# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2017 # bonifarz , 2015 # Ettore Atalan , 2015-2017 # Flakebi, 2015 # hiker , 2015 # konstin , 2015 # Maximilian Wagenbach , 2016 # Tobias Markus , 2015-2016 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015 # wesen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 20:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-26 08:20+0000\n" "Last-Translator: Wuzzy \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Christoffel Kolumbus" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Spiel jede offizielle Strecke mindestens ein Mal." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Strike!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Triff 10 Karts mit einer Bowlingkugel." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Erzfeind" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Triff das selbe Kart mindestens 5 mal in einem Rennen." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Marathon-Fahrer" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make a race with 5 laps or more." msgstr "Fahr ein Rennen mit mindestens 5 Runden." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Schlitterfolge" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Schlittere 5 mal in einer Runde." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Goldfahrer" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes." msgstr "Gewinne gegen mindestens 3 Gegner in allen Einzelspielermodi." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Bonus-Liebe" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Benutze mindestens 10 Boni in einem Rennen." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Unaufhaltsam" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win 5 single races in a row." msgstr "Gewinne 5 Einzelrennen hintereinander." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Bananenliebhaber" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Sammle mindestens 5 Bananen in einem Rennen" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Das ist geheim" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Wirklich … ein Geheimnis." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Moskitojäger" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of " "them in a race." msgstr "Verscheuche deine Gegner wie nervige Fliegen! Zerquetsche in einem Rennen mindestens 5 Gegner mit der Fliegenklatsche." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Pinguin-Spielplatz" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the beaten track" msgstr "Abseits ausgetretener Pfade" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the moon and back" msgstr "Zum Mond und zurück" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "Am Ende der Welt" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Installieren" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:285 msgid "Back" msgstr "Zurück" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart-Add-Ons" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Bewertung >=" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Karts" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Strecken" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arenen" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:287 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148 msgid "Add-Ons" msgstr "Add-ons" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:279 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:456 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:138 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:141 msgid "All" msgstr "Alle" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228 #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/user_screen.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Diese Auflösung beibehalten" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Verbesserte Grafik (Lichteffekte, etc.)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Bildbasierte Beleuchtung" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Lichtschacht (Gottesstrahlen)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Umgebungsverdeckung: %s" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Global illumination" msgstr "Globale Beleuchtung" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (outlines)" msgstr "Leuchten (Umrisse)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Tiefenschärfe" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Weather Effects" msgstr "Wettereffekte" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Texturenkompression" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Scenery" msgstr "Animiertes Gelände" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Characters" msgstr "Animierte Figuren" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Qualität gerenderter Bilder" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Geometriedetail" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Starte SuperTuxKart neu, um die neuen Einstellungen anzuwenden" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Alle Strecken" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Grand-Prix bearbeiten" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Remove" msgstr "Löschen" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Speichern" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Anzahl der Runden:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Rückwärts:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Das Rennen für Geisterwiederholung aufzeichnen" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Nur Wiederholung ansehen" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Rennen starten" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Geisterwiederholungsauswahl" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Nur Wiederholungen, die zum momentanen Schwierigkeitsgrad passen, anzeigen" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record ghost replay" msgstr "Geisterwiederholung aufzeichnen" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "KI-Karts" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:79 msgid "Reverse" msgstr "Rückwärts" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Streckengruppe" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:147 msgid "Continue saved GP" msgstr "Gespeicherten Grand Prix fortsetzen" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Grand-Prix-Editor" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Neu" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "GP speichern" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "SuperTuxKart-Hilfe" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "General" msgstr "Allgemein" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Weapons" msgstr "Waffen" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Spielmodi" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi-player" msgstr "Mehrspieler" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Bananen" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Einführung starten" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups." msgstr "Sammle blaue Kisten: Sie geben dir Waffen oder andere Boni." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Weich den Bananen aus!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the" " bar at the right of the game screen." msgstr "Nitro sammeln erlaubt dir einen Geschwindigkeits-Schub, wann immer du ihn brauchst. Benutze die entsprechende Taste. Du kannst die Menge verfügbaren Nitros in der Anzeige am rechten Rand erkennen." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem da links siehst, musst du eine Herausforderung meistern, um es zu öffnen." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "Mit der „Schlittern“-Taste kannst du schneller durch engen Kurven schlittern." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Die aktuellen Tastenzuweisungen können im Menü Optionen eingesehen und verändert werden." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Um dir zum Sieg zu helfen, gibt es kleine Boni zum Aufsammeln:" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Kaugummi – schütze dich mit einem Schild, oder benutze ihn beim Zurückschauen, um eine klebrige rosa Spur zu hinterlassen." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "Kuchen – Wird auf den Gegner geworfen, der am nächsten ist; wirkt am Besten auf kurzen und geraden Strecken." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Pömpel – Wirf ihn nach vorne, um einen Gegner zurückzuziehen, oder wirf ihn, während du nach hinten schaust, um die Sicht des Gegners zu blockieren." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown" " backwards." msgstr "Bowlingkugel – Prallt von Wänden ab. Wird nach hinten geworfen, wenn nach hinten geschaut wird." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Fallschirm – Bremst alle Karts weiter vorne ab" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short" " time." msgstr "Wandler – Geschenke werden für kurze Zeit zu Bananen und andersherum." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Basketball – springt zum Spitzenreiter und kann andere Karts auf dem Weg dorthin zerquetschen und abbremsen." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Fliegenklatsche – Zerquetscht nahe Karts und bremst sie dadurch ab." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart hat mehrere Spielmodi" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "Normales Rennen: Alles ist erlaubt, also schnapp dir Waffen und gebrauch sie klug" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This " "mode allows you to record the race for replaying." msgstr "Zeitrennen: Keine Boni, also kommt es nur auf dein Fahrvermögen an! In diesem Modus kannst du das Rennen für Wiederholungen aufzeichnen." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Folg dem Spitzenreiter: Bleib auf dem zweiten Platz, weil der letzte Kart jedes Mal, wenn der Zähler auf null herunterläuft, disqualifiziert wird. Achtung: Wenn du den Spitzenreiter überholst, wirst du ebenfalls disqualifiziert!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "3-Treffer-Kampf: Triff andere mit Waffen, bis sie all ihre Leben verloren haben." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Fußball: Benutz deinen Kart, um den Ball ins Tor zu schießen." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Eierjagd: Durchsuche Strecken, um alle versteckten Eier zu finden." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Die meisten dieser Spielmodi können auch als Grand Prix gespielt werden: Anstatt ein einzelnes Rennen zu spielen, spielt man viele hintereinander. Je besser der Platz ist, desto mehr Punkte erhält man. Am Ende gewinnt der Spieler mit den meisten Punkten den Cup." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "SuperTuxKart kann am selben Computer im Mehrspielermodus gespielt werden" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(Der Netzwerkmodus ist noch nicht verfügbar)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep" " in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "Zuerst brauchst du mehrere Eingabegeräte (mehrere Gamepads oder Joysticks zu haben, ist die beste Art, mit vielen Leuten gleichzeitig zu spielen). Begib dich in die Eingangskonfiguration und stelle die Gamepads ein. Es ist außerdem möglich, auf Tastatur/en zu spielen. Jeder Spieler benötigt dazu eine eigene Reihe von Tasten. Denke daran, dass die meisten Tastaturen nicht für den Mehrspielermodus geeignet sind, da sie zu wenig gleichzeitige Tasteneingaben unterstützen." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join" " the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "Nachdem die Eingabegeräte konfiguriert worden sind, kannst du mit dem Spielen beginnen. Klick im Hauptmenü auf „Mehrspieler-Rennen“. Bei der Kart-Auswahl kann jeder Spieler die „Schießen“-Taste seines Gamepads oder seiner Tastatur drücken, um am Spiel teilzunehmen. Jeder Spieler kann sein Eingabegerät benutzen, um sein Kart auszuwählen. Das Spiel geht weiter, nachdem jeder sein Kart ausgewählt hat. Beachte, dass die Maus für diesen Vorgang nicht benutzt werden kann." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Eines der folgenden Dinge wird deinem Kart angehängt, wenn du eine Banane triffst:" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart." msgstr "Anker – verlangsamt das Kart." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor." msgstr "Fallschirm – verlangsamt das Kart weniger als der Anker." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the " "air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player." msgstr "Bombe – explodiert nach einer kurzen Zeit, um den Kart in die Luft zu schleudern. Kollidier mit einem anderen Kart, um die Bombe loszuwerden." #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Wähle ein Kart" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Story-Modus" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Einzelspieler" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:78 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222 msgid "Online" msgstr "Online" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Add-ons" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:511 msgid "Tutorial" msgstr "Einführung" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112 msgid "Achievements" msgstr "Auszeichnungen" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Grand-Prix-Editor" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Über" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Berührungssensor-Einstellungen" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Gerät aktiviert" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Invertierte Schaltflächen" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Button-Skala" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Accelerometer" msgstr "Beschleunigungsmesser" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Todeszone" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Aktuelles Passwort" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Anwenden" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Schließen" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Servererstellung" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Name of the server" msgstr "Servername" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Max. number of players" msgstr "Max. Spieleranzahl" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password (optional)" msgstr "Passwort (optional)" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:80 #: src/states_screens/server_selection.cpp:104 msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:546 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121 msgid "Novice" msgstr "Fahranfänger" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:547 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121 msgid "Intermediate" msgstr "Fahrer" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:548 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120 msgid "Expert" msgstr "Rennfahrer" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:549 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:119 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/server_selection.cpp:105 msgid "Game mode" msgstr "Spielmodus" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:175 msgid "Normal Race" msgstr "Normales Rennen" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:177 msgid "Time Trial" msgstr "Zeitrennen" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main menu (login button) #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:80 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In" msgstr "Einloggen" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In As Guest" msgstr "Als Gast einloggen" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Register" msgstr "Registrieren" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Guest Log in" msgstr "Gast-Anmeldung" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "" "Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does" " not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being " "online." msgstr "Als Gast eingeloggt kannst du an Online-Rennen teilnehmen, aber es ist nicht möglich, für Addons zu stimmen, oder Auszeichnungen zu sammeln, während du online bist." #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Log In" msgstr "Anmelden" #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Lobby Settings" msgstr "Lobbyeinstellungen" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Server name:" msgstr "Servername:" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Difficulty:" msgstr "Schwierigkeitsgrad:" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Game mode:" msgstr "Spielmodus:" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Exit" msgstr "Verlassen" #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Ansicht" #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:111 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Nach weiteren Freunden suchen:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Suchen" #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: Section in the profile screen msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:110 msgid "Servers" msgstr "Server" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Lokales Netzwerk" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Server finden" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:83 msgid "Create Server" msgstr "Server Erstellen" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Globales Netzwerk" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Schnelles Spiel" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:113 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Ändern" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Konten-Wiederherstellung" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Du wirst eine E-Mail mit weiteren Anweisungen, darüber, wie du dein Passwort zurücksetzt, erhalten. Bitte sei geduldig und stell sicher, im Spam-Verzeichnis nachzusehen." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Gib den Benutzernamen und die E-Mail-Adresse von der Registration ein, um dein Passwort zurücksetzen zu können." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:73 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Benutzer anlegen" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Neues Online-Konto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Existierendes Online-Konto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Offline-Konto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Lokaler Name" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Online-Benutzername" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Password" msgstr "Passwort" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Du kanst auch mit einem Offline-Konto spielen, ohne ein Online-Konto einzurichten. Du kannst dich dann aber nicht mit Freunden verbinden und über Addons abstimmen. Bitte lies unsere Datenschutzerklärung auf http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Bedingungen und Zustimmung" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Ich bin mit den obenstehenden Bedingungen einverstanden und mindestens 13 Jahre alt. " #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Server Info" msgstr "Serverinfo" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Verbinden" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Serverauswahl" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Benutzerinformation" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73 #: src/states_screens/server_selection.cpp:102 msgid "Name" msgstr "Name" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Freund hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Benutzersuche" #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" #. I18N: ./data/gui/online/waiting_for_others.stkgui #. I18N: Networking screen msgid "Waiting for the others..." msgstr "Auf andere warten …" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "SuperTuxKart-Optionen" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:151 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:238 #: src/states_screens/user_screen.cpp:660 msgid "Audio" msgstr "Ton" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Musik" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Klangeffekte" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:125 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:241 #: src/states_screens/user_screen.cpp:662 msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:111 msgid "Delete Configuration" msgstr "Konfiguration löschen" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Zurück zur Geräteliste" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Drücke Enter oder doppelklicke auf ein Gerät, um es zu konfigurieren" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Gerät hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Welche Konfiguration benutzt werden soll, wird von der benutzten „Auswählen“-Taste abgeleitet." #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:78 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:88 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:153 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:240 #: src/states_screens/server_selection.cpp:103 msgid "Players" msgstr "Spieler" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Du spielst als" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings" msgstr "Drücke Enter oder doppelklicke auf einen Spieler, um seine Einstellungen zu bearbeiten" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Spieler hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:87 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:152 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:239 #: src/states_screens/user_screen.cpp:661 msgid "User Interface" msgstr "Benutzeroberfläche" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Design" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Bildrate anzeigen" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Anmeldedialog immer zeigen" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous HW statistics" msgstr "Anonyme HW-Statistiken senden" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Spieler-Handicaps aktivieren" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Mit dem Internet verbinden" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:150 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122 #: src/states_screens/user_screen.cpp:659 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Grafikeffekt-Stufe" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Benutzerdefiniert ..." #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Vertikale Synchronisation (erfordert Neustart)" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Fensterposition merken" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Neue Auflösung anwenden" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Pause" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Zurück zum Spiel" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Kart auswählen" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Zurück zum Menü" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui msgid "Press a key" msgstr "Eine Taste drücken" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Der ESC-Taste zuweisen" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Nichts zuweisen" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Drücke die Esc-Taste zum Abbrechen" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Zurück zum Rennen" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228 msgid "Setup New Race" msgstr "Neues Rennen konfigurieren" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Rennen neu starten" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Rennen aufgeben" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Rennen beenden" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Renneinstellungen" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad wählen" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Wähle einen Spielmodus" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Number of goals to win" msgstr "Anzahl der Tore bis zum Sieg" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Maximale Dauer (min)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Spieltyp (Tor-/Zeitbegrenzung)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Benutze „links“/„rechts“, um dein Team auszuwählen und dann drücke „Schießen“" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Rotes Team" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Blaues Team" #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Bestenliste =" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:322 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of laps" msgstr "Anzahl der Runden" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Anzahl der KI-Karts" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Passwort speichern" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add user" msgstr "Nutzer hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Vorsintflutlicher Abgrund" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Kampfinsel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Kerzenstadt" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Höhle X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Cocoa-Tempel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Kornfeldkreuzung" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Gran-Paradiso-Insel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Im grünen Tal" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Vereistes Fußballfeld" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Was ist los, ihr kleinen Hippies? Fehlt euch euer Gnu-Anführer?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "Oh ja, er ist jetzt in meiner Burg und wird zum Abendessen serviert werden …" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Aber ich bin fair, also mach ich dir ein Angebot." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Wenn du mich beim Rennen schlagen kannst, dann werd ich den alten Knacker freilassen." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Aber ihr erbärmlichen Knilche werdet mich niemals besiegen – den König der Karts!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Las-Dunas-Arena" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Um den Leuchtturm" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Die Geistervilla" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Alte Mine" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Olivers Mathestunde" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Treibsand" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Nessies Teich" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Im hohen Norden" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Schneegipfel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Fußballfeld" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Das Stadion" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "STK Enterprise" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Vulkaninsel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Zengarten" #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Amanda" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Gavroche" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Sara die Rennfahrerin" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Sara die Zauberin" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #: src/achievements/achievement.cpp:209 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Auszeichnung „%s“ erhalten." #: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Es konnte sich nicht mit dem SuperTuxKart-Add-ons-Server verbunden werden." #: src/addons/news_manager.cpp:179 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten: „%s“." #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:266 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1424 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Runden: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:272 msgid "Follow the leader" msgstr "Folge dem Spitzenreiter" #: src/challenges/challenge_data.cpp:518 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Neue Strecke „%s“ verfügbar" #: src/challenges/challenge_data.cpp:522 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Neuer Spielmodus „%s“ verfügbar" #: src/challenges/challenge_data.cpp:532 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Neuer Grand Prix „%s“ nun verfügbar" #: src/challenges/challenge_data.cpp:536 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe „%s“ verfügbar" #: src/challenges/challenge_data.cpp:546 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Neues Kart „%s“ verfügbar" #: src/config/player_manager.cpp:91 msgid "Currently not signed in" msgstr "Momentan nicht eingeloggt" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Gast" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Gast Nr. %d" #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Die Konfigurationsdatei war fehlerhaft, daher wurde sie gelöscht und eine neue wird erstellt." #: src/config/user_config.cpp:711 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Die Konfigurationsdatei war zu alt, daher wurde sie gelöscht und eine neue wird erstellt." #: src/graphics/irr_driver.cpp:535 msgid "Video recording started." msgstr "Videoaufnahme gestartet." #: src/graphics/irr_driver.cpp:541 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Video in \"%s\" gespeichert." #: src/graphics/irr_driver.cpp:545 msgid "Encoding progress:" msgstr "Kodierungsfortschritt:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1682 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris" msgstr "FPS: %d/%d/%d – %d Tsd. Dreiecke" #: src/guiengine/engine.cpp:1296 msgid "Loading" msgstr "Laden" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:392 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (benachteiligt)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:451 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s ist bereit" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:90 msgid "[none]" msgstr "[Keine]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Linke Maustaste" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Rechte Maustaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Mittlere Maustaste" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Maustaste X1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Maustaste X2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Eingabe" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Steuerung" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:138 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menü" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:140 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:142 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:144 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:146 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Escape" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Leertaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Bild auf" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Bild ab" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "Ende" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Pos1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Hoch" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Runter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Druck" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:183 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:185 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Druck" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:187 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:189 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:191 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Logo links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Logo rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Apps" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Ziffernblock 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Ziffernblock 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Ziffernblock 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Ziffernblock 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Ziffernblock 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:247 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Ziffernblock 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Ziffernblock 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Ziffernblock 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Ziffernblock 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Ziffernblock 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:259 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:261 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Subtrahieren)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:263 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Dezimaltrennzeichen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:265 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Teilen)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen-Taste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Umschalttaste links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:297 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Umschalttaste rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:299 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Steuerung links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Steuerung rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Menü links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Menü rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:317 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:319 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Abspielen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:321 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:323 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:325 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Gamepad hat %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:346 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Achse %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:353 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Achse %d umgedreht" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:358 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Achse %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:366 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Gamepad-Taste %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:369 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Maustaste %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:373 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Mausachse %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:543 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Bitte stelle deine Tastenbelegung neu ein." #: src/input/device_manager.cpp:544 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Deine Eingabe-Konfigurationsdatei ist mit dieser Version von STK nicht kompatibel." #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Weiß" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Linker Trigger" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Rechter Analogstick rechts" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Rechter Analogstick links" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Rechter Analogstick unten" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Rechter Analogstick oben" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Rechter Trigger" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "D-Pad rechts" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "D-Pad links" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "D-Pad unten" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "D-Pad oben" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Linker Schulterknopf" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Rechter Schulterknopf" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Start" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Linker Analogstick" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Rechter Analogstick" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Linker Analogstick rechts" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Linker Analogstick links" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Linker Analogstick unten" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Linker Analogstick oben" #: src/input/input_manager.cpp:807 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "„%s“ wird ignoriert. Du hättest früher teilnehmen müssen, um mitzuspielen!" #: src/input/input_manager.cpp:837 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Nur der Spielleiter kann hier Änderungen vornehmen!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Verbinde deine Wiimote mit dem Bluetooth-Manager, dann klicke auf „Ok“. Genaue Anweisungen sind auf ." #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Drücke die Knöpfe 1 und 2 auf deiner Wiimote gleichzeitig, um sie in den Discovery Mode zu führen, dann klicke auf „Ok“. Genaue Anweisungen auf ." #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "%d Wiimote gefunden" msgstr[1] "%d Wiimotes gefunden" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Keine Wiimote gefunden :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:241 msgid "Penalty time!!" msgstr "Zeitstrafe!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:243 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Vor „Los!“ darfst du kein Gas geben" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Du kannst bis zu 3 Leben haben!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153 msgid "+1 life." msgstr "+1 Leben." #: src/karts/kart.cpp:908 src/karts/kart.cpp:913 msgid "You won the race!" msgstr "Du hast das Rennen gewonnen!" #: src/karts/kart.cpp:913 msgid "You finished the race!" msgstr "Du hast das Rennen beendet!" #: src/main.cpp:1501 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "Soll SuperTuxKart sich mit einem Server verbinden? Dadurch lassen sich Add-ons herunterladen, Updates anzeigen und anonyme Hardware-Statistiken sammeln, welche bei der Entwicklung von SuperTuxKart hilfreich sind. Unsere Datenschutzerklärung kann auf Englisch unter http://privacy.supertuxkart.net nachgelesen werden.\n(Um diese Einstellung später zu ändern, gehe ins Einstellungsmenü, Registerkarte „Benutzeroberfläche“ und wähle „Zum Internet verbinden” und „Anonyme HW-Statistiken senden“.)" #: src/main.cpp:1654 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Deine Bildschirmauflösung ist zu klein für STK." #: src/main.cpp:1668 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Dein Treiber ist zu alt. Bitte installiere die neuste Version des Grafiktreibers." #: src/main.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better." msgstr "Deine OpenGL-Version scheint zu alt zu sein. Bitte überprüfe, ob ein Update für deinen Grafiktreiber verfügbar ist. SuperTuxKart benötigt %s oder besser." #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Eier: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:285 msgid "Leader" msgstr "Spitzenreiter" #: src/modes/linear_world.cpp:287 msgid "Final lap!" msgstr "Letzte Runde!" #: src/modes/linear_world.cpp:314 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i. Runde" #: src/modes/linear_world.cpp:369 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s von %s" #: src/modes/linear_world.cpp:374 msgid "New fastest lap" msgstr "Neuer Rundenrekord" #: src/modes/linear_world.cpp:891 msgid "WRONG WAY!" msgstr "FALSCHE RICHTUNG!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:664 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "%i Ersatzreifenkart ist aufgetaucht!" msgstr[1] "%i Ersatzreifenkarts sind aufgetaucht!" #: src/modes/world.cpp:1202 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Du bist ausgeschieden!" #: src/modes/world.cpp:1205 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "%s ist ausgeschieden." #: src/network/protocols/server_lobby.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to register server: %s" msgstr "Server konnte nicht registriert werden: %s" #: src/network/servers_manager.cpp:198 msgid "No LAN server detected" msgstr "Kein LAN-Server erkannt" #: src/online/online_player_profile.cpp:419 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s ist nun online." #: src/online/online_player_profile.cpp:423 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s und %s sind jetzt online" #: src/online/online_player_profile.cpp:428 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s und %s sind jetzt online" #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:434 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d Freund ist nun online." msgstr[1] "%d Freunde sind nun online." #: src/online/online_player_profile.cpp:471 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Du hast %d neue Freundschaftsanfrage!" msgstr[1] "Du hast %d neue Freundschaftsanfragen!" #: src/online/online_player_profile.cpp:477 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Du hast eine neue Freundschaftsanfrage!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden. Überprüfe deine Internetverbindung oder versuch es später noch einmal." #: src/race/grand_prix_data.hpp:171 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Zufälliger Grand Prix" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Die Bestenliste war zu alt,\nalle Platzierungen wurden gelöscht." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:179 msgid "Follow the Leader" msgstr "Folge dem Spitzenreiter" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:181 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "3-Treffer-Kampf" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:183 msgid "Egg Hunt" msgstr "Eierjagd" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:185 msgid "Soccer" msgstr "Fußball" #: src/replay/replay_recorder.cpp:183 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Unvollständige Wiederholungsdatei wird nicht gespeichert." #: src/replay/replay_recorder.cpp:219 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Wiederholung in „%s“ gespeichert." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "2 weeks" msgstr "2 Wochen" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "3 months" msgstr "3 Monate" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "6 months" msgstr "6 Monate" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "9 months" msgstr "9 Monate" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:57 msgid "2 years" msgstr "2 Jahre" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:115 msgid "Add-on name" msgstr "Add-on-Name" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:116 msgid "Updated date" msgstr "Aktualisiert am" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:147 msgid "" "Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select " "tab 'User Interface')" msgstr "Der Zugriff auf das Internet ist deaktiviert. (Um ihn zu aktivieren, öffne die Optionen und wähle die Registerkarte „Benutzeroberfläche“.)" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:343 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s von %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:474 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Bitte warte, während die Add-Ons aktualisiert werden" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:551 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Während der Verbindung zur Add-ons-Webseite ist ein Fehler aufgetreten. Bitte stelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist und dass die Verbindung nicht durch eine Firewall blockiert wird." #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:285 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:146 msgid "standard" msgstr "Standard" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:275 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:327 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:864 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1481 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Gesperrt: Meistere Herausforderungen, um mehr freizuschalten!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:339 msgid "Random Arena" msgstr "Zufällige Arena" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:343 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d Arena im Einzelspielermodus nicht verfügbar." msgstr[1] "%d Arenen im Einzelspielermodus nicht verfügbar." #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:82 msgid "Create LAN Server" msgstr "LAN-Server erstellen" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "%s's Server" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:154 msgid "Creating server" msgstr "Server erstellen" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:181 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Der Name muss zwischen 4 und 30 Zeichen lang sein!" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:188 msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12." msgstr "Die Höchstanzahl der Spieler muss zwischen 2 und 12 liegen." #: src/states_screens/credits.cpp:180 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Bendetto https://launchpad.net/~biengo\n DHermit https://launchpad.net/~dhermit\n DaBASCHT https://launchpad.net/~dabascht\n David Roth https://launchpad.net/~davidroth9\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Dennis https://launchpad.net/~theradialactive\n Evolution https://launchpad.net/~marcken-ritter\n Felix https://launchpad.net/~felixk\n Gerjet Kleine-Weischede https://launchpad.net/~gerjet-deactivatedaccount-deactivatedaccount\n Gregor Santner https://launchpad.net/~gregi94\n H0ff1 https://launchpad.net/~stefhoff\n John Doe https://launchpad.net/~kulok1493-deactivatedaccount\n Matthias Lange https://launchpad.net/~lange-matthias\n Robert Kurz https://launchpad.net/~e-robert-kurz-hd\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Salesome https://launchpad.net/~xaver-bastiani-deactivatedaccount\n Simeon https://launchpad.net/~simeon5\n Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n Wolfs https://launchpad.net/~pizzaservice\n Wuzzy https://launchpad.net/~wuzzy\n cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner\n e https://launchpad.net/~e-blosz\n enz https://launchpad.net/~markus-enzenberger\n hiker https://launchpad.net/~hiker-luding\n konstin https://launchpad.net/~konstin\n pert7 https://launchpad.net/~pert7-deactivatedaccount" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Version: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:140 msgid "featured" msgstr "vorgestellt" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:173 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:178 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:280 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Add-on-Download fehlgeschlagen" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:361 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Beim Installieren des Add-Ons „%s“ ist ein Problem aufgetreten." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:409 msgid "Try again" msgstr "Nochmal versuchen" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:398 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Beim Entfernen des Add-Ons „%s“ ist ein Problem aufgetreten." #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Um ein neues Gamepad hinzuzufügen, verbinde es mit dem Computer und starte SuperTuxKart. Es wird dann in der Liste erscheinen.\n\nUm eine Tastaturkonfiguration hinzuzufügen, kannst du den unteren Knopf benutzen, ABER BEACHTE, dass die meisten Tastaturen nur eine beschränkte Anzahl an gleichzeitig gedrückten Tasten unterstützen und daher ungeeignet für Mehrspieler-Spiele sind. (Du kannst allerdings mehrere Tastaturen mit dem Computer verbinden. Dennoch braucht auch in diesem Fall jeder eine andere Tastenbelegung.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Wiimote hinzufügen" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturkonfiguration hinzufügen" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Aktuelles Passwort ist ungültig" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/register_screen.cpp:289 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Das Passwort muss zwischen 8 und 30 Zeichen lang sein!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/register_screen.cpp:273 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/register_screen.cpp:354 msgid "Validating info" msgstr "Informationen überprüfen" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Auflösung innerhalb von %i Sekunde bestätigen" msgstr[1] "Auflösung innerhalb von %i Sekunden bestätigen" #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:101 #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:59 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:454 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. I18N: if only important animated scenery is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:462 msgid "Important only" msgstr "Nur Wichtige" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74 msgid "Human players only" msgstr "Nur menschliche Spieler" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77 msgid "Enabled for all" msgstr "Alle" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472 msgid "High" msgstr "Hoch" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:94 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:466 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:475 msgid "Very High" msgstr "Sehr hoch" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:60 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:61 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Benutzername und/oder E-Mail-Adresse ungültig." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. By checking " "the box below, you are confirming that you understand these terms. If you " "have any questions or comments regarding these terms, one of the members of " "the development team would gladly assist you." msgstr "Bitte lies die Geschäftsbedingungen für SuperTuxKart auf „%s“. Du musst diesen Bedingungen zustimmen, um ein Benutzerkonto für STK anlegen zu können. Wenn du im untenstehenden Kästchen ein Häkchen setzt, bestätigst du damit, dass du diese Bedingungen verstehst. Falls du Fragen oder Kommentare bezüglich dieser Bedingungen hast, wird einer der Mitglieder des Entwicklungsteams dir gerne weiterhelfen." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Benötigter Rang: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Benötigte Zeit: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Benötigte Nitropunkte: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Anzahl an KI-Karts: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149 msgid "Nitro challenge" msgstr "Nitro-Herausforderung" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Geisterwiederholungsrennen" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:75 msgid "Server successfully created. You can now join it." msgstr "Server erfolgreich erstellt. Du kannst ihm nun beitreten." #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Anfrage verwerfen" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Freundschaftsanfrage gesendet!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Frendschaftsanfrage akzeptiert!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Freundschaftsanfrage abgelehnt!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Freund entfernt!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Freundschaftsanfrage abgebrochen!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung läuft" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171 msgid "Fetching last vote" msgstr "Letzte Stimme abholen" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Du kannst deine vorherige Bewertung bearbeiten, indem du auf die Sterne darunter klickst." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Du hast für dieses Add-On noch keine Stimme abgegeben. Wähle deine gewünschte Bewertung, indem du die Sterne darunter anklickst." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Abstimmung erfolgreich! Du kannst nun das Fenster schließen." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247 msgid "Performing vote" msgstr "Stimme abgeben" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:292 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:241 msgid "Random Track" msgstr "Zufällige Strecke" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:77 msgid "Track" msgstr "Strecke" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:81 msgid "Laps" msgstr "Runden" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68 msgid "Reversed" msgstr "Rückwärts" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:124 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:177 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:112 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Bist du sicher, dass du %s entfernen möchtest?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:141 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Möchtest du deine Änderungen speichern?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:286 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:325 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Beim Speichern deines Grand Prix trat ein Fehler auf." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:235 msgid "Select a track" msgstr "Strecke auswählen" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:201 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du hast die leichte Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:205 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du hast die mittlere Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:209 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du hast die schwierige Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:494 msgid "Challenge Completed" msgstr "Herausforderung gemeistert" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:531 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Du hast die Strecke „%0“ freigeschaltet" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:569 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Du hast den Grand Prix „%0“ freigeschaltet" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:82 msgid "Finish Time" msgstr "Zielzeit" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:83 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:154 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179 msgid "Reload" msgstr "Erneut laden" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:101 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:118 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Bitte gib den Namen des Grand Prix ein." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:169 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Bitte wähle einen Grand Prix aus" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351 msgid "Name is empty." msgstr "Der Name ist leer." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Ein anderer Grand Prix mit diesem Namen existiert bereits" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365 msgid "Name is too long." msgstr "Der Name ist zu lang." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:155 msgid "Better luck next time!" msgstr "Mehr Glück beim nächsten Mal!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:194 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Du hast eine Herausforderung gemeistert!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Du hast den Grand Prix beendet!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:843 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1499 msgid "Random Kart" msgstr "Zufälliges Kart" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:859 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:961 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "An alle:\nDrückt jetzt den „Auswählen“-Knopf, um dem Spiel beizutreten" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:510 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Ohne Internetzugang kannst du nicht online spielen. Falls du online spielen möchtest, geh ins Einstellungsmenü, Registerkarte „Benutzeroberfläche“ und bearbeite „Zum Internet verbinden“." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:534 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to " "the Internet\"." msgstr "Du kannst keine Add-ons ohne Internetzugang herunterladen. Falls du Add-ons herunterladen möchtest, geh ins Einstellungsmenü, Registerkarte „Benutzeroberfläche“ und bearbeite „Zum Internet verbinden“." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:566 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Das Add-ons-Modul ist derzeit in den Optionen deaktiviert" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Bitte warte, bis die Add-ons geladen sind" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:131 #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:171 msgid "Fetching achievements" msgstr "Auszeichnungen abholen" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:117 #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:127 msgid "Your profile" msgstr "Dein Profil" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:120 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Profil von %s" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Seit" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:96 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:247 msgid "Fetching friends" msgstr "Freunde abholen" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218 msgid "New Request" msgstr "Neue Anfrage" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:219 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:223 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/states_screens/online_user_search.cpp:207 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:271 msgid "Searching" msgstr "Suche läuft" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:71 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:72 msgid "Key binding" msgstr "Tastenbelegung" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:579 msgid "Disable Device" msgstr "Gerät deaktivieren" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:98 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:580 msgid "Enable Device" msgstr "Gerät aktivieren" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:137 msgid "Game Keys" msgstr "Spiel-Tasten" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:151 msgid "Menu Keys" msgstr "Menü-Tasten" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:218 msgid "Steer Left" msgstr "Links lenken" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:221 msgid "Steer Right" msgstr "Rechts lenken" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:224 msgid "Accelerate" msgstr "Beschleunigen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:227 msgid "Brake" msgstr "Bremsen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:230 msgid "Fire" msgstr "Schießen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:233 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:236 msgid "Skidding" msgstr "Schlittern" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:239 msgid "Look Back" msgstr "Zurückschauen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:242 msgid "Rescue" msgstr "Retten" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:245 msgid "Pause Game" msgstr "Spiel unterbrechen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:253 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:256 msgid "Left" msgstr "Links" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:259 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:262 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:265 msgid "Cancel/Back" msgstr "Abbrechen/Zurück" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:360 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Blaue Einträge deuten auf einen Konflikt mit einer anderen Einstellung hin." #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Rot markierte Stellen zeigen einen Konflikt in der aktuellen Konfiguration" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:471 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Achtung, die Umschalttaste ist als Taste nicht empfohlen. Alle Tasten, die mit ihr ein anderes Zeichen erzeugen, werden nicht mehr funktionieren." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:567 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Willst du diese Konfiguration wirklich unwiderruflich löschen?" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:100 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Tastatur %i" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138 msgid "Touch Device" msgstr "Gerät mit Berührungssensor" #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:159 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) " "profiles on the kart selection screen" msgstr "Im Mehrspielermodus können Spieler (schwierigere) Profile mit Handicap auf dem Kart-Auswahlbildschirm auswählen" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:191 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458 msgid "Me Only" msgstr "Nur ich" #. I18N: in graphical options #. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s", #. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled); #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481 #, c-format msgid "Animated Scenery: %s" msgstr "Animierte Landschaft: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:487 #, c-format msgid "Weather Effects: %s" msgstr "Wettereffekte: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Animierte Figuren: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:495 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Dynamische Lichter: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:498 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Bewegungsunschärfe: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:501 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Kantenglättung: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:504 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Umgebungsverdeckung: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:508 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Schatten: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:510 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Schatten: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:513 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Bloom: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:517 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Leuchten (Umrisse): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:521 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Lichtschacht (Gottesstrahlen): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:525 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Tiefenschärfe: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:529 #, c-format msgid "Global illumination: %s" msgstr "Globale Beleuchtung: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:534 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Qualität gerenderter Bilder: %s" #: src/states_screens/race_gui.cpp:358 src/states_screens/race_gui.cpp:360 msgid "Challenge Failed" msgstr "Herausforderung gescheitert" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65 msgid "Ready!" msgstr "Auf die Plätze!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67 msgid "Set!" msgstr "Fertig?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69 msgid "Go!" msgstr "Los!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71 msgid "GOAL!" msgstr "TOR!" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:517 msgid "by" msgstr "von" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626 msgid "Collect nitro!" msgstr "Sammel Nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:628 msgid "Follow the leader!" msgstr "Folg dem Spitzenreiter!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:806 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:143 msgid "Lap" msgstr "Runde" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:144 msgid "Rank" msgstr "Rang" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:518 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Drücke „Schießen“, um die Einführung zu starten" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:557 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Typ: Grand Prix" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:594 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Drücke „Schießen“, um die Herausforderung zu starten" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175 msgid "Continue." msgstr "Weiter." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:178 msgid "Quit the server." msgstr "Den Server verlassen" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195 msgid "You completed challenges!" msgstr "Du hast Herausforderungen gemeistert!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:208 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Grand Prix abbrechen" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:218 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:224 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Zurück zur Herausforderungs-Auswahl" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Back to the menu" msgstr "Zurück zum Menü" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:372 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Möchtest du den Grand Prix wirklich abbrechen?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:865 msgid "Eliminated" msgstr "Ausgeschieden" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1012 msgid "Red Team Wins" msgstr "Rotes Team gewinnt" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1016 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Blaues Team gewinnt" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1021 msgid "It's a draw" msgstr "Es ist unentschieden" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1154 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Eigentor)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1220 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Strecke %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1304 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Grand-Prix-Fortschritt:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1346 msgid "Highscores" msgstr "Bestenliste" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1432 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Schwierigkeitsgrad: %s" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Beste Rundenzeit: %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Alles ist erlaubt, also hol dir Waffen und setze sie geschickt ein!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Enthält keine Boni; es kommt ausschließlich auf dein Können an!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Bleib hinter dem Spitzenreiter, aber überhol ihn nicht." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Triff die anderen mit Waffen, bis sie alle Leben verlieren." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Beförder den Ball in den gegnerischen Käfig, um Punkte zu bekommen." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Durchsuche Strecken, um alle versteckten Eier zu finden." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Fahr ein Rennen gegen Geisterkarts und versuch, sie zu schlagen!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:218 #: src/states_screens/register_screen.cpp:225 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Spieler „%s“ konnte nicht erstellt werden." #: src/states_screens/register_screen.cpp:277 msgid "Emails don't match!" msgstr "E-Mail-Adressen passen nicht zusammen!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:281 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Der Online-Benutzername muss zwischen 3 und 30 Zeichen lang sein!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:285 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Der Online-Benutzername darf nicht mit einer Ziffer beginnen!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:293 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "E-Mail-Adresse muss zwischen 5 und 254 Zeichen lang sein!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:299 msgid "Email is invalid!" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:362 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Du wirst eine E-Mail mit weiteren Anweisungen über die Aktivierung deines Benutzerkontos erhalten. Bitte sei geduldig und stell sicher, im Spam-Verzeichnis nachzusehen." #: src/states_screens/register_screen.cpp:402 #: src/states_screens/user_screen.cpp:338 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Internetzugang ist deaktiviert, bitte aktiviere ihn in den Einstellungen" #: src/states_screens/server_selection.cpp:79 #: src/states_screens/server_selection.cpp:247 msgid "Fetching servers" msgstr "Server abholen" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:144 msgid "all" msgstr "alles" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:195 msgid "Locked!" msgstr "Gesperrt!" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:278 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:227 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Gesperrt: Meistere Herausforderungen, um mehr freizuschalten!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:194 msgid "Only official tracks are supported." msgstr "Nur offizielle Strecken sind unterstützt." #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:112 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Strecke von %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:120 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Maximal unterstützte Spieler: %d" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:213 msgid "Drive in reverse" msgstr "Rückwärts fahren" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:218 msgid "Random item location" msgstr "Zufällige Gegenstandspositionen" #: src/states_screens/user_screen.cpp:111 msgid "Exit game" msgstr "Spiel verlassen" #: src/states_screens/user_screen.cpp:484 msgid "You need to enter a password." msgstr "Du musst ein Passwort eingeben." #: src/states_screens/user_screen.cpp:505 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Abmelden '%s'" #: src/states_screens/user_screen.cpp:506 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Angemeldet '%s'" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/user_screen.cpp:595 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Willst du den Spieler „%s“ wirklich löschen?" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:50 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d. %m. %Y" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:376 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Gewinne alle Herausforderungen, um das große Tor zu öffnen" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Für diese Herausforderung\nbenötigst du mehr Punkte!\nVerfügbare Herausforderungen\nwerden auf der Karte angezeigt." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Beschleunige mit <%s> und lenke mit <%s> und <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Sammle Geschenke und feuer die Waffe mit <%s> ab, um die Kisten wegzusprengen!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Drücke <%s>, um nach hinten zu schauen. Drücke <%s>, während du <%s> drückst, um nach hinten zu schießen!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Nutze das Nitro, das du gesammelt hast, indem du <%s> drückst!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Sammle Nitroflaschen (wir werden sie nach der Kurve brauchen)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Upps! Wenn du ein Problem hast, drücke <%s>, um gerettet zu werden." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Beschleunige und drücke die <%s>-Taste beim Drehen, um zu schlittern. Das kurzzeitige Schlittern kann dir dabei helfen, Kurven besser zu kratzen." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Übrigens, wenn du es schaffst, für mehrere Sekunden zu schlittern, bekommst du einen Geschwindigkeitsschub als Belohnung!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Du bist jetzt bereit für Rennen. Viel Glück!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Beschleunige mit <%s> und lenke mit <%s> und <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Sammle Nitro-Flaschen (wir werden sie nach der Kurve brauchen)" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Upps! Wenn du ein Problem hast, drücke <%s>, um gerettet zu werden"