msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-13 15:03+1100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-18 20:36-0800\n" "Last-Translator: Aaron Kearns \n" "Language-Team: Aaron Kearns \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Irish\n" #: src/gui/config_display.cpp:395 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d dubhliosta" #: src/modes/world.cpp:413 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "Bhí %s\n" "eisiamh!" #: src/gui/game_mode.cpp:87 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Trí Bhuillí Cath" #: src/gui/help_page_three.cpp:75 msgid "" "3 Strikes Battle : only in multiplayer games.\n" "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 #: src/gui/help_page_two.cpp:128 msgid "< Back" msgstr "< Ar Ais" #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Accelerate" msgstr "Luathaigh" #: src/gui/challenges_menu.cpp:37 msgid "Active Challenges" msgstr "Dúshláin Gníomhach" #: data/grandprix/alltracks.grandprix:4 msgid "All tracks" msgstr "Iomlán na ráschúrsaí" #: data/grandprix/alltracks.grandprix:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Iomlán na ráschúrsaí" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Turas Amazon" #: src/gui/help_page_two.cpp:111 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Inneoin - moilligh an chéad kart" #: src/gui/config_display.cpp:99 msgid "Apply " msgstr "Cuir i bhfeidhm" #: src/gui/config_display.cpp:361 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Cuir i bhfeidhm %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Timpeall an Teach Solais" #: data/grandprix/atworldsend.grandprix:4 msgid "At world's end" msgstr "Ag Deireadh an Domhain" #: src/gui/help_page_one.cpp:74 msgid "Avoid bananas" msgstr "Seachain bananaí" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:138 #: src/gui/race_results_gui.cpp:70 msgid "Back to the main menu" msgstr "Téigh ar ais go príomh-roghchlár" #: src/gui/help_page_one.cpp:153 #: src/gui/help_page_three.cpp:87 #: src/gui/help_page_two.cpp:131 msgid "Back to the menu" msgstr "Téigh ar ais go roghchlár" #: src/gui/network_gui.cpp:60 msgid "Become server" msgstr "Bíonn freastalaí" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n" "it will be thrown backwards." msgstr "" #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Brake" msgstr "Coisc" #: src/gui/help_page_two.cpp:66 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgstr "" #: src/gui/help_page_two.cpp:75 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival,\n" "best on short ranges and long straights" msgstr "" #: src/gui/network_gui.cpp:179 msgid "Can't connect to server" msgstr "Ní féidir le ceangail le freastalaí" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Cainneon" #: src/gui/main_menu.cpp:61 msgid "Challenges" msgstr "Dúshláin" #: src/gui/player_controls.cpp:85 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Togair do rialtán, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Cathair" #: src/gui/config_display.cpp:104 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Glan ó Dubhliosta" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:5 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "Bailigh nítro i Rang matamaitic" #: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:5 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Bailigh Stór na Pharaohs" #: src/gui/help_page_one.cpp:123 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you\n" "wish by pressing the appropriate key. You can see your\n" "current level of nitro in the bar at the right of the game screen." msgstr "" #: data/grandprix/alltracks.challenge:6 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Buaigh sa Ag Deireadh na Dhomhan\n" "Grand Prix in aghaidh\n" "3 Karts Karts leibhéal 'racer'." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:56 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Deimhnigh Taifeach" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:110 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Deimhnigh Taifeach taobh istigh de %d soicindí" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Deimhnigh Taifeach taobh istigh de 5 soicindí" #: src/gui/network_gui.cpp:56 msgid "Connect to server" msgstr "Ceangail le freastalaí" #: src/gui/network_gui.cpp:155 msgid "Connected:" msgstr "Ceangailte:" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:48 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:134 #: src/gui/race_results_gui.cpp:59 msgid "Continue" msgstr "Lean" #: src/gui/race_results_gui.cpp:66 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Lean Grand Prix" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Le Ingo Ruhnke,\n" "maolaíodh le M. Gagnon" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" "Le Oliver & Steve Baker\n" "maolaíodh le Marianne Gagnon" #: src/gui/main_menu.cpp:78 msgid "Credits" msgstr "Búiochas le" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Crosbhealach na Crescent" #. I18N: displays current resolution #: src/gui/config_display.cpp:89 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Reatha: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:96 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Laghdófar Taifeach" #: src/gui/race_options.cpp:84 msgid "Difficulty" msgstr "Deacracht" #: src/gui/options.cpp:50 msgid "Display" msgstr "Taispeáint" #: src/gui/config_display.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Leaganacha Taispeáint" #: src/gui/race_options.cpp:326 msgid "Driver" msgstr "Tiománaí" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Cuir in eagar rialtáin do cé?" #: src/gui/race_menu.cpp:58 msgid "Exit Race" msgstr " Scortha Rás" #: data/tracks/jungle/jungle.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps in Racetrack\n" "with 3 easy AI karts\n" "in under 2:40 minutes." msgstr "" "Críochnaigh 3 cuairteanna sa Raon Rás\n" "le 3 Karts\n" "lasitigh de 2:40." #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 4:20 minutes." msgstr "" "Críochnaigh 3 cuairteanna sa Raon Cathair\n" "le 3 Karts\n" "lasitigh de 4:20." #: data/tracks/canyon/canyon.challenge:6 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:35 minutes." msgstr "" "Críochnaigh 3 cuairteanna sa Dolabóthar Tux\n" "le 3 Karts\n" "lasitigh de 3:35." #: data/tracks/jungle/jungle.challenge:5 msgid "Finish Race track in 2:40" msgstr "Críochnaigh Raon Rásaí i 2:40" #: data/tracks/canyon/canyon.challenge:5 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35" msgstr "Críochnaigh Dolabóthar Tux i 3:35" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge:5 msgid "Finish the City track in 4:20" msgstr "Críochnaigh Raon Cathair i 4:20" #: data/grandprix/tothemoonandback.challenge:6 msgid "" "Finish with at least 9 nitro \n" "points on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Bailigh ar a laghad 9 boinn nitro\n" "istigh 3 cuairteanna ar Shifting Sands\n" "lasitigh de 2:20." #: src/gui/race_gui.cpp:685 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge:6 msgid "" "Finsih with at least 6 points\n" " of intro on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 52 seconds." msgstr "" "Bailigh ar a laghad 6 boinn nitro\n" "istigh 3 cuairteanna\n" "ar Rang matamaitic Oliver\n" "lasitigh de 0:52." #. I18N: name of controls, like in "fire missile" #: src/gui/player_controls.cpp:74 msgid "Fire" msgstr "Scaoil" #: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Grand Prix céad, furasta a tionscain" #: src/gui/game_mode.cpp:77 #: src/gui/game_mode.cpp:115 #: data/followtheleader.challenge:7 msgid "Follow the Leader" msgstr "Leantar an Tosaí" #: data/tracks/city/city.challenge:5 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Leantar an Tosaí sa Mothar" #: data/grandprix/atworldsend.challenge:5 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Lean an Tosaí ar\n" "an t-Oileán Fásaigh" #: src/gui/help_page_three.cpp:70 msgid "" "Follow the leader: run for second place, as the last kart\n" "will be disqualified every time the counter hits zero.\n" " Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!" msgstr "" #: src/gui/help_page_one.cpp:69 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Force your rivals to eat *your* dust!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Dún Magma" #: src/gui/num_players.cpp:41 msgid "Four Players" msgstr "Ceithre Imreoirí" #: src/gui/config_display.cpp:80 #: src/gui/config_display.cpp:135 #: src/gui/config_display.cpp:193 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mód lánscáileán" #: src/gui/game_mode.cpp:152 msgid "Game mode help" msgstr "Mód cluiche cabhrach" #: src/gui/help_page_three.cpp:43 msgid "Game modes" msgstr "móideanna cluiche" #: src/gui/challenges_menu.cpp:55 #: src/gui/credits_menu.cpp:79 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Téigh ar ais go príomh-roghchlár " #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:836 msgid "Go!" msgstr "Téigh!" #: src/gui/help_page_one.cpp:73 msgid "Grab blue boxes and nitro" msgstr "Glám boscaí gorme agus nítro" #: src/gui/game_mode.cpp:99 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/gui/help_page_three.cpp:50 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "Grand Prix: Buaigh" #: src/gui/main_menu.cpp:75 #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #: src/gui/race_results_gui.cpp:120 msgid "Highscores" msgstr "Scór Ard" #: src/gui/help_page_one.cpp:130 msgid "" "If you see a button with a lock like the one to the right,\n" "you need to complete a challenge to unlock it." msgstr "" #: src/gui/config_display.cpp:94 msgid "Increase Resolution" msgstr "Méadaigh Taifeach" #: src/user_config.cpp:1004 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Neamhbhailí" #: src/karts/player_kart.cpp:365 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Aicearra neamhbhailí!!" #: data/tracks/castle/castle.track:4 msgid "King Weird's Castle" msgstr "Dún Aisteach" #: src/gui/race_gui.cpp:690 msgid "Lap" msgstr "Cuairt" #: data/grandprix/atworldsend.grandprix:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Deiridh grand prix, níos faide agus níos crua" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:139 msgid "Leader" msgstr "Tosaí" #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:68 msgid "Left" msgstr "Clé" #: src/gui/race_results_gui.cpp:303 #: src/gui/start_race_feedback.cpp:86 msgid "Loading race..." msgstr "Lódála rás..." #. I18N: name of controls #: src/gui/player_controls.cpp:76 msgid "Look back" msgstr "Féachtar siar" #: src/gui/main_menu.cpp:58 msgid "Networking" msgstr "Líonrú" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Gné Glasáladh Nua" #: src/challenges/challenge.cpp:136 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Grand Prix nua '%s'\n" "ar fáil anois" #: src/challenges/challenge.cpp:140 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Deacracht nua '%s'\n" "ar fáil anois" #: src/modes/linear_world.cpp:286 msgid "New fastest lap" msgstr "Cuairt is tapaidh nua" #: src/challenges/challenge.cpp:131 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Mód cluiche nua '%s'\n" "ar fáil anois" #: src/challenges/challenge.cpp:144 #, c-format msgid "" "New kart\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Kart nua\n" "'%s'\n" "ar fáil anois" #: src/challenges/challenge.cpp:127 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Raon nua '%s'\n" "ar fáil anois" #: src/gui/help_page_one.cpp:156 #: src/gui/help_page_two.cpp:134 msgid "Next >" msgstr "Ar Aghaidh >" #: src/gui/config_display.cpp:84 msgid "Next background" msgstr "Cúlra eile" #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Nitro" msgstr "Nítro" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:63 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:69 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Níl Grand Prix ag togradh" #: src/gui/race_options.cpp:325 #: src/gui/race_options.cpp:328 msgid "Novice" msgstr "Nóibhíseach" #: src/gui/race_options.cpp:100 msgid "Number of karts" msgstr "Líon na cairteacha" #: src/gui/race_options.cpp:122 msgid "Number of laps" msgstr "Líon na cuairteanna" #: src/gui/network_gui.cpp:158 #: src/gui/race_results_gui.cpp:49 msgid "OK" msgstr "Ceart go leor" #: src/user_config.cpp:528 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Bunófar comhaid cumraíochta sean, seiceáil do ceangail eochair." #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Rang matamaitic Oliver" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "Ar an Trá" #: src/gui/main_menu.cpp:63 #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/race_menu.cpp:48 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: src/gui/help_page_two.cpp:102 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Parasiút - moillighs an karts romhat!" #: src/gui/race_menu.cpp:45 msgid "Paused" msgstr "Moillithe" #: src/gui/race_gui.cpp:865 msgid "Penalty time!!" msgstr "Am píonóis!!" #: data/grandprix/penguinplayground.grandprix:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Áit Shúgartha na Phiongáin" #. I18N: as in 'Player 2' #: src/gui/player_controls.cpp:290 msgid "Player " msgstr "Imreoir" #: src/gui/char_sel.cpp:86 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "A imreoir %d, roghnaigh tiománaí" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 1" msgstr "Imreoir 1" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 2" msgstr "Imreoir 2" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 3" msgstr "Imreoir 3" #: src/gui/config_controls.cpp:49 msgid "Player 4" msgstr "Imreoir 4" #: src/gui/options.cpp:42 msgid "Player Config" msgstr "Cumraíocht Imreoir" #: src/gui/player_controls.cpp:92 msgid "Player name" msgstr "Ainm an imreora" #: src/gui/help_page_two.cpp:120 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back,\n" "or throw while looking back to make one lose sight!" msgstr "" #: data/tracks/prehistoric/prehistoric.track:4 msgid "Prehistoric Island" msgstr "Oileán Réamhstairiúil" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:60 msgid "Press to Cancel" msgstr "Brúigh a Chealú" #: src/gui/config_controls.cpp:53 #: src/gui/config_display.cpp:108 #: src/gui/config_sound.cpp:64 #: src/gui/game_mode.cpp:158 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:80 #: src/gui/network_gui.cpp:79 #: src/gui/num_players.cpp:46 #: src/gui/options.cpp:58 #: src/gui/player_controls.cpp:124 #: src/gui/race_options.cpp:152 msgid "Press to go back" msgstr "Brúigh a dhul ar ais" #: src/gui/player_controls.cpp:168 msgid "Press key" msgstr "Brúigh eochair" #: src/gui/game_mode.cpp:67 #: src/gui/game_mode.cpp:105 msgid "Quick Race" msgstr "Rás Tapa" #: src/gui/help_page_three.cpp:58 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Rás tapa: Togair raon, buaigh is am tapa." #: src/gui/main_menu.cpp:64 msgid "Quit" msgstr "Scoir" #: src/gui/race_gui.cpp:637 msgid "REV" msgstr "Cúl" #: src/gui/race_results_gui.cpp:74 msgid "Race in this track again" msgstr "Téigh i raon seo arís" #: src/gui/race_results_gui.cpp:92 msgid "Race results" msgstr "Torthaí Rás" #: src/gui/race_options.cpp:327 msgid "Racer" msgstr "Tiománaí rása" #: data/tracks/racetrack/racetrack.track:4 msgid "Racetrack" msgstr "Raon Rásaí" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:816 msgid "Ready!" msgstr "Ullmhaigh!" #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Rescue" msgstr "Tarrtháil" #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Restart Race" msgstr "Tosaigh Rás" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Return To Race" msgstr "Téigh ar ais go Rás" #. I18N: name of controls (here, 'right' is the opposite of 'left' not the opposite of 'wrong') #: src/gui/player_controls.cpp:70 msgid "Right" msgstr "Deas" #: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:5 msgid "Second grand prix" msgstr "An dóú grand prix" #: src/gui/network_gui.cpp:52 msgid "Select network mode" msgstr "Togair mód líonra" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/gui/race_gui.cpp:826 msgid "Set!" msgstr "Ullmhaigh!" #: src/gui/race_menu.cpp:55 #: src/gui/race_results_gui.cpp:79 msgid "Setup New Race" msgstr "Buanaigh Rás Nua" #: src/gui/player_controls.cpp:72 msgid "Sharp Turn" msgstr "Coradh Géar" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Shifting Sands" #: src/gui/main_menu.cpp:53 msgid "Single Player" msgstr "Aon Imreoir Amháin" #: src/gui/game_mode.cpp:61 msgid "Single Race" msgstr "Aon Rás Amháin" #: data/tracks/skyline/skyline.track:4 msgid "Skyline" msgstr "Spéirlíne" #: data/grandprix/snagdrive.grandprix:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Snag Drive" #: data/tracks/snowmountain/snowmountain.track:4 msgid "Snow Mountain" msgstr "Sliabh Sneachta" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Sliabh SneachtaTux" #: src/gui/options.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Socrú Fuaim" #: src/gui/main_menu.cpp:54 msgid "Splitscreen" msgstr "Scáileán roinnte" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Raon na Réalta" #: src/gui/race_options.cpp:142 msgid "Start race" msgstr "Tosaigh rás" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:39 msgid "Synchronising network..." msgstr "Ag sioncronú líonra..." #: src/gui/race_results_gui.cpp:273 msgid "Synchronising." msgstr "Ag sioncronú." #: src/gui/help_page_one.cpp:145 msgid "" "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns\n" "and have better control in tight curves" msgstr "" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "An Oileán" #: src/gui/help_page_one.cpp:117 msgid "" "The current key bindings can be seen/changed in the\n" "Options->Player Config menu." msgstr "" "Is féidir leat na ceangail eochair a fheiceáil agus ag\n" "Roghanna->Cumraíocht Imreoir." #: src/highscore_manager.cpp:108 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" #: data/tracks/mines/mines.track:4 msgid "The old mine" msgstr "An Sean-Mianach" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:84 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Tá %s an buaiteoir!" #: data/grandprix/snagdrive.grandprix:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Tríú grand prix" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Three Players" msgstr "Triúr Imreoir" #: src/gui/game_mode.cpp:72 #: src/gui/game_mode.cpp:110 msgid "Time Trial" msgstr "Rás Am" #: src/gui/help_page_three.cpp:63 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "" #: src/gui/help_page_two.cpp:58 msgid "To help you win, there are certain powerups you can grab:" msgstr "" #: data/grandprix/tothemoonandback.grandprix:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Chun an Gealach agus Ar Ais" #: src/gui/config_sound.cpp:46 #: src/gui/config_sound.cpp:91 msgid "Turn off music" msgstr "Múch ceol." #: src/gui/config_sound.cpp:55 #: src/gui/config_sound.cpp:104 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Múch maisíocht fuaime" #: src/gui/config_sound.cpp:50 #: src/gui/config_sound.cpp:85 msgid "Turn on music" msgstr "Cuir ar siúl ceol." #: src/gui/config_sound.cpp:59 #: src/gui/config_sound.cpp:99 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Cuir ar siúl maisíocht fuaime" #: data/tracks/tuxtollway/tuxtollway.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Dolabóthar Tux" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Two Players" msgstr "Beirt Imreoirí" #: src/modes/linear_world.cpp:654 msgid "WRONG WAY!" msgstr "Aird chontráilte!!" #: src/gui/char_sel.cpp:126 #: src/gui/network_gui.cpp:162 msgid "Waiting for clients" msgstr "Ag fanacht le cliant" #: src/gui/char_sel.cpp:124 #: src/gui/network_gui.cpp:118 msgid "Waiting for server" msgstr "Ag fanacht le freastalaí" #: data/followtheleader.challenge:5 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Buaigh Áit Shúgartha na Phiongáin\n" "Grand Prix" #: data/followtheleader.challenge:6 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Buaigh Áit Shúgartha na Phiongáin\n" "Grand Prix le 3 Karts leibhéal 'racer'" #: data/grandprix/snagdrive.challenge:5 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Buaigh Chun an Gealach agus Ar Ais\n" "Grand Prix" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:6 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "Buaigh in aghaidh aon kart amháin ar an nDolabóthar Tux." #: data/tracks/city/city.challenge:6 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Buaigh Rás Lean an tosaí\n" "in aghaidh 3 Karts\n" "sa Turas Amazon." #: data/grandprix/atworldsend.challenge:6 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Buaigh Rás Lean an tosaí\n" "in aghaidh 3 Karts\n" "ar oileán fásaigh." #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge:5 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Buaigh Head to Head ar\n" "Tux Tollway" #: data/grandprix/alltracks.challenge:5 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Buaigh an Ag Deireadh na Dhomhan\n" "Grand Prix" #: data/grandprix/snagdrive.challenge:6 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Buaigh an Chun an Gealach agus Ar Ais\n" "Grand Prix le 3 AI Karts leibhéal 'racer'" #: src/gui/config_display.cpp:75 msgid "Window mode" msgstr "Mód Fuinneog" #: data/tracks/xr591/xr591.track:4 msgid "XR591" msgstr "XR591" #: src/karts/player_kart.cpp:303 msgid "You finished the race!" msgstr "Chríochnaigh tú an rás!" #: src/modes/world.cpp:408 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Bhí tú\n" "eisiamh!" #: src/karts/player_kart.cpp:303 msgid "You won the race!" msgstr "Bhuaigh tú an rás!" #: src/gui/help_page_two.cpp:93 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - méadú luas" #: src/user_config.cpp:986 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "Luamhán stiúrtha %d ais %d %c" #: src/user_config.cpp:991 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "luamhán stiúrtha %d cnaip %d" #: src/user_config.cpp:994 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "luamhán stiúrtha %d hat %d" #: src/user_config.cpp:1000 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "ais na luiche %d %c" #: src/user_config.cpp:997 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "cnaip na luiche %d" #: src/user_config.cpp:980 #: src/user_config.cpp:1025 #, c-format msgid "not set" msgstr "ní réidh" #~ msgid "Race Track" #~ msgstr "Raon Rásaí"