# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # Deve , 2015 # Deve , 2016-2018 # Yogitex , 2016 # Patryk Wychowaniec , 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-12 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-15 15:37+0000\n" "Last-Translator: Deve \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Krzysztof Kolumb" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Zagraj co najmniej raz na każdej oficjalnej trasie" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Ognia!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Uderz 10 przeciwników kulami do kręgli" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Mistrz Zła" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Uderz tego samego przeciwnika co najmniej 5 razy w jednym wyścigu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Maratończyk" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make a race with 5 laps or more." msgstr "Ukończ wyścig z co najmniej 5 okrążeniami" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Ślizgacz" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Użyj poślizgu 5 razy w jednym okrążeniu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Złoty Kierowca" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes." msgstr "Wygraj z co najmniej 3 przeciwnikami w każdym jednoosobowym trybie gry." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Miłośnik Bonusów" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Użyj co najmniej 10 bonusów w wyścigu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Niepowstrzymany" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win 5 single races in a row." msgstr "Wygraj 5 pojedynczych wyścigów z rzędu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Miłośnik Bananów" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Zbierz co najmniej 5 bananów w jednym wyścigu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Sekret" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Naprawdę... sekret" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Łowca Komarów" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of " "them in a race." msgstr "Wyobraź sobie, że Twoi przeciwnicy to komary. Używając packi, spłaszcz w wyścigu co najmniej 5 z nich." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Plac Zabaw Pingwinów" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "Na Odludziu" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "Na Księżyc i z Powrotem" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "Na Końcu Świata" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Instalacja" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297 msgid "Back" msgstr "Powrót" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart - dodatki" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Uaktualnione" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Ocena >=" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Gokarty" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Trasy" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Areny" #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Wybiesz rodzaj sterowania jaki preferujesz" #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Accelerometer" msgstr "Akcelerometr" #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type msgid "Steering wheel" msgstr "Kierownica" #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Możesz to zmienić później w ustawieniach urządzenia dotykowego." #. I18N: ./data/gui/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Ustawienia urządzenia dotykowego" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "General" msgstr "Ogólne" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Urządzenie aktywne" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Odwrócone przyciski" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Skala przycisków" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Martwa Strefa" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #. I18N: ./data/gui/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:290 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145 msgid "Add-Ons" msgstr "Dodatki" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:47 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:282 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:207 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:448 #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236 #: src/states_screens/register_screen.cpp:119 #: src/states_screens/user_screen.cpp:114 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!" msgstr "Wspomóż SuperTuxKart!" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Ustawienia grafiki" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Efekty graficzne" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Poświata" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Promienie światła" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Cieniowanie powierzchni" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Głębia ostrości" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Poświata (kontury)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Rozmycie ruchu" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Oświetlenie IBL" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Animowane postacie" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Kompresja tekstur" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Efekty cząsteczkowe" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Jakość obrazu" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Szczegóły modeli" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Uruchom ponownie grę aby wprowadzić zmiany" #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Wszystkie trasy" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Edytuj Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Liczba okrążeń:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Przeciwny kierunek:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Nagraj wyścig" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Tylko zobacz powtórkę" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Porównaj z innym duchem" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Zacznij wyścig" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Porównaj ducha" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Wyścig z duchem" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Time trial" msgstr "Czasówka" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Egg hunt" msgstr "Polowanie Na Pisanki" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Pokaż tylko najlepsze czasy" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Porównaj powtórki" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Pokaż powtórki dla wybranego poziomu trudności" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "Ukryj powtórki dla wielu graczy" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Pokaż powtórki dla aktualnej wersji" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Nagraj wyścig" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Przeciwnicy" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:128 msgid "Reverse" msgstr "Przeciwny kierunek" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Grupa" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145 msgid "Continue saved GP" msgstr "Kontynuuj" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Edytor Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Nowe" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Zapisz Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Style gry" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "Bonusy" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Banany" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Historia" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "Klasy gokartów" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi-player" msgstr "Wielu graczy" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Zacznij samouczek" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki, dadzą ci bonusy" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Unikaj bananów!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the" " gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "Zbieranie nitro pozwala Ci przyspieszyć, gdy naciśniesz odpowiedni do tego klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na wskaźniku w prawym dolnym rogu ekranu." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to odblokować." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "The 'skidding' key allows you to skid. Short skids help to take sharp turns." " If you skid long enough, you will get a boost. You can't stop turning while" " skidding, so orient your kart carefully before!" msgstr "Klawisz ślizgania umożliwia poślizg. Krótkie ślizganie pomaga na ostrych zakrętach. Jeśli ślizgasz się wystarczająco długo, otrzymasz przyspieszenie. Podczas ślizgania nie da się zmienić kierunku jazdy, więc ustaw wcześniej swojego gokarta w odpowiednią stronę." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry:" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc zbieraj bonusy i zrób z nich użytek!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "Są trzy rodzaje trybu bitwy: W Walce 3 Walnięć musisz uderzać innych bronią, aż stracą wszystkie swoje życia. W Każdy na Każdego wygrywa gracz, który trafi innych najwięcej razy w czasie gry. W Zdobądź Flagę Twoja drużyna musi przynieść flagę przeciwnika do swojej bazy, zanim przeciwnik zabierze Waszą flagę." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Piłka Nożna: Użyj swojego gokarta, aby wepchnąć piłkę do bramki." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Polowanie Na Pisanki: Znajdź wszystkie ukryte jajka" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "Wyścig z duchem: Ścigaj się z duchem w trybach Czasówka oraz Polowanie na Pisanki i nagraj własnego ducha!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa puchar." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Guma do żucia - ochroń się osłoną lub użyj patrząc wstecz, aby zostawić lepką różową kałużę za sobą." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "Suwak - daje mocne przyspieszenie. Uważaj, aby nie stracić kontroli nad swoim gokartem!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "Tort - rzucany w najbliższego rywala, doskonały w krótkim zasięgu i długich prostych. Dosięga też inne gokarty w pobliżu eksplozji." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Przepychaczka - rzuć do przodu, by złapać przeciwnika lub rzuć do tyłu, by przeciwnik stracił widoczność." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Kula do kręgli - kula się do przodu aż w coś uderzy, odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie puszczona za ciebie." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkie gokarty na lepszych pozycjach" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "Podmieniacz - prezenty zostają zamienione w bananany, a nitro w gumy do żucia i na odwrót przez krótki czas." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Piłka do koszykówki - odbija się w kierunku lidera, może zmiażdżyć i spowolnić gokarty znajdujące się na jej drodze." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "Packa - spowalnia gokarty. Może być też użyta, aby usunąć spadochrony i bomby." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Zebranie banana może skutkować załączeniem do gokarta jednego z przedmiotów:" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "Kotwica - spowalnia gokarta." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "Spadochron - spowalnia gokarta bardziej stopniowo niż kotwica. Im szybciej jedziesz, tym mocniej spowalnia." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "Bomba - wybucha po krótkim czasie, wyrzucając gokarta w powietrze. Uderz w innego gokarta, aby przenieść bombę na innego gracza." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "Zły Nolok złapał Gnu! Oto kilka wskazówek, które mogą Ci pomóc:" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "Ta ikona na mapie oznacza wyzwania, których jeszcze nie ukończyłeś. W prawym górnym rogu ekranu możesz też zobaczyć jak dużo aktualnie masz punktów. Ukończ tak dużo wyzwań jak to możliwe, a Nolok pozwoli Ci zmierzyć się z nim. Wygraj wyścig, aby uwolnić Gnu!" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "Gdy ukończysz wyzwanie, dostajesz puchar. Każdy puchar warty jest kilka punktów. Im wyższy wybrany poziom trudności, tym lepszy puchar i więcej punktów." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "Gdy zdobędziesz ilość punktów podaną poniżej tej ikony, otrzymasz niespodziankę. Jest ich kilka do zdobycia." #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "Nie wszystkie gokarty jeżdżą tak samo! Należą one do klas z kilkoma różnicami:" #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "Masa - są trzy klasy gokartów w zależności od ich masy: lekkie, średnie i ciężkie. Im cięższy jest gokart, tym bardziej odporny jest na spadochrony i eksplozje." #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "Przyspieszenie - szczególnie przydatnie przy starcie, po stłuczce lub na trasie z wieloma ostrymi zakrętami. Im lżejszy jest gokart, tym szybciej przyspiesza, w szczególności przy niskich prędkościach." #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "Maksymalna prędkość - im wyższa, tym szybciej może jechać Twój gokart. Szczególnie przydatne na trasach z długimi prostymi i delikatnymi zakrętami. Cięższe gokarty mają większą maksymalną prędkość." #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can " "of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption." msgstr "Zużycie nitro - im mniejsze, tym mniej zużyjesz nitro aby się rozpędzić. Lżejsze gokarty zużywają mniej nitro." #. I18N: ./data/gui/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "Jeśli będziesz jechał przez kilka sekund blisko za innym gokartem, otrzymasz dodatkowe przyspieszenie jako bonus. Im lżejszy jest Twój gokart, tym jest to łatwiejsze." #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "W SuperTuxKart można grać w trybie dla wielu graczy przez internet...:" #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "official servers with optionally ranked races." msgstr "Najpierw wybierz ikonę \"online\" w menu głównym. Wybierz lokalne lub globalne połączenie (wymaga włączonego internetu w opcjach). Następnie możesz utworzyć własny serwer z wybranymi opcjami, lub znaleźć na liście istniejący serwer i dołączyć do niego. Niektóre z nich są oficjalnymi serwerami, opcjonalnie z rankingiem." #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all " "joined players and the server." msgstr "Gdy jesteś połączony z serwerem, wyścig zacznie się gdy właściciel serwera (oznaczony koroną) tak zadecyduje. Oficjalne serwery mogą startować automatycznie, gdy wystarczająco dużo graczy jest połączonych. Następnie możesz wybrać swojego gokarta i głosować na trasę, na której chciałbyś zagrać. Trasy i gokarty z dodatków są dozwolone tylko gdy są zainstalowane u wszystkich graczy i na serwerze." #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same computer:" msgstr "... lub na tym samym komputerze:" #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "Po pierwsze, potrzebujesz kilku różnych urządzeń kontrolujących (najlepszym rozwiązaniem do gry w kilka osób jest posiadanie większej ilości gamepadów i/lub dżojstików). Idź do konfiguracji sterowania i zmień ustawienia kontrolerów. Jest też możliwość grania na klawiaturze/klawiaturach, jednakże każdy gracz potrzebuje innych klawiszy. Trzeba mieć także na uwadze to, że większość klawiatur nie obsługuje dużej ilości wciśniętych klawiszy na raz." #. I18N: ./data/gui/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main" " menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to " "join the game, and use their input device to select their kart. The game " "continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be " "used for this operation." msgstr "Gdy urządzenia zostały skonfigurowane, wybierz ikonę \"Wielu graczy\" w menu głównym. Aby dołączyć do gry każdy gracz powinien nacisnąć klawisz \"ognia\" na gamepadzie lub klawiaturze. Gracze mogą używać dowolnego urządzenia do wyboru własnego gokartu. Gra będzie kontynuowana, kiedy wszyscy wybiorą swoje gokarty. Mysz nie może być używana podczas tej operacji." #. I18N: ./data/gui/kart_color_slider.stkgui #. I18N: In the kart color slider dialog msgid "0 to use the original color, otherwise pick one from slider." msgstr "0 aby użyć oryginalnego koloru, w przeciwnym wypadku wybierz kolor na suwaku." #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Wybierz pojazd" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Jeden gracz" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Wielu graczy" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:206 msgid "Online" msgstr "Online" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Options" msgstr "Opcje" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:583 msgid "Tutorial" msgstr "Samouczek" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:107 msgid "Achievements" msgstr "Osiągnięcia" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Edytor Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "O grze" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Zmiana hasła" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Aktualne hasło" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Tworzenie serwera" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Name of the server" msgstr "Nazwa serwera" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Max. number of players" msgstr "Maksymalna liczba graczy" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "Hasło dla prywatnego serwera (opcjonalnie)" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:130 #: src/states_screens/server_selection.cpp:121 msgid "Difficulty" msgstr "Poziom trudności" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:582 msgid "Novice" msgstr "Nowicjusz" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:583 msgid "Intermediate" msgstr "Średniak" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:584 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:585 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/server_selection.cpp:122 msgid "Game mode" msgstr "Styl gry" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:238 src/race/race_manager.hpp:180 msgid "Normal Race" msgstr "Zwykły wyścig" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:240 src/race/race_manager.hpp:182 msgid "Time Trial" msgstr "Czasówka" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode msgid "Battle" msgstr "Bitwa" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:190 msgid "Soccer" msgstr "Piłka Nożna" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online_screen.cpp:61 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj się" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In As Guest" msgstr "Zaloguj się jako gość" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Guest Log in" msgstr "Zaloguj jako Gość" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "" "Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does" " not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being " "online." msgstr "Zalogowanie się jako Gosć daje możliwość uczestniczenia w wyścigach online, jednak nie pozwala oceniać dodatków lub zdobywać osiągnięć gdy jesteś online." #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Log In" msgstr "Zaloguj się" #. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Sieć lokalna" #. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Znajdź serwer" #. I18N: ./data/gui/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:91 msgid "Create Server" msgstr "Utwórz serwer" #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Lobby Settings" msgstr "Pokoje - Ustawienia" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:151 msgid "Lobby" msgstr "Pokoje" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Send" msgstr "Wyślij" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Start race" msgstr "Zacznij wyścig" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Podgląd" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Włącz podzielony ekran lub utrudnienia" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Sieć lokalna" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Sieć globalna" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Wpisz adres serwera" #. I18N: ./data/gui/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112 #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:122 #: src/states_screens/online_screen.cpp:59 msgid "Your profile" msgstr "Twój profil" #. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "10 najlepszych graczy" #. I18N: ./data/gui/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Odźwież" #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Ranking graczy" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:106 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Szukaj więcej przyjaciół" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: Section in the profile screen msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Sieć globalna" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Szybka gra" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Zmień" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Odzyskiwanie konta" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Otrzymasz e-mail z dalszymi instrukcjami jak zresetować swoje hasło. Bądź cierpliwy i sprawdź czy wiadomość nie znalazła się w spamie." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Wpisz nazwę użytkownika i adres e-mail podany przy rejestracji w celu zresetowania hasła." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:71 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "E-mail" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Utwórz użytkownika" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Nowe konto online" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Istniejące konto online" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Konto offline" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Lokalna nazwa" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Nazwa online" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Hasło" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "Zresetuj hasło" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Możesz grać bez tworzenia konta online jeśli wybierzesz konto offline. Jednak w takim przypadku nie będziesz mógł łączyć się ze znajomymi, oceniać dodatków itd. Zapoznaj się z naszą polityką prywatności na http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Regulamin" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Zgadzam się z powyższymi warunkami i mam ukończone 13 lat. " #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Dołącz" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Wybór serwera" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show only private server(s)" msgstr "Pokaż tylko prywatne serwery" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Hide servers with an ongoing game" msgstr "Ukryj serwery będące w trakcie gry" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Dodaj gracza" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:71 #: src/states_screens/server_selection.cpp:119 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Utrudnienia" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Wciśnij guzik 'Wszyscy gracze gotowi' gdy lista graczy będzie gotowa." #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "Wszyscy gracze gotowi" #. I18N: ./data/gui/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear added player" msgstr "Wyczyść dodanego gracza" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Informacje o użytkowniku" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Dodaj Przyjaciela" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Odmów" #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Szukaj użytkownika" #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Oceń" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opcje gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "User Interface" msgstr "Interfejs" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:137 #: src/states_screens/server_selection.cpp:120 msgid "Players" msgstr "Gracze" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "Język" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Głośność" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Efekty dźwiękowe" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:104 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:109 msgid "Delete Configuration" msgstr "Usuń konfigurację" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Powrót do listy urządzeń" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Dodaj urządzenie" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Naciśnięcie klawisza 'Wybierz' podczas dołączania się do gry ustala której konfiguracji użyć" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Grasz jako" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings" msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby edytować jego ustawienia" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Dodaj gracza" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Skórka" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Wyświetlaj FPS" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Multiplayer splits screen horizontally" msgstr "Ekran podzielony poziomo" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Włącz utrudnienia dla graczy" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Połącz się z siecią" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous hardware statistics" msgstr "Wysyłaj anonimowe dane o sprzęcie" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Zawsze pokazuj ekran logowania" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable chatting in networking lobby" msgstr "Włącz rozmowy w pokoju" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Poziom efektów graficznych" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Zaawansowane..." #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Synchronizacja pionowa (wymaga restartu)" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Zapamiętaj położenie okna" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Pauza" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Powrót do gry" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Wybierz pojazd" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Powrót do menu" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Naciśnij do końca i zwolnij..." #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Przypisz do ESC" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Nie przydzielaj" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Powrót do wyścigu" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232 msgid "Setup New Race" msgstr "Nowy wyścig" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Powtórz wyscig" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Przerwij wyścig" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Wyjście z wyścigu" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Ustawienia wyścigu" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Wybierz poziom trudności" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Wybierz tryb gry" #. I18N: ./data/gui/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Drużyna Czerwona" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Drużyna Niebieska" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:287 msgid "Number of goals to win" msgstr "Liczba bramek, aby wygrać" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:295 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Maksymalny czas (min.)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Typ gry (Limit bramek / Limit czasu)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Użyj klawiszy lewo/prawo do wybrania swojej drużyny i wciśnij 'Ognia'" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "== Najlepsze wyniki ==" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:332 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:320 msgid "Number of laps" msgstr "Liczba okrążeń" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Liczba przeciwników" #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:172 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Zapamiętaj hasło" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add user" msgstr "Dodaj" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Default kart color" msgstr "Kolor gokarta" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Amanda" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Gavroche" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Rozdymka" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Sara Wyścigówka" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Sara Czarodziejka" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ../supertuxkart-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Morskie Głębiny" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Wojenna Wyspa" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Nocne Miasto" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Jaskinia X" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Czekoladowa Kraina" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Pole Kukurydzy" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Rajska Wyspa" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Zielona Dolina" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Lodowe Boisko" #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Co się stało, mali hipisi? Wasz wielki przywódca Gnu zniknął?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "O tak, spójrz, jest teraz w moim zamku i zostanie podany na kolację..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Ale jestem uczciwym stworem, więc proponuję zakład." #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Jeśli pokonasz mnie w wyścigu, uwolnię starego dziwaka." #. I18N: Cutscene subtitle from ../supertuxkart- #. assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Ale wy, żałośni głupcy nigdy nie pokonacie mnie - Króla Gokartów!" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Las Dunas Arena" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lasdunasscoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "Las Dunas Stadion" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Dookoła Latarni Morskiej" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Dwór na Czarnym Wzgórzu" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Stara Kopalnia" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Klasa Matematyczna Olivera" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Zmienne Piaski" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Staw Nessiego" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Północny Kurort" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Śnieżny Szczyt" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Boisko" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Stadion" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "Na Statku Kosmicznym" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Świątynia" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Wulkaniczna Wyspa" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../supertuxkart-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Ogród Zen" #: src/achievements/achievement.cpp:209 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Ukończone osiągnięcie \"%s\"." #: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem dodatków SuperTuxKart." #: src/addons/news_manager.cpp:181 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Błąd podczas pobierania aktualności: \"%s\"." #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:278 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1632 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Okrążenia: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:284 msgid "Follow the leader" msgstr "Śledź Lidera" #: src/challenges/challenge_data.cpp:545 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna" #: src/challenges/challenge_data.cpp:549 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge_data.cpp:559 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Nowe Grand Prix '%s' już dostępne" #: src/challenges/challenge_data.cpp:563 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge_data.cpp:573 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny" #: src/config/player_manager.cpp:91 msgid "Currently not signed in" msgstr "Aktualnie niezalogowany" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:394 msgid "Guest" msgstr "Gość" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:399 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Gość %d" #: src/config/user_config.cpp:683 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/config/user_config.cpp:694 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/graphics/irr_driver.cpp:585 msgid "Video recording started." msgstr "Rozpoczęto nagrywanie wideo." #: src/graphics/irr_driver.cpp:591 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Wideo zapisane w \"%s\"." #: src/graphics/irr_driver.cpp:595 msgid "Encoding progress:" msgstr "Postęp kodowania:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1778 src/graphics/irr_driver.cpp:1783 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" #: src/guiengine/engine.cpp:1311 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111 msgid "Mass" msgstr "Masa" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120 msgid "Maximum speed" msgstr "Maksymalna prędkość" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131 msgid "Acceleration" msgstr "Przyspieszenie" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142 msgid "Nitro efficiency" msgstr "Wydajność nitro" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:384 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:756 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:415 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:410 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (z utrudnieniem)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:443 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s jest gotowy" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:94 msgid "[none]" msgstr "[nic]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:104 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Lewy Przycisk Myszy" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Prawy Przycisk Myszy" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Środkowy Przycisk Myszy" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Przycisk Myszy X1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Przycisk Myszy X2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Enter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:139 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Escape" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Accept" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Spacja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "End" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Home" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Lewo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Góra" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Prawo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Dół" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Print" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Help" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:219 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Lewy Logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Prawy Logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Apps" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Separator" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Odejmowanie)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Dzielenie)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:281 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Lewy Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Prawy Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Lewy Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Prawy Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Lewy Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Prawy Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Play" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Gamepad kierunek %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:367 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Oś %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:374 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Oś %d odwrócona" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:379 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Oś %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:387 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Przycisk gamepada %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:390 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Przycisk myszy %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:394 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Oś myszy %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:575 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz." #: src/input/device_manager.cpp:576 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK." #: src/input/gamepad_android_config.cpp:99 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Left" msgstr "Drążek lewo" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:102 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Right" msgstr "Drążek prawo" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:105 msgctxt "input_key" msgid "Start" msgstr "Start" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:111 msgctxt "input_key" msgid "Mode" msgstr "Mode" #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Czarny" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Biały" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Lewy spust" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Prawy drążek prawo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Prawy drążek lewo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Prawy drążek dół" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Prawy drążek góra" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Prawy spust" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "Prawo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "Lewo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "Dół" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "Góra" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Lewy bumper" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Prawy bumper" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Start" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Lewy drążek przycisk" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Prawy drążek przycisk" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Lewy drążek prawo" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Lewy drążek lewo" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Lewy drążek dół" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Lewy drążek góra" #: src/input/input_manager.cpp:845 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorowanie '%s'. Powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!" #: src/input/input_manager.cpp:875 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Podłącz swoją konsolę wiimote do menedżera bluetooth, a następnie kliknij OK. Bardziej szczegółowe instrukcje na supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Wciśnij jednocześnie klawisze 1+2 na swoim wiimote, aby ustawić go w tryb wykrywania, a następnie kliknij OK. Bardziej szczegółowe instrukcje na supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Znaleziono %d Wiimote" msgstr[1] "Znaleziono %d Wiimote" msgstr[2] "Znaleziono %d Wiimote" msgstr[3] "Znaleziono %d Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Nie można wykryć konsoli Wiimote :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:273 msgid "Penalty time!!" msgstr "Kara!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:276 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Nie przyspieszaj przed startem" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Możesz mieć co najwyżej 3 życia!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153 msgid "+1 life." msgstr "+1 życie" #: src/karts/kart.cpp:957 src/karts/kart.cpp:962 msgid "You won the race!" msgstr "Wygrałeś wyścig!" #: src/karts/kart.cpp:962 msgid "You finished the race!" msgstr "Ukończyłeś wyścig!" #: src/main.cpp:1749 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart może łączyć się z serwerem w celu pobrania dodatków oraz powiadamiania o aktualizacjach. Zbieramy również anonimowe statystyki, które pomagają w rozwoju gry. Zapoznaj się z naszą polityką prywatności na http://privacy.supertuxkart.net. Czy chcesz włączyć tą opcję? Aby zmienić to ustawienie później, edytuj pola \"Połącz się z siecią\" oraz \"Wysyłaj anonimowe dane o sprzęcie\" w zakładce \"Interfejs użytkownika\"." #: src/main.cpp:2006 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Twoja rozdzielczość ekranu jest zbyt niska, aby uruchomić grę." #: src/main.cpp:2035 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Twój sterownik karty graficznej jest przestarzały. Zainstaluj najnowszą wersję." #: src/main.cpp:2053 #, c-format msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better." msgstr "Wersja sterownika OpenGL wygląda na przstarzałą. Sprawdź czy istnieje aktualizacja sterownika dla Twojej karty graficznej. SuperTuxKart wymaga co najmniej %s." #: src/main_loop.cpp:333 src/network/protocols/client_lobby.cpp:84 msgid "Server connection timed out." msgstr "Upłynął limit czasu połączenia z serwerem." #. I18N: Show when a player gets the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:366 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "%s ma czerwoną flagę!" #. I18N: Show when a player gets the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:375 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "%s ma niebieską flagę!" #. I18N: Show when a player captured the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:402 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "%s zdobył czerwoną flagę!" #. I18N: Show when a player captured the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:413 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "%s zdobył niebieską flagę!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:431 msgid "The red flag has returned!" msgstr "Czerwona flaga powróciła!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:447 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "Niebieska flaga powróciła!" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:236 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Pisanki: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:286 msgid "Leader" msgstr "Lider" #: src/modes/linear_world.cpp:377 msgid "Final lap!" msgstr "Ostatnie okrążenie!" #: src/modes/linear_world.cpp:405 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Okrążenie nr %i" #: src/modes/linear_world.cpp:495 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s, autor: %s" #: src/modes/linear_world.cpp:500 msgid "New fastest lap" msgstr "Najszybsze okrążenie!" #: src/modes/linear_world.cpp:1027 msgid "WRONG WAY!" msgstr "ZŁA DROGA!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "%i zapasowe koło zostało utworzone!" msgstr[1] "%i zapasowe koła zostały utworzone!" msgstr[2] "%i zapasowych kół zostało utworzonych!" msgstr[3] "%i zapasowych kół zostało utworzonych!" #: src/modes/world.cpp:1256 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Zostałeś wyeliminowany!" #: src/modes/world.cpp:1263 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' został wyeliminowany." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:85 msgid "Server has been shut down." msgstr "Serwer został zamknięty." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:86 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Zostałeś wyrzucony z serwera." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:88 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:233 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "Wykryto złe połączenie." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:449 #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:373 msgid "No" msgstr "Nie" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:455 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "random item location: %s" msgstr "Trasa: %s,\nlosowe rozmieszczenie przedmiotów: %s" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:463 #, c-format msgid "Track: %s" msgstr "Trasa: %s" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:470 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "number of goals to win: %d,\n" "random item location: %s" msgstr "Trasa: %s,\nliczba goli aby wygrać: %d,\nlosowe rozmieszczenie przedmiotów: %s" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:477 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "maximum time: %d,\n" "random item location: %s" msgstr "Trasa: %s,\nmaksymalny czas: %d,\nlosowe rozmieszczenie przedmiotów: %s" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:485 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "laps: %d, reversed: %s" msgstr "Trasa: %s,\nokrążenia: %d, odwrócony: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:515 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s rozłączył się." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:538 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "Wybierz nazwę gracza na liście, aby zarządzać graczem i zobaczyć informację o rankingu." #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:566 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Nazwa serwera: %s" #. I18N: In the networking lobby #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:574 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1640 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Poziom trudności: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:579 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "Maksymalna liczba graczy: %d" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:596 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:89 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Tryb gry: %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:608 #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:194 msgid "Time limit" msgstr "Limit czasu" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:609 #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:196 msgid "Goals limit" msgstr "Limit bramek" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:613 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Piłka nożna - rodzaj gry: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:623 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Postęp Grand Prix: %d / %d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:692 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "Wszyscy gracze dołączyli do czerwonej lub niebieskiej drużyny." #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:722 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Jesteś teraz właścicielem serwera." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:760 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "Połączenie odrzucone: Serwer jest zajęty." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:764 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "Połączenie odrzucone: Zostałeś zbanowany na tym serwerze." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:768 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "Połączenie odrzucone: Hasło serwera jest niepoprawne." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:772 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "Połączenie odrzucone: Dane gry są niekompatybilne." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:776 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "Połączenie odrzucone: Serwer jest pełny." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:780 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "Połączenie odrzucone: nieuwierzytelniony gracz." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:196 msgid "No quick play server available." msgstr "Nie ma dostępnych serwerów szybkiej gry." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:281 #: src/states_screens/online_screen.cpp:273 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "Nie można się połączyć z serwerem %s." #: src/network/server_config.cpp:234 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Zwykły wyścig (Grand Prix)" #: src/network/server_config.cpp:236 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "Czasówka (Grand Prix)" #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:246 #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:178 msgid "Free-For-All" msgstr "Każdy na Każdego" #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:248 #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:180 msgid "Capture The Flag" msgstr "Zdobądź Flagę" #. I18N: Official means this server is hosted by STK team #: src/network/server.cpp:110 msgid "Official" msgstr "Oficjalny" #: src/online/online_player_profile.cpp:434 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s jest dostępny" #: src/online/online_player_profile.cpp:438 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s i %s są dostępni" #: src/online/online_player_profile.cpp:443 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s i %s są dostępni" #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:449 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d przyjaciel jest dostępny" msgstr[1] "%d przyjaciół jest dostępnych" msgstr[2] "%d przyjaciół jest dostępnych" msgstr[3] "%d przyjaciół jest dostępnych" #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:497 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "%s jest teraz na serwerze \"%s\"." #: src/online/online_player_profile.cpp:528 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Otrzymałeś %d nowe zaproszenie!" msgstr[1] "Otrzymałeś %d nowe zaproszenia!" msgstr[2] "Otrzymałeś %d nowych zaproszeń!" msgstr[3] "Otrzymałeś %d nowych zaproszeń!" #: src/online/online_player_profile.cpp:534 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Otrzymałeś nowe zaproszenie!" #: src/online/xml_request.cpp:84 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Sprawdź połączenie z siecią lub spróbuj ponownie później." #: src/race/grand_prix_data.hpp:174 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Losowe Grand Prix" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Plik wyników jest za stary.\nObecne wyniki zostaną usunięte." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:184 msgid "Follow the Leader" msgstr "Śledź Lidera" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:186 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Walka 3 Walnięć" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:188 msgid "Egg Hunt" msgstr "Polowanie Na Pisanki" #: src/replay/replay_recorder.cpp:358 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Niekompletny plik powtórki nie zostanie zapisany." #: src/replay/replay_recorder.cpp:394 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Powtórka zapisana w \"%s\"." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 msgid "1 week" msgstr "Tydzień" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "2 weeks" msgstr "2 tygodnie" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 month" msgstr "Miesiąc" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "3 months" msgstr "3 miesiące" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "6 months" msgstr "6 miesięcy" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "9 months" msgstr "9 miesięcy" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "1 year" msgstr "Rok" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "2 years" msgstr "2 lata" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:113 msgid "Add-on name" msgstr "Nazwa dodatku" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:114 msgid "Updated date" msgstr "Data aktualizacji" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:145 msgid "" "Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select " "tab 'User Interface')" msgstr "Dostęp do sieci jest nieaktywny. (Możesz go aktywować w opcjach w zakładce 'Interfejs użytkownika')" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:337 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s, autor: %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:457 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Proszę czekać, dodatki się aktualizują" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:535 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Przepraszamy, nie można się połączyć z serwerem dodatków. Sprawdź czy jesteś podłączony do internetu i czy Twój firewall nie blokuje SuperTuxKart." #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:288 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:886 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1506 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337 msgid "Random Arena" msgstr "Przypadkowa arena" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d arena niedostępna w trybie dla jednego gracza." msgstr[1] "%d areny niedostępne w trybie dla jednego gracza." msgstr[2] "%d aren niedostępnych w trybie dla jednego gracza." msgstr[3] "%d aren niedostępnych w trybie dla jednego gracza." #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:90 msgid "Create LAN Server" msgstr "Utwórz serwer LAN" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:95 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Serwer %s" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:156 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "Liczba tras Grand Prix" #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:160 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:431 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:174 msgid "Battle mode" msgstr "Bitwa" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:190 msgid "Soccer game type" msgstr "Piłka nożna - rodzaj gry" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:239 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Imię musi zawierać od 4 do 30 znaków!" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:256 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "Hasło zawiera nieprawidłowe znaki!" #: src/states_screens/credits.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Bill https://launchpad.net/~cges30901\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-b\n Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-wp\n Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Aby dodać nowy dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z podłączonym urządzeniem, a pojawi się na liście.\n\nAby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy. (Możesz jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne ustawienia klawiszy)." #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Dodaj konsolę Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Wersja: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146 msgid "featured" msgstr "zalecane" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Pobieranie nie powiodło się" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Aktualne hasło jest niepoprawne" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/register_screen.cpp:310 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Hasło musi zawierać od 8 do 30 znaków!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/register_screen.cpp:294 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Hasła się nie zgadzają!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/register_screen.cpp:375 msgid "Validating info" msgstr "Sprawdzanie poprawności danych" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekundy" msgstr[1] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekund" msgstr[2] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekund" msgstr[3] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekund" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433 msgid "Important only" msgstr "Tylko ważne" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440 msgid "Low" msgstr "Niskie" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:443 msgid "High" msgstr "Wysokie" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:437 msgid "Very Low" msgstr "Bardzo niskie" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:65 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:132 msgid "Laps" msgstr "Okrążenia" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:133 msgid "Time" msgstr "Czas" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:134 msgid "Kart" msgstr "Gokart" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:135 msgid "User" msgstr "Użytkownik" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:139 msgid "Version" msgstr "Wersja" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82 msgid "Kick" msgstr "Wyrzuć" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:100 msgid "Change team" msgstr "Zmień drużynę" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:117 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "Pobieranie informacji o rankingu dla %s." #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "%s nie ma jeszcze rankingu." #. I18N: In the network player dialog show rank and #. score of a player #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68 #, c-format msgid "%s has a rank of %d with score %f." msgstr "%s ma pozycję %d z ilością punktów %f." #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail jest niepoprawny." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. By checking " "the box below, you are confirming that you understand these terms. If you " "have any questions or comments regarding these terms, one of the members of " "the development team would gladly assist you." msgstr "Zapoznaj się z regulaminem SuperTuxKart na '%s'. W celu zarejestrowania konta, musisz się zgodzić z tymi warunkami. Zaznaczając poniższy guzik potwierdzasz, że je rozumiesz. Jeśli masz jakieś pytania lub spostrzeżenia dotyczące tych warunków, ktoś z naszego zespołu chętnie Ci pomoże." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Wymagane miejsce: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Wymagany czas: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Wymagana ilość nitro: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Liczba przeciwników: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:174 msgid "Nitro challenge" msgstr "Zbieranie nitro" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:176 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Wyścig z duchem" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:99 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147 msgid "Rank" msgstr "Miejsce" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102 msgid "Player" msgstr "Gracz" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105 msgid "Scores" msgstr "Punkty" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:108 msgid "Time played" msgstr "Czas gry" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129 msgid "Input device already exists." msgstr "Urządzenie już istnieje." #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146 #: src/states_screens/online_screen.cpp:240 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "Nie ma dostępnych graczy do połączenia z serwerem." #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Anuluj zaproszenie" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Zaproszenie wysłane!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Zaproszenie zaakceptowane!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Zaproszenie odrzucone!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Przyjaciel usunięty!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Zaproszenie anulowane!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172 msgid "Fetching last vote" msgstr "Pobieranie ostatniej oceny" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Możesz zmienić swoją poprzednią ocenę klikając na gwiazdki poniżej." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Nie oceniałeś jeszcze tego dodatku. Możesz to zrobić klikając na gwiazdki poniżej." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Głosowanie powiodło się. Możesz teraz zamknąć okno." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248 msgid "Performing vote" msgstr "Dokonywanie oceny" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:411 msgid "Random Track" msgstr "Przypadkowa trasa" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:64 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:126 msgid "Track" msgstr "Trasa" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 msgid "Reversed" msgstr "Odwrotnie" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:122 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:478 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:139 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:284 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisu Grand Prix" #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233 msgid "Select a track" msgstr "Wybierz trasę" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:244 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ukończyłeś łatwe wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ukończyłeś średnie wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ukończyłeś trudne wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ukończyłeś bradzo trudne wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:305 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "Odblokowałeś %s!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:622 msgid "Challenge Completed" msgstr "Wyzwanie ukończone" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:661 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Odblokowałeś trasę %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:707 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Odblokowałeś Grand Prix %0" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Wpisz nazwę Grand Prix" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Wybierz Grand Prix" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 msgid "User defined" msgstr "Użytkownika" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348 msgid "Name is empty." msgstr "Imię jest puste" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Istnieje już inne Grand Prix o takiej nazwie" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362 msgid "Name is too long." msgstr "Nazwa jest zbyt długa." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153 msgid "Better luck next time!" msgstr "Powodzenia następnym razem!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:162 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Ukończono wyzwanie!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:319 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Ukończono Grand Prix!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:862 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1524 msgid "Random Kart" msgstr "Przypadkowy kart" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:881 msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:982 #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:292 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Naciśnij 'Wybierz' aby dołączyć do gry!" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492 #: src/states_screens/online_screen.cpp:218 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Nie możesz grać online bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz grać online, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w ustawieniach w zakładce \"Interfejs użytkownika\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:508 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect" " to the Internet\"." msgstr "Nie możesz pobierać dodatków bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz pobierać dodatki, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w ustawieniach w zakładce \"Interfejs użytkownika\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:517 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "Nie możesz pobierać dodatków bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz pobierać dodatki, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w ustawieniach w zakładce \"Interfejs użytkownika\".\n\nMożesz jednak usunąć już pobrane dodatki." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Dodatki są aktualnie wyłączone w opcjach." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Proszę czekać, dodatki są ładowane." #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:229 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Pokój (ping: %d ms)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to wait #. before the current game finish #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:239 msgid "Please wait for current game to end." msgstr "Proszę czekać do zakończenia aktualnej gry." #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:267 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "Gra się rozpocznie jeśli dołączy więcej niż %d gracz." msgstr[1] "Gra się rozpocznie jeśli dołączy więcej niż %d graczy." msgstr[2] "Gra się rozpocznie jeśli dołączy więcej niż %d graczy." msgstr[3] "Gra się rozpocznie jeśli dołączy więcej niż %d graczy." #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:280 #, c-format msgid "Game will start after %d second." msgid_plural "Game will start after %d seconds." msgstr[0] "Gra się rozpocznie po %d sekundzie." msgstr[1] "Gra się rozpocznie po %d sekundach." msgstr[2] "Gra się rozpocznie po %d sekundach." msgstr[3] "Gra się rozpocznie po %d sekundach." #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:312 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "Łączenie z serwerem %s" #: src/states_screens/networking_lobby.cpp:317 msgid "Finding a quick play server" msgstr "Znajdowanie serwera dla szybkiej gry." #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:77 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:129 #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:174 msgid "Fetching achievements" msgstr "Pobieranie osiągnięć" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Profil %s" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:74 msgid "Since" msgstr "Od" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:93 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:231 msgid "Fetching friends" msgstr "Pobieranie listy przyjaciół" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:202 msgid "New Request" msgstr "Nowe zaproszenie" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:203 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:207 msgid "Offline" msgstr "Niedostępny" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online_screen.cpp:108 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "Musisz być zalogowany aby grać w sieci globalnej. Kliknij nazwę swojego użytkownika powyżej." #: src/states_screens/online_screen.cpp:245 msgid "" "Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port." msgstr "Wpisz adres IP serwera, opcjonalnie podając numer portu po dwukropku." #: src/states_screens/online_screen.cpp:256 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Nieprawidłowy adres serwera: %s." #: src/states_screens/online_user_search.cpp:205 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:269 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:69 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:70 msgid "Key binding" msgstr "Przypisanie klawiszy" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:89 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:586 msgid "Disable Device" msgstr "Wyłącz urządzenie" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:91 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:587 msgid "Enable Device" msgstr "Włącz urządzenie" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:134 msgid "Game Keys" msgstr "Klawisze gry" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:148 msgid "Menu Keys" msgstr "Klawisze menu" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:223 msgid "Steer Left" msgstr "Skręt w lewo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:226 msgid "Steer Right" msgstr "Skręt w prawo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:229 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszacz" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:232 msgid "Brake" msgstr "Hamulec" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:235 msgid "Fire" msgstr "Ognia" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:238 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:241 msgid "Skidding" msgstr "Poślizg" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:244 msgid "Look Back" msgstr "Spojrzenie w tył" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:247 msgid "Rescue" msgstr "Ratunek" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250 msgid "Pause Game" msgstr "Pauza" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:255 msgid "Up" msgstr "Góra" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:258 msgid "Down" msgstr "Dół" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:261 msgid "Left" msgstr "Lewo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:264 msgid "Right" msgstr "Prawo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:267 msgid "Select" msgstr "Wybór" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:270 msgid "Cancel/Back" msgstr "Anuluj/Powróć" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "Niebieski obiekt może być przyczyną konfliktów pomiędzy konfiguracjami." #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:370 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Czerwone pole oznacza konflikt w aktualnych ustawieniach" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:476 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:574 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć tę konfigurację?" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:102 msgid "Gamepad" msgstr "Gamepad" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:109 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Klawiatura %i" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:148 msgid "Touch Device" msgstr "Urządzenie dotykowe" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_language.cpp:87 msgid "System Language" msgstr "Język Systemu" #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:165 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) " "profiles on the kart selection screen" msgstr "W trybie dla wielu graczy można wybrać profile z utrudnieniami w ekranie wybierania gokartów" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:446 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Efekty cząsteczkowe: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:452 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Animowane postacie: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:455 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Dynamiczne oświetlenie: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Rozmycie ruchu: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:461 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Wygładzanie krawędzi: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:464 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Cieniowanie powierzchni: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:468 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Cienie: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:470 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Cienie: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:473 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Poświata: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:477 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Poświata (kontury): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Promienie światła: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:485 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Głębia ostrości: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Jakość obrazu: %s" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66 msgid "Ready!" msgstr "Gotowy!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68 msgid "Set!" msgstr "Do startu!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "Go!" msgstr "START!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72 msgid "GOAL!" msgstr "BRAMKA!" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268 msgid "Waiting for others" msgstr "Oczekiwanie na innych" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:555 msgid "by" msgstr "przez" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:677 msgid "Collect nitro!" msgstr "Zbieraj nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:679 msgid "Follow the leader!" msgstr "Śledź Lidera!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:860 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:401 src/states_screens/race_gui.cpp:403 msgid "Challenge Failed" msgstr "Wyzwanie nie powiodło się" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:146 msgid "Lap" msgstr "Okrążenie" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:590 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Naciśnij 'Ognia' aby zacząć samouczek" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:629 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Typ: Grand Prix" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:666 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Naciśnij 'Ognia', aby rozpocząć wyzwanie" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176 msgid "Quit the server" msgstr "Opuść serwer." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187 msgid "You completed challenges!" msgstr "Ukończono wyzwania!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Zakończ Grand Prix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219 msgid "Restart" msgstr "Ponowny start" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Powrót do wyboru wyzwania" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Graj z nowym duchem" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234 msgid "Back to the menu" msgstr "Powrót do menu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Grand Prix?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "Sieciowe Grand Prix zostało ukończone." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:497 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1231 msgid "Red Team Wins" msgstr "Wygrywa drużyna czerwona" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1235 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Wygrywa drużyna niebieska" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:501 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1240 msgid "It's a draw" msgstr "Remis" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:602 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:700 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1084 msgid "Eliminated" msgstr "Odpada" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1311 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1360 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Własny)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1426 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Trasa %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1510 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Postęp Grand Prix:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1554 msgid "Highscores" msgstr "Najlepsze wyniki" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1648 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Najlepsze okrążenie: %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Wszystkie ciosy są dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Nadążaj za liderem, lecz nie wyprzedzaj go!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Wal innych, używając do tego broni aż do utraty ich żyć." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Popchnij piłkę do bramki przeciwnika aby zdobyć gola." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Znajdź wszystkie ukryte jajka" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Ścigaj się z duchami i spróbuj je pokonać!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:120 #: src/states_screens/user_screen.cpp:113 msgid "Exit game" msgstr "Wyjdź z gry" #: src/states_screens/register_screen.cpp:232 #: src/states_screens/register_screen.cpp:239 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Nie można utworzyć gracza '%s'" #: src/states_screens/register_screen.cpp:256 msgid "User name cannot be empty." msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta." #: src/states_screens/register_screen.cpp:298 msgid "Emails don't match!" msgstr "Pola e-mail nie zgadzają się!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:302 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Nazwa użytkownika online musi zawierać od 3 do 30 znaków!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:306 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Nazwa użytkownika online nie może zaczynać się liczbą!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:314 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "Adres e-mail musi zawierać od 5 do 254 znaków!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:320 msgid "Email is invalid!" msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:383 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Otrzymasz e-mail z dalszymi instrukcjami jak aktywować konto. Bądź cierpliwy i sprawdź czy wiadomość nie znalazła się w spamie." #: src/states_screens/register_screen.cpp:423 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Dostęp do sieci jest nieaktywny, włącz go w ustawieniach" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/server_selection.cpp:127 msgid "Owner" msgstr "Właściciel." #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/server_selection.cpp:129 msgid "Distance (km)" msgstr "Odległość (km)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/server_selection.cpp:214 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: src/states_screens/server_selection.cpp:322 msgid "No server is available." msgstr "Nie ma dostępnych serwerów." #: src/states_screens/server_selection.cpp:330 msgid "Fetching servers" msgstr "Pobieranie serwerów" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:110 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Autor trasy: %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:118 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Maksymalna liczba graczy: %d" #. I18N: In the track info screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:216 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:328 msgid "Drive in reverse" msgstr "Przeciwny kierunek" #. I18N: In the track info screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:221 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:266 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:302 msgid "Random item location" msgstr "Losowe rozmieszczenie przedmiotów" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141 msgid "all" msgstr "wszystko" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192 msgid "Locked!" msgstr "Zablokowane!" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:397 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:177 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Jeśli większość graczy wybierze tą samą trasę i ustawienia wyścigu, głosowanie zakończy się wcześniej." #. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:491 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Pozostały czas: %d" #: src/states_screens/user_screen.cpp:344 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Dostęp do sieci jest nieaktywny. Czy chesz go włączyć?" #: src/states_screens/user_screen.cpp:537 msgid "You need to enter a password." msgstr "Musisz wpisać hasło." #: src/states_screens/user_screen.cpp:558 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Wylogowywanie '%s'" #: src/states_screens/user_screen.cpp:559 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Logowanie '%s'" #: src/states_screens/user_screen.cpp:640 msgid "You can't delete the only player." msgstr "Nie możesz usunąć jedynego gracza." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/user_screen.cpp:648 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:50 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:409 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Ukończ wszystkie wyzwania, aby otworzyć bramę!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Potrzebujesz więcej \npunktów aby rozpocząć\nto wyzwanie. Zobacz\ndostępne wyzwania\nna mapie." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Przyspiesz używając <%s> i skręcaj za pomocą <%s> i <%s>\"" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Zbierz prezenty i wystrzel broń używając <%s> aby pozbyć się tych skrzyni!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Wciśnij <%s> aby spojrzeć w tył, a następnie wciśnij <%s> ciągle trzymając <%s>, aby strzelić za siebie!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Użyj zebranego nitro naciskając <%s>!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Zbierz butelki z nitro (użyjemy ich za zakrętem)." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Ups! Mamy kłopoty, wciśnij <%s> aby zawołać pomoc." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Przyspiesz i podczas skręcania wciśnij <%s> aby się ślizgać. Chwilowe ślizganie może pomóc Ci szybciej się obrócić, aby pokonać ostre zakręty." #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Zauważ, że jeśli uda Ci się ślizgać przez kilka sekund, otrzymasz bonusowe przyspieszenie jako nagrodę!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Jesteś gotowy do wyścigu. Powodzenia!" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Przyspiesz używając <%s> i skręcaj za pomocą <%s> i <%s>" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Zbierz butelki z nitro (użyjemy ich za zakrętem)" #: ../supertuxkart-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Ups! Mamy kłopoty, wciśnij <%s> aby zawołać pomoc"