msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-30 18:42-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-21 07:41+0000\n" "Last-Translator: acme_pjz \n" "Language-Team: acme_pjz \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-21 13:44+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the translation if your language is a RTL (right-to-left) language, N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:94 src/utils/translation.cpp:97 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:94 #, c-format msgid " Keyboard %i" msgstr " 键盘 %i" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:43 msgid "%0 bites %1's bait" msgstr "%0 被 %1 的马桶揣子揣上了" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:49 msgid "%0 eats too much of %1's cake" msgstr "%0 吃了好多 %1 的蛋糕" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:47 msgid "%0 gets a fancy mask from %1" msgstr "%0 被 %1 的马桶揣子揣到了脸上" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:73 msgid "%0 is bowled over by %1" msgstr "%0 被 %1 的保龄球砸了" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:51 msgid "%0 is dubious of %1's cooking skills" msgstr "%0 对 %1 的烹饪技术表示怀疑" #. I18N: shown when hit by cake. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:53 msgid "%0 should not play with %1's lunch" msgstr "%0 不应该和 %1 的午餐一起玩" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:69 msgid "%0 will not play bowling with %1 again" msgstr "%0 不会再和 %1 一起玩保龄球了" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:45 msgid "%1 latches onto %0 for a free ride" msgstr "%1 揣上了 %0,哈哈,搭了顺风车" #. I18N: shown when a player receives a plunger in his face #: src/items/plunger.cpp:49 msgid "%1 merges %0's face with a plunger" msgstr "%1 直接把马桶揣子揣到了 %0 的脸上" #. I18N: shown when hit by bowling ball. %1 is the attacker, %0 is the victim. #: src/items/flyable.cpp:71 msgid "%1 strikes %0" msgstr "%1 打中了 %0" #. I18N: shown when hit by plunger. %0 is the victim, %1 is the attacker #: src/items/rubber_band.cpp:47 msgid "%1 tests a tractor beam on %0" msgstr "%1 在 %0 上面测试了牵引光线!" #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:125 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i 圈" #. I18N: In results of battle mode; %i is where the rank is inserted; #. I18N: the first %s is where the kart name is inserted; #. I18N: the second %s is where the time is inserted #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:169 #, c-format msgid "%i. %s : survived for %s" msgstr "%i. %s :生存时间 %s" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:369 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s (由 %s 创造)" #: src/items/powerup.cpp:48 #, c-format msgid "%s is a mighty pirate!" msgstr "%s 是一个强大的海盗,锚住他!" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/flyable.cpp:89 #, c-format msgid "%s is practicing with a blue, big, spheric yo-yo" msgstr "%s 正在练习一个巨大的蓝色悠悠球!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:508 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s 准备好了" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/flyable.cpp:91 #, c-format msgid "%s is the world master of the boomerang ball" msgstr "%s 是保龄球世界大师!" #: src/items/powerup.cpp:47 #, c-format msgid "%s pays the next round of grog!" msgstr "%s 被锚了,因为要付下一次的酒钱!" #. I18N: shown when hit by own bowling ball. %s is the kart. #: src/items/flyable.cpp:93 #, c-format msgid "%s should play (rubber) darts instead of bowling" msgstr "%s 应该去玩橡皮揣子飞镖,而不是玩保龄球!" #: src/modes/world.cpp:682 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "%s 被淘汰掉了。" #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:262 msgid "(Empty)" msgstr "(无)" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:307 msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)" msgstr "(按“使用道具”键以加入更多玩家)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:287 msgid "(network play is not yet available)" msgstr "目前不支持联网游戏" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:164 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* 当前按键设置可以在选项菜单中查看/修改" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:258 msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "" "* 大多数游戏模式也可以在锦标赛模式中使用: 不仅仅是玩一个地图,而是玩一系列的地图。 每场比赛您的排名越靠前,所获得的积分就越多。 " "最后积分最高的玩家将赢得锦标赛。" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:479 msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to " "join the game." msgstr "* 按“使用道具”键加入游戏,将自动使用相应的键盘配置。" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:149 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "三击对战" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:254 msgid "" "3 Strikes Battle: only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "三击对战:多人游戏中才有该模式。 用道具来攻击其他玩家,直到对手丢掉 3 条命。" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:187 msgid "= Highscores =" msgstr "== 最高纪录 ==" #: src/items/powerup.cpp:81 msgid "A wizard did it!" msgstr "一个巫师干的--所有道具和香蕉暂时颠倒!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:424 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:100 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "放弃锦标赛" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:331 data/po/gui_strings.h:367 msgid "About" msgstr "关于" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:156 msgid "Accelerate" msgstr "加速" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:60 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "添加键盘按键设置" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:510 msgid "Add Player" msgstr "添加玩家" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:476 msgid "Add a device" msgstr "添加设备" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:66 msgid "Add-Ons" msgstr "附加" #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:355 msgid "Addons" msgstr "附加组件" #. I18N: ./data/karts/adiumy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:750 msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:867 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:85 data/po/gui_strings.h:70 msgid "All" msgstr "所有" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:633 msgid "All Tracks" msgstr "所有赛道" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:200 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "所有道具都可用,合理使用它们会有意想不到的效果哦!" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.grandprix #: data/po/gui_strings.h:732 msgid "All tracks" msgstr "所有赛道" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:209 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "锚 - 使得第一名的速度大大下降。" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:549 msgid "Animated Effects and Scenery" msgstr "动画化的效果和场景" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:545 msgid "Animated Karts" msgstr "动画化的车" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:561 msgid "Apply new resolution" msgstr "使用新的分辨率" #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:416 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "你确定要永久删除这个按键设置吗?" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:58 msgid "Arenas" msgstr "对战地图" #. I18N: shown when anchor applied. %s is the victim. #: src/items/powerup.cpp:46 #, c-format msgid "Arrr, the %s dropped anchor, Captain!" msgstr "哇呀呀呀,%s 吃到了一个锚!" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:572 msgid "Assign to ESC key" msgstr "设置为ESC键" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.grandprix #: data/po/gui_strings.h:735 msgid "At World's End" msgstr "世界的尽头" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:382 data/po/gui_strings.h:429 #: data/po/gui_strings.h:460 data/po/gui_strings.h:494 #: data/po/gui_strings.h:525 msgid "Audio" msgstr "音频" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:148 msgid "Avoid bananas!" msgstr "注意香蕉皮!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:252 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "轴 %d %s" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #. I18N: Addons #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #: data/po/gui_strings.h:18 data/po/gui_strings.h:37 data/po/gui_strings.h:50 #: data/po/gui_strings.h:168 data/po/gui_strings.h:216 #: data/po/gui_strings.h:262 data/po/gui_strings.h:299 #: data/po/gui_strings.h:418 data/po/gui_strings.h:449 #: data/po/gui_strings.h:483 data/po/gui_strings.h:514 #: data/po/gui_strings.h:565 msgid "Back" msgstr "后退" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:583 msgid "Back to Race" msgstr "继续游戏" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:445 msgid "Back to device list" msgstr "返回设备列表" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #: data/po/gui_strings.h:77 data/po/gui_strings.h:100 msgid "Back to main menu" msgstr "回到主菜单" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:392 msgid "Back to the main menu" msgstr "回到主菜单" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:113 msgid "Back to the menu" msgstr "返回主菜单" #: src/items/powerup.cpp:82 msgid "Banana? Box? Banana? Box? Banana? Box?" msgstr "香蕉皮?宝箱?香蕉皮?宝箱?…@#^$…香蕉皮?宝箱?" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:233 msgid "Better luck next time!" msgstr "希望你下次运气好一些!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:203 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown " "backwards." msgstr "保龄球 - 碰到墙壁会反弹,要是赛车被碰到那就…… 嘿嘿 :-) 在向后看的时候,保龄球可以向后发射。" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:159 msgid "Brake" msgstr "刹车" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:194 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgstr "泡泡糖 - 在你身后留下一坨粘糊糊的、 粉红色的恶心东西……" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:197 msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights" msgstr "蛋糕 - 自动瞄准最近的敌人, 适合于短距离或正前方的对手。" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:76 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:89 #: data/po/gui_strings.h:85 data/po/gui_strings.h:93 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:174 msgid "Cancel Remove" msgstr "取消" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:195 msgid "Cancel/Back" msgstr "取消/返回" #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:103 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:118 msgid "Cannot add a player with this name." msgstr "不能以此名字添加玩家。" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:319 data/po/gui_strings.h:351 msgid "Challenges" msgstr "挑战赛" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:74 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "挑战赛 : 奖杯展览室" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:303 msgid "Choose a Kart" msgstr "选择一辆赛车" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:678 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "在数学课上收集氮气" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:144 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "收集蓝色宝箱 - 它们是游戏道具, 包含武器或者其它好东西。" #. I18N: ./data/tracks/mines/mines.challenge #: data/po/gui_strings.h:708 msgid "Collect fuel for your rocket" msgstr "收集火箭的燃料" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:660 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "收集法老的宝藏" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:152 msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the " "bar at the right of the game screen." msgstr "收集氮气作为燃料, 当你按键使用它时, 赛车可以获得很大的加速。 你可以在屏幕右侧看到当前燃料的数量。" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:645 msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 Expert AI karts." msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 赢得“在世界的尽头”锦标赛。" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:155 msgid "Confirm Remove" msgstr "确认删除" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:72 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i seconds" msgstr "%i 秒后恢复原有分辨率" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:207 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "这个模式下没有道具,就是考验你的驾驶技术!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:94 data/po/gui_strings.h:111 #: data/po/gui_strings.h:114 data/po/gui_strings.h:117 msgid "Continue" msgstr "继续" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:409 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "继续下一个地图" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:390 data/po/gui_strings.h:437 #: data/po/gui_strings.h:468 data/po/gui_strings.h:502 #: data/po/gui_strings.h:533 msgid "Controls" msgstr "控制" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:97 msgid "Credits" msgstr "致谢" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:315 data/po/gui_strings.h:347 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: To delete a keyboard configuration #: data/po/gui_strings.h:441 msgid "Delete Configuration" msgstr "删除按键设置" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:43 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:71 #, c-format msgid "Description: %i" msgstr "描述: %i" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:426 msgid "Disable Device" msgstr "禁止设备" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:139 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "你确定要删除玩家“%s”?" #: src/items/powerup.cpp:65 msgid "Do you want to fly kites?" msgstr "放个风筝怎么样?" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:183 msgid "Down" msgstr "下" #. I18N: ./data/karts/elephpant/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:753 msgid "Elephpant" msgstr "象" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:74 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:427 msgid "Enable Device" msgstr "开启设备" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: data/po/gui_strings.h:398 data/po/gui_strings.h:410 msgid "Enabled" msgstr "开启" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:693 msgid "Energy" msgstr "能量" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #: data/po/gui_strings.h:104 msgid "Enter the new player's name" msgstr "输入玩家姓名:" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:603 msgid "Exit Race" msgstr "退出比赛" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:622 msgid "Expert" msgstr "专家" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:428 msgid "Feature Unlocked" msgstr "已解锁:" #: src/modes/linear_world.cpp:294 msgid "Final lap!" msgstr "最后一圈!" #. I18N: ./data/tracks/hacienda/hacienda.challenge #: data/po/gui_strings.h:693 msgid "Finish 3 laps in Farm with 3 easy AI karts in under 2:30 minutes." msgstr "在与 3 个简单级别电脑玩家的对决中, 于 2 分 30 秒之内跑完三圈“农场”地图。" #. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/tollway.challenge #: data/po/gui_strings.h:723 msgid "" "Finish 3 laps in Lighthouse with 3 Expert AI karts in under 1:30 minutes." msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 于 1 分 30 秒之内跑完三圈“灯塔”地图。" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:687 msgid "Finish 3 laps in mines with 3 expert AI karts in under 3:00 minutes." msgstr "在与 3 个专家级别电脑玩家的对决中, 于 3 分钟之内跑完三圈“矿井”地图。" #. I18N: ./data/tracks/hacienda/hacienda.challenge #: data/po/gui_strings.h:690 msgid "Finish Farm in 2:30" msgstr "在 2 分 30 秒之内完成“农场”地图" #. I18N: ./data/tracks/tuxtollway/tollway.challenge #: data/po/gui_strings.h:720 msgid "Finish Lighthouse in 1:30" msgstr "在 1 分 30 秒之内完成“灯塔”地图" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:684 msgid "Finish Mines in 3:00" msgstr "在 3 分钟之内完成“矿井”地图" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:663 msgid "" "Finish with at least 12 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under " "2:20 minutes." msgstr "在 2 分 20 秒之内在“漂移沙漠”跑三圈, 完成比赛时留下至少 9 份的氮气。" #. I18N: ./data/tracks/mines/mines.challenge #: data/po/gui_strings.h:711 msgid "" "Finish with at least 16 nitro points on 2 laps of XR591 in under 2:30 " "minutes." msgstr "在 2 分 30 秒之内在XR591赛道跑两圈, 完成比赛时留下至少 16 份的氮气。" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:681 msgid "" "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class " "in under 52 seconds." msgstr "在 52 秒之内在奥利弗的数学课跑三圈, 完成比赛时留下至少 6 份的氮气。" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:162 msgid "Fire" msgstr "使用道具" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:291 msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep " "in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "" "要进行多人游戏, 首先你需要多个输入设备(最高是多个游戏手柄)。 进入输入设置界面设置游戏手柄。 你也可以只使用键盘进行多人游戏, " "但是每个玩家的按键设置不能有重复的按键, 而且大多数键盘支持同时按下的按键数有限, 因此不适于多人游戏。" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:147 msgid "Follow the Leader" msgstr "跟紧老大" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/lighthouse.challenge #: data/po/gui_strings.h:702 msgid "Follow the Leader around the Solar System" msgstr "在太阳系中跟紧老大" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:648 msgid "Follow the Leader on a Desert Island" msgstr "在荒岛上跟紧老大" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:250 msgid "" "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of " "the leader will get you eliminated too!" msgstr "跟紧老大 - 你至多只能跑到第二名, 每隔一定时间最后一名会被淘汰掉。 注意:如果你超过了老大,你也会被淘汰!" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:557 msgid "Fullscreen" msgstr "全屏幕" #. I18N: warning, this string needs to be SHORT! #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:257 msgid "GP scores :" msgstr "锦标赛积分:" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:100 msgid "Game Keys" msgstr "游戏键位" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:132 data/po/gui_strings.h:183 #: data/po/gui_strings.h:231 data/po/gui_strings.h:277 msgid "Game Modes" msgstr "游戏模式" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:259 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "手柄按钮 %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:264 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "手柄帽 %d" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:124 data/po/gui_strings.h:175 #: data/po/gui_strings.h:223 data/po/gui_strings.h:269 msgid "General" msgstr "常规" #: src/items/powerup.cpp:63 msgid "Geronimo!!!" msgstr "有人使用降落伞!" #. I18N: ./data/karts/gnu/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:756 msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #: src/states_screens/race_gui.cpp:98 msgid "Go!" msgstr "开始!" #. I18N: ./data/karts/gooey/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:759 msgid "Gooey" msgstr "Gooey" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:629 msgid "Grand Prix" msgstr "锦标赛" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:541 msgid "Graphical Effects Settings" msgstr "图形效果设置" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:378 data/po/gui_strings.h:425 #: data/po/gui_strings.h:456 data/po/gui_strings.h:490 #: data/po/gui_strings.h:521 msgid "Graphics" msgstr "图像" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:327 data/po/gui_strings.h:363 #: data/po/gui_strings.h:599 msgid "Help" msgstr "帮助" #. I18N: ./data/karts/hexley/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:762 msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:217 msgid "Highscores" msgstr "高分榜" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:229 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in " "multiplayer games)" msgstr "用道具攻击其他玩家直到对手丢掉所有的命。 只能在多人游戏中玩该模式。" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:156 msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "如果你看到一个按钮带有像这样的锁的图标, 你就必须要完成一个特定挑战任务才能解锁。" #. I18N: message shown when an input device is used but is not associated to any player #: src/input/input_manager.cpp:492 #, c-format msgid "Ignoring '%s', you needed to join earlier to play!" msgstr "忽略了“%s”,您应该早点加入!" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #. I18N: Addons #: data/po/gui_strings.h:54 msgid "Install" msgstr "安装" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:618 msgid "Intermediate" msgstr "中级" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:6 data/po/gui_strings.h:25 msgid "Karts" msgstr "赛车" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching resoluton #: data/po/gui_strings.h:89 msgid "Keep this resolution" msgstr "保持这个分辨率" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:220 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "跟上打头的车,但不要超过去!" #. I18N: ./data/karts/konqi/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:765 msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:90 msgid "Lap" msgstr "圈" #: src/modes/linear_world.cpp:311 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "第 %i 圈" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:190 msgid "Leader" msgstr "领跑" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:186 msgid "Left" msgstr "左" #: src/guiengine/engine.cpp:1061 msgid "Loading" msgstr "正在读取" #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: In the main screen #: data/po/gui_strings.h:339 msgid "Loading news from stkaddons..." msgstr "正在从stkaddons下载新闻..." #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:188 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:211 #: src/states_screens/challenges.cpp:95 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1639 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1684 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:212 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:261 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "该挑战已被锁定:请先完成其它挑战!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:216 msgid "Locked!" msgstr "已锁定!" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:171 msgid "Look Back" msgstr "向后看" #: src/items/powerup.cpp:80 msgid "Magic, son. Nothing else in the world smells like that." msgstr "注意,所有道具和香蕉临时颠倒过来了!!!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:140 msgid "Make your rivals bite dust!" msgstr "游戏目标:跑在前面,让你的对手望“尘”莫及!" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:113 msgid "Menu Keys" msgstr "菜单键" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:272 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "鼠标轴 %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/binding.cpp:268 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "鼠标按钮 %d" #. I18N: ./data/karts/mozilla/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:768 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:136 data/po/gui_strings.h:187 #: data/po/gui_strings.h:235 data/po/gui_strings.h:281 msgid "Multiplayer" msgstr "多人游戏" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:394 msgid "Music" msgstr "音乐" #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:40 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:70 #, c-format msgid "Name: %i" msgstr "名称: %i" #: src/challenges/challenge.cpp:62 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "已解锁新的锦标赛:%s" #: src/challenges/challenge.cpp:67 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "已解锁新的难度级别:%s" #: src/modes/linear_world.cpp:363 msgid "New fastest lap" msgstr "新的最快圈速:" #: src/challenges/challenge.cpp:51 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "已解锁新的游戏模式:%s" #: src/challenges/challenge.cpp:77 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "已解锁新的赛车:%s" #: src/challenges/challenge.cpp:45 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "已解锁新的赛道:%s" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:165 msgid "Nitro" msgstr "氮气" #. I18N: ./data/karts/nolok/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:771 msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:143 msgid "Normal Race" msgstr "正常比赛" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:614 msgid "Novice" msgstr "初级" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:610 msgid "Number of AI karts" msgstr "电脑玩家数量" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:57 msgid "OK" msgstr "确定" #. I18N: message shown when a player that isn't game master tries to modify options that #. I18N: only the game master is allowed to #: src/input/input_manager.cpp:517 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "只有游戏建立者可以干这个事情!" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:323 data/po/gui_strings.h:359 #: data/po/gui_strings.h:595 msgid "Options" msgstr "选项" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:206 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "降落伞 - 减慢你前方所有玩家的速度。" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:579 msgid "Paused" msgstr "暂停" #: src/karts/controller/player_controller.cpp:281 msgid "Penalty time!!" msgstr "抢跑罚时!!!" #. I18N: ./data/grandprix/penguinplayground.grandprix #: data/po/gui_strings.h:738 msgid "Penguin Playground" msgstr "企鹅游乐场" #. I18N: ./data/karts/pidgin/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:774 msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)') #: src/states_screens/kart_selection.cpp:259 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:409 #, c-format msgid "Player %i (%s)" msgstr "玩家 %i (%s)" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:386 data/po/gui_strings.h:433 #: data/po/gui_strings.h:464 data/po/gui_strings.h:498 #: data/po/gui_strings.h:529 msgid "Players" msgstr "玩家" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:399 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "请重新设置您的键位" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:200 msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight!" msgstr "马桶揣子 - 向前发射可以把前面玩家向后拉, 你则得到加速; 向后发射则可以把别人的挡风玻璃给挡住, 让他们看不着方向!" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #: data/po/gui_strings.h:108 data/po/gui_strings.h:576 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "按 ESC 取消" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:568 msgid "Press a key" msgstr "请按一个键..." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In key bindings configuration menu #: data/po/gui_strings.h:472 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "按回车或双击一个设备来配置它" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:506 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "按回车或双击一个玩家以编辑其资料" #. I18N: ./data/karts/puffy/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:777 msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:335 data/po/gui_strings.h:371 msgid "Quit" msgstr "退出" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/mainaddons.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:311 data/po/gui_strings.h:343 msgid "Race" msgstr "单机游戏" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:104 msgid "Race Results" msgstr "游戏结果" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:606 msgid "Race Setup" msgstr "建立游戏" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:380 msgid "Race in this track again" msgstr "再玩一次本地图" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:221 msgid "Random Arena" msgstr "随机对战地图" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:781 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1698 msgid "Random Kart" msgstr "随机车辆" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:297 msgid "Random Track" msgstr "随机赛道" #: src/states_screens/race_gui.cpp:91 msgid "Rank" msgstr "排名" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui.cpp:96 msgid "Ready!" msgstr "各就各位!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:242 msgid "" "Regular Race: all blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "常规比赛:所有道具都可用, 合理使用它们会有意想不到的效果哦!" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:108 msgid "Remove" msgstr "删除" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:74 msgid "Rename" msgstr "重命名" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:174 msgid "Rescue" msgstr "自杀" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:553 msgid "Resolution" msgstr "分辨率" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:97 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:110 msgid "Restart" msgstr "重新开始" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: data/po/gui_strings.h:591 msgid "Restart Race" msgstr "重新开始游戏" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:189 msgid "Right" msgstr "右" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:86 msgid "See unlocked feature" msgstr "查看解锁的功能" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:353 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:87 msgid "See unlocked features" msgstr "查看解锁的功能" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:192 msgid "Select" msgstr "选择" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:625 msgid "Select a game mode" msgstr "选择游戏模式" #: src/states_screens/race_gui.cpp:97 msgid "Set!" msgstr "预备!" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:369 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:107 data/po/gui_strings.h:587 msgid "Setup New Race" msgstr "开始新游戏" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:168 msgid "Sharp Turn" msgstr "漂移" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the graphics settings #: data/po/gui_strings.h:537 msgid "Skin" msgstr "皮肤" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.grandprix #: data/po/gui_strings.h:741 msgid "Snag Drive" msgstr "困难的驾驶" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:406 msgid "Sound Effects" msgstr "音效" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:62 msgid "Standard" msgstr "标准" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:144 msgid "Start Grand Prix" msgstr "开始锦标赛" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:141 msgid "Start Race" msgstr "开始游戏" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:150 msgid "Steer Left" msgstr "左转" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:153 msgid "Steer Right" msgstr "右转" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #: data/po/gui_strings.h:2 data/po/gui_strings.h:21 msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart 附加组件" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:120 data/po/gui_strings.h:171 #: data/po/gui_strings.h:219 data/po/gui_strings.h:265 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "SuperTuxKart 帮助" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #: data/po/gui_strings.h:374 data/po/gui_strings.h:421 #: data/po/gui_strings.h:452 data/po/gui_strings.h:486 #: data/po/gui_strings.h:517 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "SuperTuxKart 选项" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #: data/po/gui_strings.h:284 msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "SuperTuxKart 支持在同一台计算机上进行多人游戏。" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:238 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart 有多种游戏模式:" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:212 msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short " "time" msgstr "魔法箱子 - 使得箱子和香蕉皮、 氮气和泡泡糖在短时间内暂时颠倒。" #. I18N: ./data/grandprix/test.grandprix #: data/po/gui_strings.h:744 msgid "Test" msgstr "测试" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:160 msgid "" "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in " "tight curves" msgstr "“漂移”可以使你更好地拐急弯,在窄的弯道上更好地控制。" #: src/items/powerup.cpp:64 msgid "The Space Shuttle has landed!" msgstr "航天飞机降落啦,正在减速!" #: src/race/highscore_manager.cpp:96 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "高分榜文件过旧,\n" "将会被清除。" #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:149 msgid "This Grand Prix is broken!" msgstr "锦标赛文件有误!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:688 msgid "Time" msgstr "时间" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:145 msgid "Time Trial" msgstr "竞速模式" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:246 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "竞速模式 - 该模式下没有道具, 因此该模式将考验你的驾驶技术!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:49 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it " "connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note " "that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses " "and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, " "connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still " "needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "要新增游戏手柄设备,请先将设备连接到计算机,再启动SuperTuxKart。\n" "\n" "要新增键盘设置,请点击下面按钮。但要注意:大多数键盘支持同时按下的按键数有限,因此不适于多人游戏。你可以将多个键盘连接到计算机。但是这时每人的按键设置仍然" "不能有重复的按键。" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:191 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "下面这些道具可以帮助你获得游戏的胜利:" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.grandprix #: data/po/gui_strings.h:747 msgid "To the Moon and Back" msgstr "往返月球" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui.cpp:94 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "前%i名" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:74 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "%s 设计的地图" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: data/po/gui_strings.h:10 data/po/gui_strings.h:29 msgid "Tracks" msgstr "赛道" #. I18N: ./data/karts/tux/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:780 msgid "Tux" msgstr "Tux" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:63 msgid "Uninstall" msgstr "卸载" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:180 msgid "Up" msgstr "上" #. I18N: ./data/gui/addons.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #. I18N: ./data/gui/addons_update.stkgui #. I18N: Section in the addons menu #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:61 data/po/gui_strings.h:14 #: data/po/gui_strings.h:33 msgid "Update" msgstr "更新" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:157 msgid "Updating the list..." msgstr "正在更新列表..." #. I18N: ./data/gui/addons_view_dialog.stkgui #: data/po/gui_strings.h:46 msgid "Version:" msgstr "版本:" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:72 #, c-format msgid "Version: %i" msgstr "版本: %i" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Music volume in options #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Sound volume in options #: data/po/gui_strings.h:402 data/po/gui_strings.h:414 msgid "Volume" msgstr "音量" #: src/modes/linear_world.cpp:821 msgid "WRONG WAY!" msgstr "你走反了!" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:335 msgid "" "Warning, 'Shift' is not a recommended key : when shift is pressed down, all " "keys that contain a character that is different in upper-case will stop " "working." msgstr "" "注意,不推荐使用“Shift”键:\n" "Shift 按下时, 所有带字母的键会变换大小写, 因而不能正常工作。" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:128 data/po/gui_strings.h:179 #: data/po/gui_strings.h:227 data/po/gui_strings.h:273 msgid "Weapons" msgstr "道具" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:295 msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Simply start a new " "race by selecting the race icon in the main menu. When it is time to choose " "a kart, each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard " "to join the game. Each player can use their input device to select their " "kart. The game continues when everyone selected their kart. Note that the " "mouse may not be used for this operation." msgstr "" "当输入设备配置好之后,你就可以开始游戏了。 选择主菜单的“单机游戏”即可开始新游戏。 当选择赛车的时候, 每位玩家可以按他们各自的“开火”键来加入游戏。 " "每位玩家用自己的输入设备来选择自己的赛车。 当所有玩家都选择好赛车之后,游戏将会继续。 当多人游戏的时候,请不要用鼠标来选择赛车。" #. I18N: ./data/karts/wilber/kart.xml #: data/po/gui_strings.h:783 msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:636 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix" msgstr "赢得“企鹅游乐场”锦标赛" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:639 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 Expert Level AI karts." msgstr "在与 3 个专家级电脑玩家的对决中, 赢得“企鹅游乐场”锦标赛。" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:654 msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix" msgstr "赢得“往返月球”锦标赛" #. I18N: ./data/tracks/skyline/skyline.challenge #: data/po/gui_strings.h:717 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head in the Secret Garden against 1 Expert level AI kart." msgstr "在“秘密花园”与一个专家级电脑玩家火拼,并赢得比赛。" #. I18N: ./data/tracks/xr591/xr591.challenge #: data/po/gui_strings.h:729 msgid "Win a 3 lap race on Canyon against 4 Expert level AI karts." msgstr "与 4 个专家级电脑玩家对抗, 在“大峡谷”地图跑三圈,并赢得比赛。" #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:669 msgid "Win a 3 lap race on Fort Magma against 3 Expert level AI karts." msgstr "与 3 个专家级电脑玩家对抗, 在“熔岩城堡”地图跑三圈,并赢得比赛。" #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/island.challenge #: data/po/gui_strings.h:699 msgid "" "Win a 3 lap race on Snow Mountain under 3:05 against 3 medium AI karts." msgstr "与 3 个中级电脑玩家对抗, 在 3 分 05 秒之内跑完“雪山”地图。" #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:675 msgid "Win a 3 lap race on Tux Tollway against 4 Expert level AI karts." msgstr "与 4 个专家级电脑玩家对抗, 在“企鹅高速路”地图跑三圈,并赢得比赛。" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:651 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island." msgstr "在荒岛上与 3 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。" #. I18N: ./data/tracks/lighthouse/lighthouse.challenge #: data/po/gui_strings.h:705 msgid "Win a Follow the Leader race with 5 AI karts on Star track" msgstr "在太阳系中与 5 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。" #. I18N: ./data/tracks/skyline/skyline.challenge #: data/po/gui_strings.h:714 msgid "Win a Head to Head in the Secret Garden" msgstr "赢得“秘密花园”的肉搏战" #. I18N: ./data/tracks/xr591/xr591.challenge #: data/po/gui_strings.h:726 msgid "Win a race on Canyon" msgstr "赢得“大峡谷”赛道的比赛" #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:666 msgid "Win a race on Fort Magma" msgstr "赢得“熔岩城堡”赛道的比赛" #. I18N: ./data/tracks/islandtrack/island.challenge #: data/po/gui_strings.h:696 msgid "Win a race on Snow Mountain" msgstr "赢得雪山的比赛" #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:672 msgid "Win a race on Tux Tollway" msgstr "赢得“企鹅高速路”赛道的比赛" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:642 msgid "Win the At World's End Grand Prix" msgstr "赢得“在世界的尽头”锦标赛" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:657 msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 Expert Level AI karts." msgstr "与 3 个专家级电脑玩家对抗,赢得“往返月球”锦标赛。" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: data/po/gui_strings.h:81 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:360 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "恭喜你完成锦标赛!" #: src/karts/kart.cpp:523 src/karts/kart.cpp:542 msgid "You finished the race!" msgstr "恭喜你完成比赛!" #: src/modes/world.cpp:678 msgid "You have been eliminated!" msgstr "你被淘汰了!" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:341 #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:99 msgid "You unlocked a new feature!" msgstr "你解锁了一个新功能!" #: src/karts/kart.cpp:523 src/karts/kart.cpp:542 msgid "You won the race!" msgstr "恭喜你赢得了比赛!" #: src/config/user_config.cpp:424 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "你的配置文件有些问题,新的配置文件已经创建。" #: src/config/user_config.cpp:434 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "你的配置文件太老了,新的配置文件已经创建。" #: src/input/device_manager.cpp:401 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "你的按键设置与当前版本的 SuperTuxKart 不兼容。" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:86 msgid "[none]" msgstr "(无)" #: src/states_screens/credits.cpp:228 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n" " STK-team https://launchpad.net/~stk\n" " Xhacker Liu https://launchpad.net/~xhacker\n" " acme_pjz https://launchpad.net/~acme-pjz\n" " lks https://launchpad.net/~lks\n" " luojie-dune https://launchpad.net/~luojie-dune" #, c-format #~ msgid "%s bites %s's bait" #~ msgstr "%s 被 %s 吸住了!" #, c-format #~ msgid "%s eats too much of %s's cake" #~ msgstr "%s 被 %s 用蛋糕给砸了一下" #, c-format #~ msgid "%s gets a fancy mask from %s" #~ msgstr "%s 的挡风玻璃被 %s 的道具给挡住了!" #, c-format #~ msgid "%s will not play bowling with %s again" #~ msgstr "%s 再也不会和 %s 玩保龄球了(被砸了!)" #~ msgid "Audio/Video" #~ msgstr "声音/显示" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "Grand Prix Results" #~ msgstr "锦标赛成绩" #, c-format #~ msgid "Keyboard %i" #~ msgstr "键盘 %i" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "联网游戏" #~ msgid "Video" #~ msgstr "显示" #~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart" #~ msgstr "SuperTuxKart中所有赛道" #~ msgid "First grand prix, easy to get started" #~ msgstr "第一个锦标赛 (轻松上手)" #~ msgid "Last grand prix, longer and harder" #~ msgstr "最后一个锦标赛 (路途更长更艰险)" #~ msgid "Second grand prix" #~ msgstr "第二个锦标赛" #~ msgid "Third grand prix" #~ msgstr "第三个锦标赛" #~ msgid "Special" #~ msgstr "特殊" #~ msgid "" #~ "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until " #~ "they lose all their lives." #~ msgstr "三击对战 - 多人游戏中才有该模式。 用道具来攻击其他玩, 直到对手丢掉 3 条命。" #~ msgid "" #~ "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : " #~ "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " #~ "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " #~ "wins the cup." #~ msgstr "" #~ "* 大多数游戏模式也可以在锦标赛模式中使用:不仅仅是玩一个地图, 而是玩一系列的地图。 每场比赛你的排名越靠前, 你所获得的积分就越多。 " #~ "最后积分最高的玩家将赢得锦标赛。" #~ msgid "Apply video changes" #~ msgstr "应用视频设置" #~ msgid "Finish Race track in 2:40" #~ msgstr "在 2 分 40 秒之内完成“赛道”地图。" #~ msgid "" #~ "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes." #~ msgstr "在 2 分 40 秒之内完成三圈“赛道”地图,含 3 个简单的电脑玩家。" #~ msgid "" #~ "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." #~ msgstr "赢得“在世界的尽头”锦标赛,含 3 个专家级别电脑玩家。" #~ msgid "" #~ "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes." #~ msgstr "在 3 分 35 秒之内完成三圈“企鹅高速路”地图,含 3 个电脑玩家。" #~ msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35" #~ msgstr "在 3 分 35 秒之内完成“企鹅高速路”地图。" #~ msgid "Follow the Leader in the Jungle" #~ msgstr "在丛林中跟紧老大" #~ msgid "" #~ "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under " #~ "2:20 minutes." #~ msgstr "在 2 分 20 秒之内在“漂移沙漠”跑三圈,并留下至少 9 分的氮气。" #~ msgid "" #~ "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of " #~ "them!" #~ msgstr "常规比赛 - 所有道具都可用,合理使用它们会有意想不到的效果哦!" #~ msgid "" #~ "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the " #~ "counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you " #~ "eliminated too!" #~ msgstr "你至多只能跑到第二名,每隔一定时间最后一名会被淘汰掉。 注意:如果你超过了老大,你也会被淘汰!" #~ msgid "" #~ "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart." #~ msgstr "在“企鹅高速路”与一个专家级电脑玩家火拼,并赢得比赛。" #~ msgid "" #~ "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." #~ msgstr "战胜三辆电脑赛车,赢得“往返月球”锦标赛。" #~ msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway" #~ msgstr "赢得“企鹅高速路”的肉搏战" #~ msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart." #~ msgstr "在雪山上与 4 个专家级电脑玩家跑四圈并赢得比赛。" #~ msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle." #~ msgstr "在亚马逊丛林与 3 个电脑玩家玩“跟随老大”的游戏并赢得比赛。" #~ msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." #~ msgstr "战胜三个专家级电脑玩家,赢得“企鹅游乐场”锦标赛。" #~ msgid "You won the Grand Prix!" #~ msgstr "恭喜你赢得了锦标赛!"