# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # fedik , 2015-2017 # Max Lyashuk , 2015-2016 # Yaroslav Serhieiev , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 20:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-25 14:40+0000\n" "Last-Translator: Yaroslav Serhieiev \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Крістофер Коламбус" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Зіграйте на всіх офіційних треках, хоча б один раз." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Страйк!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Вцілити 10 супротивників кулею для боулінгу." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Запеклий ворог" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Вцілити того самого супротивника 5 разів за гонку." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Учасник марафону" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make a race with 5 laps or more." msgstr "Провести гонку з 5 колами або більше." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Швидкі Ковзани" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Зробити 5 заносів на одному колі." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Золоті руки" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes." msgstr "Здобудьте перемогу у 3 суперників у режимах самітної гри." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Любитель бонусів" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Використайте 10 або більше бонусів впродовж гонки." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Не зупинити" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win 5 single races in a row." msgstr "Виграти 5 змагань поспіль." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Любитель бананів" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Зібрати 5 бананів впродовж гонки" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Це таємниця" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Дійсно ... таємниця." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Мисливець на комах" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of " "them in a race." msgstr "Уявіть, що ваші суперники - це комахи! Прихлопніть принаймні 5 із них в гонці, хлопавкою." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Ігровий Майданчик Пінгвіна" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the beaten track" msgstr "По бездоріжжю " #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the moon and back" msgstr "До місяця і назад" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "На краю світу" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Встановити" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Вилучити" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:285 msgid "Back" msgstr "Повернутися" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Додатки SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Оновлено" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Оцінка >=" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Карти" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Траси" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Арени" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337 msgid "Standard" msgstr "Стандартні" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:287 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148 msgid "Add-Ons" msgstr "Додатки" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:279 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:456 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:138 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:141 msgid "All" msgstr "Усе" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117 msgid "Yes" msgstr "Так" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228 #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/user_screen.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Зберегти цю роздільну здатність" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Учасники проекту" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Графічні налаштування" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Розширені налаштування (освітлення тощо)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Тіні" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Освітлення на основі зображення" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Підсвічування" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Промені світла" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Навколишнє затемнення" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Global illumination" msgstr "Глобальне освітлення" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (outlines)" msgstr "Підсвічування обрисів" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Згладжування" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Помутніння у русі" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Глибина різкості" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Weather Effects" msgstr "Погодні умови" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Стиснення текстур" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Scenery" msgstr "Анімований пейзаж" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Characters" msgstr "Анімовані персонажі" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Якість зображення" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Деталі геометрії" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Перезапустіть гру, щоб застосувати нові налаштування" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Усі траси" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Змінити Велике Змагання" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Вгору" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Вниз" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Add" msgstr "Додати" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Змінити" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Remove" msgstr "Видалити" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Зберегти" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Кількість кіл:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Зворотній порядок:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Записати гонку для повтору з привидом" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Дивитися тільки повтор" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Почати гонку" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Вибір повтору гонки з привидом" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Показувати повтори, що відповідають поточному рівню складності" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record ghost replay" msgstr "Записати повтор гонки з привидом" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Штучний інтелект суперників" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:79 msgid "Reverse" msgstr "Зворотній порядок" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Група треків" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:147 msgid "Continue saved GP" msgstr "Продовжити Велике змагання" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Редактор Великого Змагання" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Новий" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Скопіювати" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Зберегти Велике Змагання" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Довідка SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "General" msgstr "Головна" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Weapons" msgstr "Знаряддя" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Режим гри" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi-player" msgstr "Гра з іншими" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Банани" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Розпочати навчання" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups." msgstr "Збирай блакитні коробки. Вони містять зброю та інші знаряддя." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Уникай бананів!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the" " bar at the right of the game screen." msgstr "Збирай заряди „нітро“, що дають можливість збільшувати швидкість, коли це потрібно. На панелі праворуч можна побачити поточний рівень заряду." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Якщо ви бачите замок, то це означає, що вам необхідно завершити змагання, щоб розблокувати його." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "Кнопка 'ковзання' дозволяє ковзати в крутому повороті та отримати прискорення." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Поточні призначення клавіш можна подивитись/змінити в меню Параметри" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Для того, аби перемогти, збирай наступні підсилення:" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Жувальна гумка - захистить тебе за допомогою щита або під час погляду назад залишає липкий рожевий слід на дорозі." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "Кекс — кидається в найближчого суперника, діє найкраще на коротких дистанціях та довгих прямих." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Вантуз — кидається прямо вперед, щоб зачепитися за опонента, або назад, щоб засліпити його." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown" " backwards." msgstr "Куля для боулінгу — відскакує від стін. Якщо ти озирнешся назад, вона буде кинута у зворотному напрямку." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Парашут — сповільнює усі карти, що мають кращу позицію." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short" " time." msgstr "Замінювач — коробки з бонусами перетворюються на банани і навпаки на невеликий проміжок часу." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Баскетбольний м’яч - стрибає за лідером, та може чавити та сповільняти карти на своєму шляху." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Хлопавка для мух — прихлопне карти, що проїжджають поруч, тим самим сповільнюючи їх." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart містить декілька режимів гри" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "Звичайна гонка: Усі витівки дозволено, отож збирай знаряддя та використовуй їх розумно!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This " "mode allows you to record the race for replaying." msgstr "Гонка на час: не містить підсилень, так що лише твої навички кермування мають значення!\nЦей режим дозволяє вам записати гонку для повторного перегляду." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Прямуй за лідером: Їдьте на другому місці, останній карт буде дискваліфікований кожного разу коли лічильник добігатиме нуля. Обрережно: переганяючи лідера ти будеш дискваліфікований з гонки!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Битва 3 ударів: Атакуйте інших, допоки вони втратять всі свої життя." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Футбол: Використовуйте свій карт, щоб забити м’яч у ворота." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Полювання за яйцями: Дослідіть трек та знайдіть всі сховані яйця." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* У більшу частину цих видів гри можна зіграти у Великому Змаганні: замість однієї траси, Ви проїжджаєте декілька одразу. Чим вищий рейтинг, тим більше очок ви отримуєте. У результаті гравець з більшою кількістю очок виграє́ кубок." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "SuperTuxKart можна грати у колективному режимі на одному комп’ютері" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(мережева гра ще не доступна)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep" " in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "Перш за все, Вам потрібні декілька пристроїв введення (використання декількох ігрових пультів чи джойстиків — кращий спосіб грати з кількома гравцями). Відкрий вікно налаштувань та налаштуй ігрові пульти. Також можна грати на клавіатурі(-ах), проте кожному гравцеві потрібні різні поєднання клавіш, і пам’ятай, що більшість клавіатур не підходять для колективної гри, оскільки не підтримують велику кількість одночасно натиснутих клавіш." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join" " the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "Після налаштування пристроїв введення Ви готові до гри. Виберіть пункт „Колективна гра“ у головному меню. Щоб вступити у гру, кожному гравцеві слід натиснути клавішу „вогонь“ на клавіатурі чи джойстику під час вибору карта. Кожен гравець має використати свій пристрій введення для вибору карта. Коли усі гравці виберуть собі карт, гра почнеться. Зауважте, що мишка не може бути використана для вибору карта у колективній грі." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Після наїзду на банан, щось з наступного прилипне до карта:" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart." msgstr "Якір - сповільнить карт." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor." msgstr "Парашут - сповільнить карт, але менше ніж якір." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the " "air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player." msgstr "Бомба - вибухне через короткий час, відкинувши карт в повітря. В'їдь в інший карт щоб скинути бомбу іншому гравцю." #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Оберіть карт" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Режим історії" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Самітна гра" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Колективна гра" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:78 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222 msgid "Online" msgstr "У мережі" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Додатки" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Options" msgstr "Параметри" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Help" msgstr "Довідка" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:511 msgid "Tutorial" msgstr "Навчання" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112 msgid "Achievements" msgstr "Досягнення" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Редактор Великого Змагання" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Про гру" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Вийти" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Параметри сенсорного пристрою" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Пристрій увімкнено" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Інвертовані кнопки" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Кнопки масштабу" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Accelerometer" msgstr "Акселерометр" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Мертва зона" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Відновити стандартне" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Зміна пароля" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Поточний пароль" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Новий пароль" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Відправити" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Закрити" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Створення сервера" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Name of the server" msgstr "Назва сервера" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Max. number of players" msgstr "Макс. кількість гравців" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password (optional)" msgstr "Пароль (якщо хочете)" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:80 #: src/states_screens/server_selection.cpp:104 msgid "Difficulty" msgstr "Складність" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:546 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121 msgid "Novice" msgstr "Початківець" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:547 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121 msgid "Intermediate" msgstr "Середній рівень" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:548 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120 msgid "Expert" msgstr "Експерт" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:549 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:119 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/server_selection.cpp:105 msgid "Game mode" msgstr "Режим гри" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:175 msgid "Normal Race" msgstr "Звичайна гонка" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:177 msgid "Time Trial" msgstr "Гонка на час" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Створити" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main menu (login button) #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:80 msgid "Login" msgstr "Увійти" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In" msgstr "Зареєструватися" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In As Guest" msgstr "Увійти як гість" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Register" msgstr "Зареєструвати" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Guest Log in" msgstr "Увійти як гість" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "" "Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does" " not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being " "online." msgstr "Увійшовши як гість, Ви можете брати участь в онлайн гонках, проте не можете голосувати за додатки або отримувати будь-які досягнення." #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Log In" msgstr "Вхід" #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Lobby Settings" msgstr "Налаштування лобі" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "Lobby" msgstr "Лобі" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Server name:" msgstr "Назва сервера:" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Difficulty:" msgstr "Складність:" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Game mode:" msgstr "Режим гри:" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Exit" msgstr "Вийти" #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Вигляд" #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:111 msgid "Friends" msgstr "Друзі" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Знайти більше друзів:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Пошук" #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: Section in the profile screen msgid "Overview" msgstr "Огляд" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:110 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Локальна мережа" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Знайти сервер" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:83 msgid "Create Server" msgstr "Створити сервер" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Глобальна мережа" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Швидка гра" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:113 msgid "Account Settings" msgstr "Налаштування акаунту" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Змінити" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Відновлення акаунту" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Ви отримаєте електронного листа з подальшими інструкціями для відновлення паролю. Будь ласка, будьте терплячими, також перевірте ваш каталог із Спамом." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Вкажіть ім’я користувача та електронну адресу, які Ви вказували при реєстрації, щоб мати змогу відновити пароль." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:73 msgid "Username" msgstr "Користувач" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "Ел. пошта" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Створити користувача" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Новий Онлайн акаунт" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Існуючий Онлайн акаунт" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Офлайн акаунт" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Локальне ім’я" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Ім’я користувача онлайн " #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Password" msgstr "Пароль" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Ви можете грати без онлайн акаунту, вибравши офлайн акаунт. Проте, тоді Ви не зможете під’єднатись до друзів, голосувати за додатки тощо. Будь ласка, перегляньте нашу політику конфіденційності на http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Угода та умови" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Я погоджуюсь зі вказаними вище умовами і мені більше ніж 13 років." #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Server Info" msgstr "Інформація про сервер" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Приєднатись" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Вибір сервера" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Інформація про користувача" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73 #: src/states_screens/server_selection.cpp:102 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Додати друга" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Відхилити" #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Пошук користувачів" #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Голосувати" #. I18N: ./data/gui/online/waiting_for_others.stkgui #. I18N: Networking screen msgid "Waiting for the others..." msgstr "Чекаємо на інших..." #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Параметри SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:151 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:238 #: src/states_screens/user_screen.cpp:660 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Музика" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Гучність" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Звукові ефекти" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:125 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:241 #: src/states_screens/user_screen.cpp:662 msgid "Controls" msgstr "Керування" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:111 msgid "Delete Configuration" msgstr "Вилучити налаштування" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Повернутися до переліку пристроїв" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Натисніть Enter або ж двічі клацніть на пристрій для його налаштування." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Додати пристрій" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Які налаштування буде застосовано залежить від того, яку кнопку 'Обрати' буде натиснуто, щоб увійти до гри." #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:78 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:88 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:153 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:240 #: src/states_screens/server_selection.cpp:103 msgid "Players" msgstr "Гравці" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Ви граєте як" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings" msgstr "Використовуйте подвійне клацання чи Enter на гравці для редагування його налаштувань" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Додати гравця" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:87 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:152 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:239 #: src/states_screens/user_screen.cpp:661 msgid "User Interface" msgstr "Інтерфейс користувача" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Жупан" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Показувати кадр./сек. " #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Завжди показувати екран входу" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous HW statistics" msgstr "Надсилати анонімну статистику обладнання." #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Увімкнути труднощі для гравців" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "З'єднання з інтернетом" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:150 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122 #: src/states_screens/user_screen.cpp:659 msgid "Graphics" msgstr "Графіка" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Рівень графічних ефектів" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Власні налаштування..." #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Вертикальна синхронізація (необхідний перезапуск)" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Роздільна здатність" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Запам'ятати розташування вікна" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Застосувати нову роздільну здатність" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Пауза" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Повернутися до гри" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Оберіть карт" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Повернутись до меню" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui msgid "Press a key" msgstr "Натисніть клавішу" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Призначити кнопці „ESC“" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Нічого не призначено" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Натисніть клавішу ESC, щоб скасувати" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Повернутися до гонки" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228 msgid "Setup New Race" msgstr "Обрати нову гонку" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Почати гонку спочатку" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Здатися" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Покинути перегони" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Налаштування гонки" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Оберіть рівень складності" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Оберіть режим гри" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Тип:" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Number of goals to win" msgstr "Кількість голів для перемоги" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Максимальний час (хв.)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Тип гри (Ліміт цілей / Ліміт часу)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Використовуйте вліво/вправо щоб обрати команду та натисніть вогонь." #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Червона команда" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Синя команда" #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147 msgid "Grand Prix" msgstr "Велике Змагання" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Рекорди =" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:322 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of laps" msgstr "Кількість кіл" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Кількість віртуальних картів" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Запам'ятати пароль" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add user" msgstr "Додати користувача" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Видалити" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Допотопна безодня" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Острів битв" #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Місто Кандела" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Секретна печера" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Храм Какао" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Кукурудзяне поле" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Форт Магма" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Острів Великий Парадізо" #. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Зелена долина" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Гасієнда" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Крижане футбольне поле" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Щось не так, маленкі хіппі? Ваш великий ґну лідер зник?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "О так, дивись, він тепер в моєму замку і буде поданий на обід..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Але я чесне створіння, тому пропоную вам угоду." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Якщо ви зможете перемогти мене в гонці, тоді я звільню цього старого дивака." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr "Але ви, жалюгідні волоцюги, ніколи не зможете побити мене - короля картів!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Арена Лас Дунас" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Навколо маяка" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Маєток на чорному пагорбі" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Стара шахта" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Мініґольф" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Математичний клас Олівера" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Рухомі піски" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Лохнеське озеро" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Північний курорт" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Засніжена вершина" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Футбольне поле" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Стадіон" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "Космічний корабель" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Храм" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Острів-вулкан" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Сад у стилі дзен" #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Адюма" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Аманда" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Звірятко" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Ослик" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Гаврош" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Ґну" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Хекслі" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Кікі" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Конкі" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Нолок" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Піджин" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Паффі" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Гонщик Сара" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Сара чарівниця" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Сюзанна" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Тукс" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Уїлбер" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Ксю" #: src/achievements/achievement.cpp:209 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Завершене досягнення \"%s\"." #: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Помилка підключення до серверу з додатками для SuperTuxKart" #: src/addons/news_manager.cpp:179 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Помилка завантаження новин: '%s'." #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:266 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1424 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Кіл: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:272 msgid "Follow the leader" msgstr "Слідуй за лідером" #: src/challenges/challenge_data.cpp:518 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Доступна нова траса „%s“" #: src/challenges/challenge_data.cpp:522 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Доступний новий режим гри „%s“" #: src/challenges/challenge_data.cpp:532 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Доступне нове Велике Змагання „%s“" #: src/challenges/challenge_data.cpp:536 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Доступний новий рівень складності „%s“" #: src/challenges/challenge_data.cpp:546 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Доступний новий карт „%s“" #: src/config/player_manager.cpp:91 msgid "Currently not signed in" msgstr "Не увійшли" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Гість" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Гість %d" #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ваш файл налаштувань пошкоджений. Він буде вилучений і замінений новим." #: src/config/user_config.cpp:711 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ваш файл налаштувань застарів. Він буде вилучений і замінений новим." #: src/graphics/irr_driver.cpp:535 msgid "Video recording started." msgstr "Запис відео розпочато." #: src/graphics/irr_driver.cpp:541 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Відео збережено в \"%s\"." #: src/graphics/irr_driver.cpp:545 msgid "Encoding progress:" msgstr "Поступ кодування:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1682 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris" msgstr "Кадр./сек: %d/%d/%d - %d KTris" #: src/guiengine/engine.cpp:1296 msgid "Loading" msgstr "Завантаження" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:392 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (з рівними можливостями)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:451 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s готовий" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:90 msgid "[none]" msgstr "[відсутнє]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Ліва кнопка миші" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Права кнопка миші" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Середня кнопка миші" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Кнопка миші X1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Кнопка миші X2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Очистити" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Enter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:138 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:140 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:142 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:144 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:146 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Esc" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Accept" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Пробіл" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "End" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Home" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Вгору" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Вниз" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Print" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:183 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:185 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:187 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:189 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:191 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Help" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Left Logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Right Logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Додатки" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:247 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:259 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "(Separator)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:261 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Мінус)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:263 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "(Кома)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:265 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Поділити)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Лівий Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:297 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Правий Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:299 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Лівий Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Правий Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Ліва Windows" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Права Windows" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:317 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:319 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Play" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:321 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:323 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:325 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "D-pad джойстика %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:346 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Осі джойстика %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:353 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Вісь %d інвертовано" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:358 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Вісь %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:366 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Кнопка ігрового пульта %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:369 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Кнопка миші %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:373 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Осі миші %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:543 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Будь ласка, переналаштуйте клавіатуру." #: src/input/device_manager.cpp:544 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Ваш файл налаштувань несумісний з цією версією гри." #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Чорна" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Біла" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Передня кнопка ліва нижня" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Правий джойстик праворуч" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Правий джойстик ліворуч" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Правий джойстик донизу" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Правий джойстик вгору" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Передня кнопка права нижня" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "DPad праворуч" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "DPad ліворуч" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "DPad донизу" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "DPad вгору" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Передня кнопка ліва верхня" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Передня кнопка права верхня" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Кнопка Start" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Лівий джойстик центр" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Правий джойстик центр" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Лівий джойстик праворуч" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Лівий джойстик ліворуч" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Лівий джойстик донизу" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Лівий джойстик вгору" #: src/input/input_manager.cpp:807 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "'%s' ігнорується. Варто було увійти до гри раніше!" #: src/input/input_manager.cpp:837 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Це може робити лише господар гри!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Під’єднайте wii-контролер до менеджера Bluetooth та натисніть Гаразд. Детальна інструкція доступна на supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Натисніть одночасно клавіші 1+2, щоб перейти до режиму пошуку, потім натисніть ОК. Детальна інструкція доступна на supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Знайдено %d контролер Wii" msgstr[1] "Знайдено %d контролери Wii" msgstr[2] "Знайдено %d контролерів Wii" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Не виявлено пристроїв wiimote :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:241 msgid "Penalty time!!" msgstr "Штрафний час!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:243 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Не тисни на газ до слова „Вперед“" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Ви можете мати не більше 3 життів!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153 msgid "+1 life." msgstr "+1 життя." #: src/karts/kart.cpp:908 src/karts/kart.cpp:913 msgid "You won the race!" msgstr "Ти виграв гонку!" #: src/karts/kart.cpp:913 msgid "You finished the race!" msgstr "Ти завершив гонку!" #: src/main.cpp:1501 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart може під’єднуватись до інтернету, щоб завантажити додатки та перевірити оновлення. Ми також збираємо анонімну інформацію про обладнання, щоб покращити розробку гри. Будь ласка, прочитайте нашу політику приватності на http://privacy.supertuxkart.net. Чи бажаєте, щоб ця можливість була увімкнена? (Щоб змінити ці налаштування пізніше, перейдіть в налаштування, оберіть \"Інтерфейс користувача\" та відредагуйте \"З'єднання з інтернетом\" та \"Надсилати анонімну статистику обладнання\")" #: src/main.cpp:1654 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Розширення твого екрану надто низьке щоб STK працював." #: src/main.cpp:1668 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Ваш відеодрайвер застарів. Будь ласка, оновіть відеодрайвер." #: src/main.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better." msgstr "Схоже, у вас занадто стара версія OpenGL. Будь ласка, перевірте оновлення для відео драйверів. SuperTuxKart потребує %s або вище." #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Яйця: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:285 msgid "Leader" msgstr "Лідер" #: src/modes/linear_world.cpp:287 msgid "Final lap!" msgstr "Останнє коло!" #: src/modes/linear_world.cpp:314 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Коло № %i" #: src/modes/linear_world.cpp:369 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "Краще коло %s з %s" #: src/modes/linear_world.cpp:374 msgid "New fastest lap" msgstr "Новий рекорд кращого кола" #: src/modes/linear_world.cpp:891 msgid "WRONG WAY!" msgstr "НЕВІРНИЙ НАПРЯМОК!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:664 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/modes/world.cpp:1202 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Ти дискваліфікований!" #: src/modes/world.cpp:1205 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "„%s“ дискваліфіковано." #: src/network/protocols/server_lobby.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to register server: %s" msgstr "Помилка реєстрації сервера: %s" #: src/network/servers_manager.cpp:198 msgid "No LAN server detected" msgstr "Не знайдено локальних серверів" #: src/online/online_player_profile.cpp:419 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s у мережі." #: src/online/online_player_profile.cpp:423 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s та %s зараз у мережі." #: src/online/online_player_profile.cpp:428 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s та %s зараз у мережі." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:434 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d друг у мережі." msgstr[1] "%d друга в мережі." msgstr[2] "%d друзів у мережі." #: src/online/online_player_profile.cpp:471 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Ви маєте %d запит товаришувати!" msgstr[1] "Ви маєте %d запити товаришувати!" msgstr[2] "Ви маєте %d запитів товаришувати!" #: src/online/online_player_profile.cpp:477 msgid "You have a new friend request!" msgstr "У вас новий запит дружби!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Не можу під’єднатись до сервера. Перевірте інтернет з’єднання або спробуйте пізніше." #: src/race/grand_prix_data.hpp:171 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Випадкове Велике Змагання" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Таблиця результатів застаріла,\nусі результати були видалені." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:179 msgid "Follow the Leader" msgstr "Слідуй за лідером" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:181 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Битва трьох ударів" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:183 msgid "Egg Hunt" msgstr "Полювання за яйцями" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:185 msgid "Soccer" msgstr "Футбол" #: src/replay/replay_recorder.cpp:183 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Незакінчений повтор не буде збережено." #: src/replay/replay_recorder.cpp:219 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Повтор збережено до \"%s\"." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 week" msgstr "1 тиждень" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "2 weeks" msgstr "2 тижні" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "1 month" msgstr "1 місяць" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "3 months" msgstr "3 місяці" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "6 months" msgstr "6 місяців" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "9 months" msgstr "9 місяців" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "1 year" msgstr "1 рік" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:57 msgid "2 years" msgstr "2 роки" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:115 msgid "Add-on name" msgstr "Назва додатку" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:116 msgid "Updated date" msgstr "Дата оновлення" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:147 msgid "" "Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select " "tab 'User Interface')" msgstr "Доступ до інтернету вимкнено. (Аби задіяти його, перейдіть до налаштувань вкладка 'Інтерфейс користувача')" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:343 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s, автор %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:474 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Будь ласка, зачекайте, поки додатки оновляться" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:551 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Вибачайте, сталася помилка при з’єднанні з сайтом додатків. Переконайтеся, що з’єднання з Інтернетом активне, а SuperTuxKart не заблокований фаєрволом." #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:285 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:146 msgid "standard" msgstr "стандарт" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:275 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:327 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:864 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1481 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Заблоковано: спершу виконайте доступні змагання і тоді отримаєте доступ!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:339 msgid "Random Arena" msgstr "Випадкова арена" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:343 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d арена не доступна в самотній грі." msgstr[1] "%d арени не доступні в самотній грі." msgstr[2] "%d арен не доступно в самотній грі." #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:82 msgid "Create LAN Server" msgstr "Створити локальний сервер" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Сервер %s" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:154 msgid "Creating server" msgstr "Триває створення сервера" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:181 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Ім’я має містити від 4 до 30 символів!" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:188 msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12." msgstr "Максимальна кількість гравців має бути між 2 та 12." #: src/states_screens/credits.cpp:180 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Helen Antonova https://launchpad.net/~vigonett\n JOker https://launchpad.net/~spenser26\n Maks Lyashuk aka Ma)(imuM https://launchpad.net/~probel\n Pasha Sydoryshyn https://launchpad.net/~pandorrarv\n Pavlo Bilyak https://launchpad.net/~pavlo1997\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Volodymyr Bodenchuk https://launchpad.net/~bodenchuk\n Сергій Дубик https://launchpad.net/~dubyk-library" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Версія: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:140 msgid "featured" msgstr "рекомендований" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s Мбайт" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:173 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кбайт" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:178 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:280 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Вибачте, завантаження цього додатку не вдалося" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:361 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Проблеми зі встановленням додатка „%s“." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:409 msgid "Try again" msgstr "Спробувати ще раз" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:398 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Проблеми з вилученням додатка „%s“." #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Для того, щоб додати ігровий пульт чи джойстик, просто запусти SuperTuxKart, коли він підключений. Він автоматично з’явиться у списку пристроїв.\n\nЩоб додати налаштування клавіатури, натисніть на кнопку нижче. Але врахуй, що більшість клавіатур підтримують лише обмежену кількість одночасних натискань клавіш, і тому не підходять для колективної гри. (Однак, можна вирішити цю проблему призначенням різних комбінацій клавіш.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Додати контролер Wii" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Додати налаштування клавіатури" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Поточний пароль невірний." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/register_screen.cpp:289 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Пароль має містити від 8 до 30 символів!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/register_screen.cpp:273 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Паролі не збігаються!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Пароль успішно змінено." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/register_screen.cpp:354 msgid "Validating info" msgstr "Перевірка інформації" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "У вас %i секунда, аби підтвердити налаштування" msgstr[1] "У вас %i секунди, аби підтвердити налаштування" msgstr[2] "У вас %i секунд, аби підтвердити налаштування" #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:101 #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:59 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:454 msgid "Disabled" msgstr "Вимкнено" #. I18N: if only important animated scenery is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:462 msgid "Important only" msgstr "Лише важливе" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74 msgid "Human players only" msgstr "Тільки люди" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77 msgid "Enabled for all" msgstr "Доступно для всіх" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Низько" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472 msgid "High" msgstr "Високо" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:94 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:466 msgid "Very Low" msgstr "Дуже низько" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:475 msgid "Very High" msgstr "Дуже високо" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117 msgid "No" msgstr "Ні" #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:60 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:61 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Хибні ім’я та/або електронна адреса." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. By checking " "the box below, you are confirming that you understand these terms. If you " "have any questions or comments regarding these terms, one of the members of " "the development team would gladly assist you." msgstr "" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Необхідна позиція: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Необхідний час: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Необхідна кількість Нітро: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Кількість картів зі штучним інтелектом: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149 msgid "Nitro challenge" msgstr "Виклик Нітро" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Повтор гонки Привида" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:75 msgid "Server successfully created. You can now join it." msgstr "Сервер успішно створено. Тепер ви можете приєднатись." #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Скасувати запит" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Запит дружби надіслано!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Запит дружби прийнято!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Запит дружби відхилено!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Друга вилучено!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Запит дружби скасовано!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "Обробка" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171 msgid "Fetching last vote" msgstr "Отримання останнього голосу" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Ви можете змінити ваш попередньо надісланий рейтинг, для цього клацніть на зірочки нижче." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Ви ще не голосували за цей додаток. Оберіть рейтинг, клацнувши на зірочки." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Голос зараховано! Тепер можна закрити це вікно." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247 msgid "Performing vote" msgstr "Виконую голосування" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:292 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:241 msgid "Random Track" msgstr "Випадкова траса" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:77 msgid "Track" msgstr "Траса" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:81 msgid "Laps" msgstr "Кола" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68 msgid "Reversed" msgstr "Обернено" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:124 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:177 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:112 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити '%s'?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:141 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Ви дійсно бажаєте зберегти ваші зміни?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:286 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:325 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Сталася помилка під час збереження Великого Змагання." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:235 msgid "Select a track" msgstr "Оберіть трек" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:201 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ви виграли у простому змаганні! На цьому рівні здобуто очок: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:205 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ви виграли у середньому змаганні! На цьому рівні здобуто очок: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:209 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ви виграли у складному змаганні! На цьому рівні здобуто очок: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:494 msgid "Challenge Completed" msgstr "Змагання завершено" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:531 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Ви відкрили трек %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:569 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Ви розблокували Велике Змагання %0" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:82 msgid "Finish Time" msgstr "Час фінішу" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:83 msgid "User" msgstr "Користувач" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 msgid "Default" msgstr "Типово" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460 msgid "None" msgstr "Нічого" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:154 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:101 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:118 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Будь ласка, вкажіть назву Великого Змагання" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:169 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Будь ласка, оберіть Велике Змагання" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338 msgid "User defined" msgstr "Визначені користувачем" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351 msgid "Name is empty." msgstr "Назва пуста." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Інше Велике Змагання з такою ж назвою вже існує." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365 msgid "Name is too long." msgstr "Назва задовга" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:155 msgid "Better luck next time!" msgstr "Наступного разу пощастить!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:194 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Ви виконали завдання!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Ви завершили Велике Змагання!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:843 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1499 msgid "Random Kart" msgstr "Випадковий карт" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:859 msgid "Locked" msgstr "Заблоковано" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:961 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Для входу до гри натисніть клавішу 'Обрати'" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:510 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Ви не можете грати онлайн без інтернет підключення. Якщо бажаєте це робити, перейдіть до налаштувань, оберіть вкладку 'Інтерфейс користувача' та налаштуйте 'Підключення до інтернет'" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:534 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to " "the Internet\"." msgstr "Ви не можете завантажувати додатки без інтернет підключення. Якщо бажаєте це робити, перейдіть до налаштувань, оберіть вкладку 'Інтерфейс користувача' та налаштуйте 'Підключення до інтернет'" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:566 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Модуль додатків відключений у розділі „Параметри“" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Будь ласка, зачекайте поки додатки завантажаться" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79 msgid "Progress" msgstr "Прогрес" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:131 #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:171 msgid "Fetching achievements" msgstr "Отримання досягнень" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:117 #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:127 msgid "Your profile" msgstr "Ваш профіль" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:120 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Профіль %s" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Від" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Стан" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:96 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:247 msgid "Fetching friends" msgstr "Отримання друзів" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218 msgid "New Request" msgstr "Новий запит" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:219 msgid "Pending" msgstr "Очікування" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:223 msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" #: src/states_screens/online_user_search.cpp:207 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:271 msgid "Searching" msgstr "Триває пошук" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:71 msgid "Action" msgstr "Дія" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:72 msgid "Key binding" msgstr "Призначення клавіш" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:579 msgid "Disable Device" msgstr "Відключити пристрій" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:98 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:580 msgid "Enable Device" msgstr "Включити пристрій" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:137 msgid "Game Keys" msgstr "Ігрові клавіші" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:151 msgid "Menu Keys" msgstr "Клавіші меню" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:218 msgid "Steer Left" msgstr "Звернути ліворуч" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:221 msgid "Steer Right" msgstr "Звернути праворуч" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:224 msgid "Accelerate" msgstr "Прискорення" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:227 msgid "Brake" msgstr "Гальма" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:230 msgid "Fire" msgstr "Вогонь" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:233 msgid "Nitro" msgstr "Нітро" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:236 msgid "Skidding" msgstr "Ковзання" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:239 msgid "Look Back" msgstr "Озирнутись назад" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:242 msgid "Rescue" msgstr "Повернутися на трасу" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:245 msgid "Pause Game" msgstr "Пауза" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250 msgid "Up" msgstr "Догори" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:253 msgid "Down" msgstr "Вниз" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:256 msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:259 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:262 msgid "Select" msgstr "Обрати" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:265 msgid "Cancel/Back" msgstr "Відміна/назад" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:360 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* синій значок означає конфлікт з іншою конфіґурацією." #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Червоні елементи свідчать про конфлікт у поточній конфігурації" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:471 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Попередження: Не рекомендується використовувати клавішу 'Shift', тому що при її натисканні усі клавіші нижнього регістру можуть не працювати." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:567 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити цей пристрій?" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:100 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Клавіатура %i" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138 msgid "Touch Device" msgstr "Сенсорний пристрій" #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:159 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) " "profiles on the kart selection screen" msgstr "В багатокористувацькому режимі, гравці можуть обрати профілі з труднощами (складніша гра) на екрані вибору карта" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:191 msgid "System Language" msgstr "Мова системи" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433 msgid "Custom" msgstr "Власний" #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458 msgid "Me Only" msgstr "Лише я" #. I18N: in graphical options #. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s", #. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled); #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481 #, c-format msgid "Animated Scenery: %s" msgstr "Анімації оточення: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:487 #, c-format msgid "Weather Effects: %s" msgstr "Погодні умови: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Анімації персонажів: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:495 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Динамічне освітлення: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:498 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Розмивання у русі: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:501 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Згладжування: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:504 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Вплив оточення: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:508 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Тіні: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:510 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Тіні: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:513 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Підсвічування: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:517 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Cвітіння (обрисів): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:521 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Промені світла (God rays): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:525 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Глибина різкості: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:529 #, c-format msgid "Global illumination: %s" msgstr "Глобальне освітлення: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:534 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Якість зображення: %s" #: src/states_screens/race_gui.cpp:358 src/states_screens/race_gui.cpp:360 msgid "Challenge Failed" msgstr "Невдача" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65 msgid "Ready!" msgstr "На старт!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67 msgid "Set!" msgstr "Увага!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69 msgid "Go!" msgstr "Вперед!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71 msgid "GOAL!" msgstr "ЦІЛЬ!" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:517 msgid "by" msgstr "у виконанні" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626 msgid "Collect nitro!" msgstr "Збирай Нітро!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:628 msgid "Follow the leader!" msgstr "Слідуй за лідером!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:806 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Найкращі %i" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:143 msgid "Lap" msgstr "Коло" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:144 msgid "Rank" msgstr "Місце" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:518 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Натисніть \"вогонь\", щоб почати навчання" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:557 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Тип: Велике Змагання" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:594 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Натисніть \"вогонь\", щоб почати гонку" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175 msgid "Continue." msgstr "Продовжити." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:178 msgid "Quit the server." msgstr "Покинути сервер." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195 msgid "You completed challenges!" msgstr "Ви виконали завдання!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:208 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Покинути Велике Змагання" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:218 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:224 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Повернутись до вибору змагання" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Back to the menu" msgstr "Повернутись до меню" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:372 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Ви справді бажаєте завершити Велике Змагання?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:865 msgid "Eliminated" msgstr "Вибули" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1012 msgid "Red Team Wins" msgstr "Перемогли червоні" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1016 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Перемога за синіми" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1021 msgid "It's a draw" msgstr "Це нічия" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1154 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Власний гол)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1220 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Трек %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1304 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Просування у Великому Змаганні:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1346 msgid "Highscores" msgstr "Кращі результати" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1432 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Складність: %s" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Кращий час кола: %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Усі витівки дозволені, отож збирай знаряддя та використовуй їх розумно!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Не містить підсилень, так що лише твої навички кермування мають значення!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Слідуй за картом лідера, але не обганяй його!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Збивайте інших гравців, використовуючи знаряддя, поки вони не втратять усі свої життя." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Забийте м’яча у ворота супернику." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Досліджуйте треки аби знайти всі приховані яйця" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Їдьте за Привидом та спробуйте виграти в нього! " #: src/states_screens/register_screen.cpp:218 #: src/states_screens/register_screen.cpp:225 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Не вдається створити гравця '%s'." #: src/states_screens/register_screen.cpp:277 msgid "Emails don't match!" msgstr "Email-адреси не співпадають!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:281 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Ім’я онлайн гравця має містити від 4 до 30 символів!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:285 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Ім’я онлайн гравця не повинно починатись з цифри!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:293 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "Е-мейл має містити від 5 до 254 символів!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:299 msgid "Email is invalid!" msgstr "Email невірний!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:362 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Ви отримаєте електронного листа з подальшими інструкціями для активаціє екаунту. Будь ласка, будьте терплячими, також перевірте ваш каталог із Спамом." #: src/states_screens/register_screen.cpp:402 #: src/states_screens/user_screen.cpp:338 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Інтернет доступ вимкнено, будь ласка, увімкніть його в налаштуваннях" #: src/states_screens/server_selection.cpp:79 #: src/states_screens/server_selection.cpp:247 msgid "Fetching servers" msgstr "Отримання серверів" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:144 msgid "all" msgstr "всі" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:195 msgid "Locked!" msgstr "Заблоковано!" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:278 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:227 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Заблоковано: спершу виконайте активні змагання!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:194 msgid "Only official tracks are supported." msgstr "Підтримуються тільки офіційні траси" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:112 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Автор траси: %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:120 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Максимальна кількість гравців: %d" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:213 msgid "Drive in reverse" msgstr "В зворотньому напрямку" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:218 msgid "Random item location" msgstr "Випадкове розташування" #: src/states_screens/user_screen.cpp:111 msgid "Exit game" msgstr "Покинути гру" #: src/states_screens/user_screen.cpp:484 msgid "You need to enter a password." msgstr "Потрібно вказати пароль" #: src/states_screens/user_screen.cpp:505 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Виходимо з '%s'" #: src/states_screens/user_screen.cpp:506 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Входимо до '%s'" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/user_screen.cpp:595 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вилучити гравця „%s“?" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:50 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:376 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Завершіть всі змагання аби відкрити браму!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Вам потрібно більше очок,\nщоб розпочати це змагання!\nЗнайдіть доступні змагання\nна міні карті." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Прискорюйтеся клавішею <%s>, кермуйте клавішами <%s> та <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Збирайте подарунки, та стріляйте з допомогою <%s>, щоб прибрати ці коробки з дороги!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Натисніть <%s>, щоб обернутися. Стріляйте в тих, хто позаду, клавішею <%s>, утримуючи <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Використовуйте нітро клавішею <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Збирай балони з нітро (використовуйте їх на прямих ділянках)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Ой! Якщо у вас проблеми, тисніть <%s> для відновлення" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Розженіться та натисніть <%s> під час заносу. Ковзання може допомогти вам пройти гострий поворот швидше." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Зауважте, якщо ви керуєте заносом кілька секунд, то отримаєте бонус швидкості!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Тепер Ви готові до заїздів. Успіхів!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Прискорюйтеся клавішею <%s>, керуйте клавішами <%s> і <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Збирайте балони з нітро (використовуйте їх на прямих ділянках)" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Упс! Якщо у вас проблеми, тисніть <%s> для порятунку"