: src/gui/help_page_two.cpp:114 msgid "Previous screen" msgstr "Predchozí stránka" #: src/gui/game_mode.cpp:58 msgid "Quick Race" msgstr "Závod na rychlost" #: src/gui/help_page_three.cpp:62 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Závod na rychlost: Závod na jedné trati, vítezí nejrychlejsí." #: src/gui/main_menu.cpp:56 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: src/gui/race_gui.cpp:746 msgid "REV" msgstr "" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Závodní dráha" #: src/gui/race_results_gui.cpp:148 msgid "Race in this track again" msgstr "Opakovat trat" #: src/gui/race_results_gui.cpp:54 msgid "Race results" msgstr "Vŭsledky závodu" #: src/gui/race_options.cpp:283 msgid "Racer" msgstr "Závodník" #: src/gui/race_gui.cpp:930 msgid "Ready!" msgstr "Pripravit!" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Restartovat závod" #: src/gui/race_results_gui.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Vŭsledek" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Návrat do závodu" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: data/gp2.cup:5 msgid "Second grand prix" msgstr "Druhá Velká Soutez" #: src/gui/race_gui.cpp:939 msgid "Set!" msgstr "Pozor!" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:153 msgid "Setup New Race" msgstr "Nastavit novŭ závod" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Tekuté písky" #: src/gui/main_menu.cpp:46 msgid "Single Player" msgstr "Jeden hrác" #: src/gui/race_options.cpp:284 msgid "Skidding Preview" msgstr "" #: data/gp3.cup:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Prekázková trat" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Tucnákova hora" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Mlécná dráha" #: src/gui/race_options.cpp:129 msgid "Start race" msgstr "Start" #: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4 msgid "Sub Sea" msgstr "Pod morem" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "Ostrov" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 #: src/gui/leader_result.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Vítezem je %s!" #: data/gp3.cup:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Tretí Velká Soutez" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Tri hráci" #: src/gui/game_mode.cpp:62 msgid "Time Trial" msgstr "Zkusební závod na cas" #: src/gui/help_page_three.cpp:67 msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgstr "Zkusební závod na cas: jako normální, ale bez predmetu." #: src/gui/help_page_two.cpp:61 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Pro snadnejsí vŭhru muzes sbírat tyto veci:" #: data/gp2.cup:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Na Mesíc a zpet" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Vypnout hudbu" #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Vypnout zvukové efekty" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Zapnout hudbu" #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Zapnout zvukové efekty" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Dálnice" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Dva hráci" #: data/tracks/volcano/volcano.track:4 msgid "Volcano" msgstr "Sopka" #: src/player_kart.cpp:264 msgid "WRONG WAY!" msgstr "SPATNŬ SMER!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Wheelie" msgstr "Po dvou kolech" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Vyhraj Velkou Soutez na\n" "Hristi tucnáku" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Vyhraj Velkou Soutez na\n" "Hristi tucnáku proti trem autum\n" "na úrovni 'závodník' ovládanŭm pocítacem" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Vyhraj Velkou Soutez\n" "Na mesíc a Zpet" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Vyhraj jeden duel na Dálnici\n" "proti jednomu auto na úrovni 'závodník'\n" "ovládanému pocítacem" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Vyhraj závod 'Následuj vudce'\n" "proti trem autum ovládanŭm\n" "pocítacem." #: src/challenges/island_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Vyhraj 'Následuj vudce' se tremi\n" "auty pocítace na Opusteném ostrove." #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Vyhraj duel\n" "na dálnici" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "vyhraj Velkou Soutez\n" "'Na konci sveta'" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Vyhraj Velkou Soutez 'Na mesíc a zpet'\n" "proti trem autum na úrovni 'závodník'\n" "ovládanŭm pocítacem." #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Okenní rezim" #: src/world.cpp:538 msgid "You finished" msgstr "Skoncil jsi" #: src/world.cpp:617 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Byl jsi\n" "odstranen!" #: src/world.cpp:537 msgid "You won" msgstr "Vyhrál jsi" #: src/gui/help_page_two.cpp:92 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Turbo - zvysuje rychlost" #: src/user_config.cpp:844 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "joy %d osa %d %c" #: src/user_config.cpp:848 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "joy %d tlacítko %d" #: src/user_config.cpp:851 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "joy %d hat %d" #: src/user_config.cpp:857 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "osa mysi %d %c" #: src/user_config.cpp:854 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "tlacítko mysi %d" #: src/user_config.cpp:838 #: src/user_config.cpp:883 #, c-format msgid "not set" msgstr "není nastaveno" #: src/world.cpp:540 msgid "the race!" msgstr "závod!"