# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dawid Gan , 2015 # Patryk Wychowaniec , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 00:20+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-07 17:13+0000\n" "Last-Translator: Dawid Gan \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Krzysztof Kolumb" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Zagraj co najmniej raz na każdej oficjalnej trasie" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Ognia!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Uderz 10 przeciwników kulami do kręgli" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Mistrz Zła" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Uderz tego samego przeciwnika co najmniej 5 razy w jednym wyścigu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Maratończyk" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make a race with 5 laps or more." msgstr "Ukończ wyścig z co najmniej 5 okrążeniami" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Ślizgacz" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Użyj poślizgu 5 razy w jednym okrążeniu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Złoty Kierowca" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes." msgstr "Wygraj z co najmniej 3 przeciwnikami w każdym jednoosobowym trybie gry." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Miłośnik Bonusów" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Użyj co najmniej 10 bonusów w wyścigu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Niepowstrzymany" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win 5 single races in a row." msgstr "Wygraj 5 pojedynczych wyścigów z rzędu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Miłośnik Banaów" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Zbierz co najmniej 5 bananów w jednym wyścigu" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Sekret" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Naprawdę... sekret" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Łowca Komarów" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of " "them in a race." msgstr "Wyobraź sobie, że Twoi przeciwnicy to komary. Używając packi, spłaszcz w wyścigu co najmniej 5 z nich." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Plac Zabaw Pingwinów" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the beaten track" msgstr "Na Odludziu" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the moon and back" msgstr "Na Księżyc i z Powrotem" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "Na Końcu Świata" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Instalacja" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Odinstaluj" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284 msgid "Back" msgstr "Powrót" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart - dodatki" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Uaktualnione" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Ocena >=" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Gokarty" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Trasy" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Areny" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:325 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:327 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:286 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:155 msgid "Add-Ons" msgstr "Dodatki" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:324 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:278 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:389 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:145 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen msgid "Challenges - Trophy Room" msgstr "Wyzwania - Pokój Nagród" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256 msgid "Yes" msgstr "Tak" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:227 #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/user_screen.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Pozostań przy tej rozdzielczości" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Ustawienia grafiki" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Efekty graficzne" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Cienie" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Oświetlenie IBL" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Poświata" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Promienie światła" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Cieniowanie powierzchni" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Global illumination" msgstr "Oświetlenie globalne" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (outlines)" msgstr "Poświata (kontury)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Wygładzanie krawędzi" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Rozmycie ruchu" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Głębia ostrości" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Weather Effects" msgstr "Efekty pogodowe" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Scenery" msgstr "Animowana sceneria" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Kompresja tekstur" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Use high definition textures" msgstr "Tekstury HD" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Characters" msgstr "Animowane postacie" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture filtering" msgstr "Filtr tekstury" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Uruchom ponownie grę aby wprowadzić zmiany" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Wszystkie trasy" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Liczba okrążeń:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Przeciwny kierunek:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Wpisz nazwę Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog msgid "Enter the new player's name" msgstr "Wpisz imię nowego gracza" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:214 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Edytuj Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Przesuń w górę" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Przesuń w dół" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Zapisz" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Edytor Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Nowe" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Kopiuj" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Przeciwnicy" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Reverse" msgstr "Przeciwny kierunek" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Grupa" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Zacznij wyścig" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:146 msgid "Continue saved GP" msgstr "Kontynuuj" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Zapisz Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "General" msgstr "Ogólne" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Weapons" msgstr "Bronie" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Style gry" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi­player" msgstr "Wielu graczy" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui msgid "Click here to play the tutorial" msgstr "Kliknij tutaj aby zacząć samouczek" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups." msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki. Dadzą ci bronie lub inne bonusy" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Unikaj bananów!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the" " bar at the right of the game screen." msgstr "Zbieranie nitro pozwala Ci przyspieszyć, gdy naciśniesz odpowiedni do tego klawisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej stronie ekranu." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to odblokować." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "Klawisz ślizgania umożliwia poślizg na ostrych zakrętach i otrzymanie przyspieszenia." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Guma do żucia - ochroń się osłoną lub użyj patrząc wstecz, aby zostawić lepką różową kałużę za sobą." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "Tort - rzucany w najbliższego rywala, doskonały w krótkim zasięgu i długich prostych." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Przepychaczka - rzuć do przodu, by złapać przeciwnika lub rzuć do tyłu, by przeciwnik stracił widoczność." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown" " backwards." msgstr "Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie puszczona za ciebie." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkie gokarty na lepszych pozycjach" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short" " time." msgstr "Podmieniacz - prezenty zostają zamienione w bananany i na odwrót przez krótki czas." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Piłka do koszykówki - odbija się w kierunku lidera, może zmiażdżyć i spowolnić gokarty znajdujące się na jej drodze." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Packa - spowalnia gokarty" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "Normalny wyścig: wszystkie chwyty dozwolone, więc łap za broń i zrób z niej użytek!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "Walka 3 Walnięć: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Wal innych, używając do tego broni aż do utraty ich żyć." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the " "goal." msgstr "Piłka Nożna: dostępna tylko w trybie dla wielu graczy. Użyj swojego gokarta, aby wepchnąć piłkę do branki." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Polowanie Na Pisanki: Znajdź wszystkie ukryte jajka" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Większość z tych trybów gry można zagrać w trybie Grand Prix - zamiast grać jeden wyścig, można kilka pod rząd. Im wyżej w rankingu, tym więcej punktów dostaniesz. Na końcu, gracz z największą ilością punktów wygrywa puchar." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "W SuperTuxKart można grać w trybie wielu graczy na jednym komputerze" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(gra sieciowa jeszcze niedostępna)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep" " in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "Po pierwsze, potrzebujesz kilku różnych urządzeń kontrolujących (najlepszym rozwiązaniem do gry w kilka osób jest posiadanie większej ilości gamepadów i/lub dżojstików). Idź do konfiguracji sterowania i zmień ustawienia kontrolerów. Jest też możliwość grania na klawiaturze/klawiaturach, jednakże każdy gracz potrzebuje innych klawiszy. Trzeba mieć także na uwadze to, że większość klawiatur nie obsługuje dużej ilości wciśniętych klawiszy na raz." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join" " the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "Jeżeli urządzenia zostały skonfigurowane, jesteś gotowy do gry. Wybierz ikonę \"Wielu graczy\" w menu głównym. Nadeszła pora na wybór gokartu, aby dołączyć do gry każdy gracz powinien nacisnąć klawisz \"ognia\" na gamepadzie lub klawiaturze. Gracze mogą używać dowolnego urządzenia do wyboru własnego gokartu. Gra będzie kontynuowana, kiedy wszyscy wybiorą swoje gokarty. Mysz nie może być używana podczas tej operacji." #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Wybierz pojazd" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Historia" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Jeden gracz" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Wielu graczy" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:170 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:185 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:221 msgid "Online" msgstr "Online" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Options" msgstr "Opcje" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Help" msgstr "Pomoc" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:462 msgid "Tutorial" msgstr "Samouczek" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:100 msgid "Achievements" msgstr "Osiągnięcia" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Edytor Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "O grze" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Zmiana hasła" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Aktualne hasło" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Nowe hasło" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Wyślij" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Zamknij" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Tworzenie serwera" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Name of the server" msgstr "Nazwa serwera" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Max. number of players" msgstr "Maksymalna liczba graczy" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Utwórz" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:175 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:186 msgid "Login" msgstr "Logowanie" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In" msgstr "Zaloguj się" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In As Guest" msgstr "Zalogój się jako gość" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Register" msgstr "Zarejestruj się" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Guest Log in" msgstr "Zaloguj jako Gość" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "" "Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does" " not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being " "online." msgstr "Zalogowanie się jako Gosć daje możliwość uczestniczenia w wyścigach online, jednak nie pozwala oceniać dodatków lub zdobywać osiągnięć gdy jesteś online." #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Log In" msgstr "Zaloguj się" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "Lobby" msgstr "Pokoje" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Server name:" msgstr "Nazwa serwera:" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "actions" msgstr "akcje" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Exit" msgstr "Wyjście" #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Lobby Settings" msgstr "Pokoje - Ustawienia" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Online Multiplayer" msgstr "Wielu graczy online" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Szybka gra" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Znajdź serwer" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Create Server" msgstr "Utwórz serwer" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Profile" msgstr "Profil" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Podgląd" #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:99 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Szukaj więcej przyjaciół" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Szukaj" #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: Section in the profile screen msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:101 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Zmień" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Odzyskiwanie konta" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Otrzymasz e-mail z dalszymi instrukcjami jak zresetować swoje hasło. Bądź cierpliwy i sprawdź czy wiadomość nie znalazła się w spamie." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Wpisz nazwę użytkownika i adres e-mail podany przy rejestracji w celu zresetowania hasła." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:74 msgid "Username" msgstr "Nazwa użytkownika" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "E-mail" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Utwórz użytkownika" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Nowe konto online" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Istniejące konto online" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Konto offline" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Lokalna nazwa" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Nazwa online" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Password" msgstr "Hasło" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Możesz grać bez tworzenia konta online jeśli wybierzesz konto offline. Jednak w takim przypadku nie będziesz mógł łączyć się ze znajomymi, oceniać dodatków itd. Zapoznaj się z naszą polityką prywatności na http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Regulamin" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Zgadzam się z powyższymi warunkami i mam ukończone 13 lat. " #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Akceptuj" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Server Info" msgstr "Informacje o serwerze" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73 #: src/states_screens/server_selection.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Dołącz" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Wybór serwera" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Informacje o użytkowniku" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Dodaj Przyjaciela" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Odmów" #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Szukaj użytkownika" #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Oceń" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opcje gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:119 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:172 #: src/states_screens/user_screen.cpp:637 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:384 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Głośność" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Efekty dźwiękowe" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:121 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:175 #: src/states_screens/user_screen.cpp:639 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:111 msgid "Delete Configuration" msgstr "Usuń konfigurację" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Powrót do listy urządzeń" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwukrotnie na urządzeniu, aby je skonfigurować" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Dodaj urządzenie" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Naciśnięcie klawisza 'Wybierz' podczas dołączania się do gry ustala której konfiguracji użyć" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:142 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:88 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:120 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:174 #: src/states_screens/server_selection.cpp:92 msgid "Players" msgstr "Gracze" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Grasz jako" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Dodaj gracza" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:141 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:87 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:173 #: src/states_screens/user_screen.cpp:638 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Skórka" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Wyświetlaj FPS" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Zawsze pokazuj ekran logowania" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous HW statistics" msgstr "Wysyłaj anonimowe dane o sprzęcie" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Włącz utrudnienia dla graczy" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Połącz się z siecią" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:85 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:118 #: src/states_screens/user_screen.cpp:636 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Poziom efektów graficznych" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Zaawansowane..." #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Synchronizacja pionowa (wymaga restartu)" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Rozdzielczość" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Zapamiętaj położenie okna" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Potwierdź nową rozdzielczość" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Pauza" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Powrót do gry" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Wybierz pojazd" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Powrót do menu" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui msgid "Press a key" msgstr "Naciśnij klawisz" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Przypisz do ESC" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Nie przydzielaj" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Ustawienia wyścigu" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Wybierz poziom trudności" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Novice" msgstr "Nowicjusz" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Intermediate" msgstr "Średniak" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Wybierz tryb gry" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Powrót do wyścigu" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:209 msgid "Setup New Race" msgstr "Nowy wyścig" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Powtórz wyscig" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Przerwij wyścig" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Wyjście z wyścigu" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Number of goals to win" msgstr "Liczba bramek, aby wygrać" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Maksymalny czas (min.)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Typ gry (Limit bramek / Limit czasu)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Użyj klawiszy lewo/prawo do wybrania swojej drużyny i wciśnij 'Ognia'" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "VS" msgstr "vs" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:145 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "== Najlepsze wyniki ==" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of laps" msgstr "Liczba okrążeń" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Liczba przeciwników" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Drive in reverse" msgstr "Przeciwny kierunek" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Zapamiętaj hasło" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add user" msgstr "Dodaj użytkownika" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Usuń" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Wojenna Wyspa" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Jaskinia X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/city/track.xml msgid "Shiny Suburbs" msgstr "Słoneczne Przedmieścia" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Czekoladowa Kraina" #. I18N: ../stk-assets/tracks/farm/track.xml msgid "Bovine Barnyard" msgstr "Podwórze Bydła" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Rajska Wyspa" #. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Zielona Dolina" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Co się stało, mali hipisi? Wasz wielki przywódca Gnu zniknął?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "O tak, spójrz, jest teraz w moim zamku i zostanie podany na kolację..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Ale jestem uczciwym stworem, więc proponuję zakład." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Jeśli pokonasz mnie w wyścigu, uwolnię starego dziwaka." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Ale wy, żałośni głupcy nigdy nie pokonacie mnie - Króla Gokartów!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Dookoła Latarni Morskiej" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Dwór na Czarnym Wzgórzu" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Stara Kopalnia" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Klasa Matematyczna Olivera" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Zmienne Piaski" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Staw Nessiego" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Północny Kurort" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Śnieżny Szczyt" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Boisko" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Stadion" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "Na Statku Kosmicznym" #. I18N: ../stk-assets/tracks/subsea/track.xml msgid "Subsea" msgstr "Morze Podziemne" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Świątynia" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Ogród Zen" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #: src/achievements/achievement.cpp:209 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Ukończone osiągnięcie \"%s\"." #: src/addons/addons_manager.cpp:97 src/addons/news_manager.cpp:315 msgid "Can't access stkaddons server..." msgstr "Nie można dostać się do serwera stkaddons..." #: src/addons/news_manager.cpp:172 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Błąd podczas pobierania aktualności: \"%s\"." #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:249 #, c-format msgid "Laps : %i" msgstr "Okrążenia : %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:255 msgid "Follow the leader" msgstr "Śledź Lidera" #: src/challenges/challenge_data.cpp:491 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nowa trasa '%s' już dostępna" #: src/challenges/challenge_data.cpp:496 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Nowy tryb gry '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge_data.cpp:506 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Nowe Grand Prix '%s' już dostępne" #: src/challenges/challenge_data.cpp:510 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nowy poziom tudności '%s' już dostępny" #: src/challenges/challenge_data.cpp:520 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Nowy gracz '%s' już dostępny" #: src/config/player_manager.cpp:91 msgid "Currently not signed in" msgstr "Aktualnie niezalogowany" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Gość" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Gość %d" #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny nieprawidłowy. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/config/user_config.cpp:711 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Plik konfiguracyjny za stary. Usuwanie i tworzenie nowego." #: src/graphics/irr_driver.cpp:1852 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - PolyCount: %d Solid, %d Shadows - LightDist : %d" msgstr "FPS: %d/%d/%d - PolyCount: %d Solid, %d Shadows - LightDist : %d" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1863 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris" #: src/guiengine/engine.cpp:1329 msgid "Loading" msgstr "Ładowanie" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:85 msgid "WEIGHT" msgstr "WAGA" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:89 msgid "SPEED" msgstr "PRĘDKOŚĆ" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:93 msgid "POWER" msgstr "MOC" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:361 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (z utrudnieniem)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:420 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s jest gotowy" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:90 msgid "[none]" msgstr "[nic]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Lewy Przycisk Myszy" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Prawy Przycisk Myszy" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Środkowy Przycisk Myszy" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Przycisk Myszy X1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Przycisk Myszy X2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Enter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:138 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:140 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:142 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:144 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:146 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Escape" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Accept" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Spacja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "End" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Home" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Lewo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Góra" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Prawo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Dół" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Print" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:183 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:185 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:187 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:189 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:191 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Help" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Lewy Logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Prawy Logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Apps" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:247 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:259 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Separator" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:261 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Odejmowanie)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:263 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:265 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Dzielenie)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Lewy Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:297 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Prawy Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:299 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Lewy Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Prawy Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Lewy Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Prawy Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:317 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:319 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Play" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:321 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:323 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:325 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Gamepad kierunek %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:346 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Oś %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:353 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Oś %d odwrócona" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:358 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Oś %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:366 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Przycisk gamepada %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:369 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Przycisk myszy %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:373 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Oś myszy %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:500 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Ustaw sterowanie jeszcze raz." #: src/input/device_manager.cpp:501 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Twój wejściowy plik konfiguracyjny nie jest zgodny z tą wersją STK." #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Czarny" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Biały" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Lewy spust" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:247 msgid "Right thumb right" msgstr "Prawy drążek prawo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "Right thumb left" msgstr "Prawy drążek lewo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:243 msgid "Right thumb down" msgstr "Prawy drążek dół" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:245 msgid "Right thumb up" msgstr "Prawy drążek góra" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:241 msgid "Right trigger" msgstr "Prawy spust" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad right" msgstr "Prawo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:257 msgid "DPad left" msgstr "Lewo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad down" msgstr "Dół" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad up" msgstr "Góra" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Lewy bumper" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Prawy bumper" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Start" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Lewy drążek przycisk" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Prawy drążek przycisk" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Lewy drążek prawo" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Lewy drążek lewo" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Lewy drążek dół" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Lewy drążek góra" #: src/input/input_manager.cpp:751 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorowanie '%s'. Powinieneś/powinnaś dołączyć wcześniej go gry!" #: src/input/input_manager.cpp:781 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Tylko Mistrz Gry może działać w tym miejscu!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:387 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Podłącz swoją konsolę wiimote do menedżera bluetooth, a następnie kliknij OK. Bardziej szczegółowe instrukcje na supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:390 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Wciśnij jednocześnie klawisze 1 i 2 na swoim wiimote, aby ustawić go w tryb wykrywania, a następnie kliknij OK. Bardziej szczegółowe instrukcje na supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:413 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Znaleziono %d Wiimote" msgstr[1] "Znaleziono %d Wiimote" msgstr[2] "Znaleziono %d Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:418 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Nie można wykryć konsoli Wiimote :/" #: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:281 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:356 msgid "Penalty time!!" msgstr "Kara!!" #: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:283 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:358 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Nie przyspieszaj przed startem" #: src/karts/kart.cpp:834 src/karts/kart.cpp:853 msgid "You won the race!" msgstr "Wygrałeś wyścig!" #: src/karts/kart.cpp:834 msgid "You finished the race!" msgstr "Ukończyłeś wyścig!" #: src/main.cpp:1227 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart może łączyć się z serwerem w celu pobrania dodatków oraz powiadamiania o aktualizacjach. Zbieramy również anonimowe statystyki, które pomagają w rozwoju gry. Zapoznaj się z naszą polityką prywatności na http://privacy.supertuxkart.net. Czy chcesz włączyć tą opcję? Aby zmienić to ustawienie później, edytuj pola \"Połącz się z siecią\" oraz \"Wysyłaj anonimowe dane o sprzęcie\" w zakładce \"Interfejs użytkownika\"." #: src/main.cpp:1399 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Twój sterownik karty graficznej jest przestarzały. Zainstaluj najnowszą wersję." #: src/main.cpp:1411 msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires OpenGL 3.1 or better." msgstr "Wersja sterownika OpenGL wygląda na przstarzałą. Sprawdź czy istnieje aktualizacja sterownika dla Twojej karty graficznej. SuperTuxKart wymaga co najmniej OpenGL 3.1." #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Pisanki: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:61 src/modes/follow_the_leader.cpp:293 msgid "Leader" msgstr "Lider" #: src/modes/linear_world.cpp:284 msgid "Final lap!" msgstr "Ostatnie okrążenie!" #: src/modes/linear_world.cpp:311 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Okrążenie nr %i" #: src/modes/linear_world.cpp:366 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s, autor: %s" #: src/modes/linear_world.cpp:371 msgid "New fastest lap" msgstr "Najszybsze okrążenie!" #: src/modes/linear_world.cpp:890 msgid "WRONG WAY!" msgstr "ZŁA DROGA!" #: src/modes/world.cpp:1163 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Zostałeś wyeliminowany!" #: src/modes/world.cpp:1166 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' został wyeliminowany." #: src/online/online_player_profile.cpp:420 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s jest dostępny" #: src/online/online_player_profile.cpp:424 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s i %s są dostępni" #: src/online/online_player_profile.cpp:429 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s i %s są dostępni" #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:435 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d przyjaciel jest dostępny" msgstr[1] "%d przyjaciół jest dostępnych" msgstr[2] "%d przyjaciół jest dostępnych" #: src/online/online_player_profile.cpp:472 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Otrzymałeś %d nowe zaproszenie!" msgstr[1] "Otrzymałeś %d nowe zaproszenia!" msgstr[2] "Otrzymałeś %d nowych zaproszeń!" #: src/online/online_player_profile.cpp:478 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Otrzymałeś nowe zaproszenie!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Nie można połączyć się z serwerem. Sprawdź połączenie z siecią lub spróbuj ponownie później." #: src/race/grand_prix_data.hpp:171 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Losowe Grand Prix" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Plik wyników jest za stary.\nObecne wyniki zostaną usunięte." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:176 msgid "Normal Race" msgstr "Zwykły wyścig" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:178 msgid "Time Trial" msgstr "Czasówka" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:180 msgid "Follow the Leader" msgstr "Śledź Lidera" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:182 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Walka 3 Walnięć" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:184 msgid "Egg Hunt" msgstr "Polowanie Na Pisanki" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:186 msgid "Soccer" msgstr "Piłka Nożna" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 week" msgstr "Tydzień" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "2 weeks" msgstr "2 tygodnie" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "1 month" msgstr "Miesiąc" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "3 months" msgstr "3 miesiące" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "6 months" msgstr "6 miesięcy" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "9 months" msgstr "9 miesięcy" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "1 year" msgstr "Rok" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:57 msgid "2 years" msgstr "2 lata" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:110 msgid "Add-on name" msgstr "Nazwa dodatku" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:111 msgid "Updated date" msgstr "Data aktualizacji" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:304 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s, autor: %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:435 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Proszę czekać, dodatki się aktualizują" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:512 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Przepraszamy, nie można się połączyć z serwerem dodatków. Sprawdź czy jesteś podłączony do internetu i czy Twój firewall nie blokuje SuperTuxKart." #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:284 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:153 msgid "standard" msgstr "standardowe" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:237 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:267 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:858 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1452 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:214 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:277 msgid "Random Arena" msgstr "Przypadkowa arena" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:60 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Serwer %s" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:117 msgid "Creating server" msgstr "Tworzenie serwera" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:132 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Imię musi zawierać od 4 do 30 znaków!" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:136 msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12." msgstr "Maksymalna ilość graczy musi mieścić się w zakresie od 2 do 12." #: src/states_screens/credits.cpp:217 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Bill https://launchpad.net/~cges30901\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-b\n Kuba Polankowski https://launchpad.net/~tux4-wp\n Patryk Wychowaniec https://launchpad.net/~p98\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Twojwujaszek https://launchpad.net/~twojwujaszek-gmail" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Aktualizacja" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Wersja: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:139 msgid "featured" msgstr "zalecane" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:165 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Rozmiar: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:279 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Pobieranie nie powiodło się" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:360 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problemy z instalacją dodatku '%s'" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:371 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:408 msgid "Try again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:397 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problemy z usunięciem dodatku '%s'" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Aby dodać nowy dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z podłączonym urządzeniem, a pojawi się na liście.\n\nAby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy. (Możesz jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne ustawienia klawiszy)." #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Dodaj konsolę Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Aktualne hasło jest niepoprawne" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/register_screen.cpp:288 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Hasło musi zawierać od 8 do 30 znaków!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/register_screen.cpp:272 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Hasła się nie zgadzają!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/register_screen.cpp:353 msgid "Validating info" msgstr "Sprawdzanie poprawności danych" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekundy" msgstr[1] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekund" msgstr[2] "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %i sekund" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:387 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 msgid "Human players only" msgstr "Tylko dla graczy" #. I18N: animations setting (all karts are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 msgid "Enabled for all" msgstr "Dla wszystkich" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:76 msgid "Bilinear" msgstr "Dwuliniowy" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77 msgid "Trilinear" msgstr "Trójliniowy" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:78 msgid "Anisotropic x2" msgstr "Anizotropowy x2" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79 msgid "Anisotropic x4" msgstr "Anizotropowy x4" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 msgid "Anisotropic x8" msgstr "Anizotropowy x8" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 msgid "Anisotropic x16" msgstr "Anizotropowy x16" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 msgid "low" msgstr "niskie" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 msgid "high" msgstr "wysokie" #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:125 msgid "Name is empty." msgstr "Imię jest puste" #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:132 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Istnieje już inne Grand Prix o takiej nazwie" #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:137 msgid "Name is too long." msgstr "Nazwa jest zbyt długa." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:211 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Zacznij Grand Prix" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256 msgid "No" msgstr "Nie" #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail jest niepoprawny." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. By checking " "the box below, you are confirming that you understand these terms. If you " "have any questions or comments regarding these terms, one of the members of " "the development team would gladly assist you." msgstr "Zapoznaj się z regulaminem SuperTuxKart na '%s'. W celu zarejestrowania konta, musisz się zgodzić z tymi warunkami. Zaznaczając poniższy guzik potwierdzasz, że je rozumiesz. Jeśli masz jakieś pytania lub spostrzeżenia dotyczące tych warunków, ktoś z naszego zespołu chętnie Ci pomoże." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:53 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Wymagane miejsce: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:58 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Wymagany czas: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:64 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Wymagana ilość nitro: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:68 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Liczba przeciwników: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147 msgid "Nitro challenge" msgstr "Zbieranie nitro" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:58 msgid "Server successfully created. You can now join it." msgstr "Serwer utworzony pomyślnie. Możesz teraz dołączyć do niego." #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:155 msgid "Joining server" msgstr "Dołączanie do serwera" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Anuluj zaproszenie" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "Dzisiaj" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Zaproszenie wysłane!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Zaproszenie zaakceptowane!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Zaproszenie odrzucone!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Przyjaciel usunięty!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Zaproszenie anulowane!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "Przetwarzanie" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171 msgid "Fetching last vote" msgstr "Pobieranie ostatniej oceny" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Możesz zmienić swoją poprzednią ocenę klikając na gwiazdki poniżej." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Nie oceniałeś jeszcze tego dodatku. Możesz to zrobić klikając na gwiazdki poniżej." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Głosowanie powiodło się. Możesz teraz zamknąć okno." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247 msgid "Performing vote" msgstr "Dokonywanie oceny" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:299 msgid "Random Track" msgstr "Przypadkowa trasa" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Trasa" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67 msgid "Laps" msgstr "Okrążenia" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68 msgid "Reversed" msgstr "Odwrotnie" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:123 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Czy jesteś pewny, że chcesz usunąć '%s'?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:140 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:285 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Wystąpił błąd podczas próby zapisu Grand Prix" #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:237 msgid "Select a track" msgstr "Wybierz trasę" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:199 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ukończyłeś łatwe wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:203 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ukończyłeś średnie wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:207 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Ukończyłeś trudne wyzwanie! Zdobyte punkty: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:492 msgid "Challenge Completed" msgstr "Wyzwanie ukończone" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:529 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Odblokowałeś trasę %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:567 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Odblokowałeś Grand Prix %0" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:393 msgid "None" msgstr "Żaden" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77 msgid "Random" msgstr "Losowy" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:178 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:164 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Wybierz Grand Prix" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:326 msgid "User defined" msgstr "Użytkownika" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:150 msgid "Better luck next time!" msgstr "Powodzenia następnym razem!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:125 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Ukończono wyzwanie!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:280 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Ukończono Grand Prix!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:839 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1470 msgid "Random Kart" msgstr "Przypadkowy kart" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:853 msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:923 msgid "" "Everyone:\n" "Press 'Select' now to join the game!" msgstr "Naciśnij 'Wybierz' aby dołączyć do gry!" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:488 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Nie możesz grać online bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz grać online, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w ustawieniach w zakładce \"Interfejs użytkownika\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:516 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to " "the Internet\"." msgstr "Nie możesz pobierać dodatków bez dostępu do sieci. Jeśli chcesz pobierać dodatki, zaznacz pole \"Połącz się z siecią\" w ustawieniach w zakładce \"Interfejs użytkownika\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:548 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Dodatki są aktualnie wyłączone w opcjach." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:560 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Proszę czekać, dodatki są ładowane." #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:128 #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:168 msgid "Fetching achievements" msgstr "Pobieranie osiągnięć" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:105 #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115 msgid "Your profile" msgstr "Twój profil" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Profil %s" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Od" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Stan" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:95 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:246 msgid "Fetching friends" msgstr "Pobieranie listy przyjaciół" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:217 msgid "New Request" msgstr "Nowe zaproszenie" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218 msgid "Pending" msgstr "Oczekiwanie" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222 msgid "Offline" msgstr "Niedostępny" #: src/states_screens/online_screen.cpp:139 #, c-format msgid "Logged in as: %s." msgstr "Zalogowano jako: %s" #: src/states_screens/online_screen.cpp:155 msgid "Logging in" msgstr "Logowanie" #: src/states_screens/online_screen.cpp:160 msgid "Logging out" msgstr "Wylogowywanie" #: src/states_screens/online_user_search.cpp:208 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:288 msgid "Searching" msgstr "Wyszukiwanie" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:97 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Klawiatura %i" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71 msgid "Action" msgstr "Akcja" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 msgid "Key binding" msgstr "Przypisanie klawiszy" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:575 msgid "Disable Device" msgstr "Wyłącz urządzenie" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:98 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:576 msgid "Enable Device" msgstr "Włącz urządzenie" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137 msgid "Game Keys" msgstr "Klawisze gry" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:151 msgid "Menu Keys" msgstr "Klawisze menu" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:218 msgid "Steer Left" msgstr "Skręt w lewo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:221 msgid "Steer Right" msgstr "Skręt w prawo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:224 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszacz" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:227 msgid "Brake" msgstr "Hamulec" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:230 msgid "Fire" msgstr "Ognia" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:233 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:236 msgid "Skidding" msgstr "Poślizg" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:239 msgid "Look Back" msgstr "Spojrzenie w tył" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:242 msgid "Rescue" msgstr "Ratunek" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:245 msgid "Pause Game" msgstr "Pauza" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:250 msgid "Up" msgstr "Góra" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:253 msgid "Down" msgstr "Dół" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:256 msgid "Left" msgstr "Lewo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:259 msgid "Right" msgstr "Prawo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:262 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:265 msgid "Cancel/Back" msgstr "Anuluj/Powróć" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:360 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "Niebieski obiekt może być przyczyną konfilików pomiędzy konfiguracjami." #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:365 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Czerwone pole oznacza konflikt w aktualnych ustawieniach" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:467 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Uwaga! Klawisz 'Shift' nie jest zalecany. Kiedy Shift jest wciśnięty, wszystkie klawisze, które zawierają inny znak górny, przestaną działać." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:563 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Czy na pewno chcesz na stałe usunąć tą konfigurację?" #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:155 msgid "" "Players can select handicapped (more difficult) profiles on the kart " "selection screen" msgstr "Gracze mogą wybrać profile z utrudnieniami w ekranie wybierania gokartów" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:187 msgid "System Language" msgstr "Język Systemu" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:366 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391 msgid "Me Only" msgstr "Tylko gracz" #. I18N: in graphical options #. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s", #. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled); #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:399 #, c-format msgid "Animated Scenery: %s" msgstr "Animowana sceneria: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:402 #, c-format msgid "Weather Effects: %s" msgstr "Efekty pogodowe: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:405 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Animowane postacie: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Dynamiczne oświetlenie: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:413 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Rozmycie ruchu: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:416 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Wygładzanie krawędzi: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:419 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Cieniowanie powierzchni: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:423 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Cienie: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:425 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Cienie: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Poświata: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:432 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Poświata (kontury): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:436 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Promienie światła: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Głębia ostrości: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:444 #, c-format msgid "Global illumination: %s" msgstr "Oświetlenie globalne: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:448 #, c-format msgid "Use high definition textures: %s" msgstr "Tekstury HD: %s" #: src/states_screens/race_gui.cpp:313 src/states_screens/race_gui.cpp:315 msgid "Challenge Failed" msgstr "Wyzwanie nie powiodło się" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:64 msgid "Ready!" msgstr "Gotowy!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66 msgid "Set!" msgstr "Do startu!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68 msgid "Go!" msgstr "START!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "GOAL!" msgstr "BRAMKA!" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:536 msgid "by" msgstr "przez" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:644 msgid "Collect nitro!" msgstr "Zbieraj nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646 msgid "Follow the leader!" msgstr "Śledź Lidera!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:812 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:108 msgid "Lap" msgstr "Okrążenie" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:109 msgid "Rank" msgstr "Miejsce" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:469 msgid "Press fire to play the tutorial" msgstr "Naciśnij 'Ognia' aby zacząć samouczek" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:508 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Typ: Grand Prix" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:539 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Naciśnij 'Ognia', aby rozpocząć wyzwanie" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:156 msgid "Continue." msgstr "Kontynuuj" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:159 msgid "Quit the server." msgstr "Opuść serwer" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176 msgid "You completed challenges!" msgstr "Ukończono wyzwania!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:189 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Zakończ Grand Prix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:199 msgid "Restart" msgstr "Ponowny start" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Powrót do wyboru wyzwania" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:211 msgid "Back to the menu" msgstr "Powrót do menu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:354 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Czy na pewno chcesz opuścić Grand Prix?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:475 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:840 msgid "Eliminated" msgstr "Odpada" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:983 msgid "Red Team Wins" msgstr "Wygrywa drużyna czerwona" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:987 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Wygrywa drużyna niebieska" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:992 msgid "It's a draw" msgstr "Remis" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1148 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Trasa %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1232 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Postęp Grand Prix:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1270 msgid "Highscores" msgstr "Najlepsze wyniki" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:202 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:209 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:222 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Nadążaj za liderem, lecz nie wyprzedzaj go!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:231 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives (only in multiplayer" " games)." msgstr "Wal innych graczy aż do utraty ich żyć!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:240 msgid "" "Push the ball to the opposite cage to score goals (only in multiplayer " "games)." msgstr "Przesuń piłkę do bramki przeciwnika aby zdobyć gola (Tylko dla wielu graczy)" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:252 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Znajdź wszystkie ukryte jajka" #: src/states_screens/register_screen.cpp:217 #: src/states_screens/register_screen.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Nie można utworzyć gracza '%s'" #: src/states_screens/register_screen.cpp:276 msgid "Emails don't match!" msgstr "Pola e-mail nie zgadzają się!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:280 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Nazwa użytkownika online musi zawierać od 3 do 30 znaków!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:284 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Nazwa użytkownika online nie może zaczynać się liczbą!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:292 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "Adres e-mail musi zawierać od 5 do 254 znaków!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:298 msgid "Email is invalid!" msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:361 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Otrzymasz e-mail z dalszymi instrukcjami jak aktywować konto. Bądź cierpliwy i sprawdź czy wiadomość nie znalazła się w spamie." #: src/states_screens/register_screen.cpp:401 #: src/states_screens/user_screen.cpp:317 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Dostęp do sieci jest nieaktywny, włącz go w ustawieniach" #: src/states_screens/server_selection.cpp:67 #: src/states_screens/server_selection.cpp:210 msgid "Fetching servers" msgstr "Pobieranie serwerów" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:151 msgid "all" msgstr "wszystko" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:202 msgid "Locked!" msgstr "Zablokowane!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:107 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Autor trasy: %s" #: src/states_screens/user_screen.cpp:111 msgid "Exit game" msgstr "Wyjdź z gry" #: src/states_screens/user_screen.cpp:461 msgid "You need to enter a password." msgstr "Musisz wpisać hasło." #: src/states_screens/user_screen.cpp:482 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Wylogowywanie '%s'" #: src/states_screens/user_screen.cpp:483 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Logowanie '%s'" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/user_screen.cpp:572 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracza: %s?" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:341 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Ukończ wszystkie wyzwania, aby otworzyć bramę!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Potrzebujesz więcej \npunktów aby rozpocząć\nto wyzwanie. Zobacz\ndostępne wyzwania\nna mapie." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Przyspiesz używając <%s> i skręcaj za pomocą <%s> i <%s>\"" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Zbierz prezenty i wystrzel broń używając <%s> aby pozbyć się tych skrzyni!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Wciśnij <%s> aby spojrzeć w tył, a następnie wciśnij <%s> ciągle trzymając <%s>, aby strzelić za siebie!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Użyj zebranego nitro naciskając <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Zbierz butelki z nitro (użyjemy ich za zakrętem)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Ups! Mamy kłopoty, wciśnij <%s> aby zawołać pomoc." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Przyspiesz i podczas skręcania wciśnij <%s> aby się ślizgać. Chwilowe ślizganie może pomóc Ci szybciej się obrócić, aby pokonać ostre zakręty." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Zauważ, że jeśli uda Ci się ślizgać przez kilka sekund, otrzymasz bonusowe przyspieszenie jako nagrodę!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Jesteś gotowy do wyścigu. Powodzenia!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Przyspiesz używając <%s> i skręcaj za pomocą <%s> i <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Zbierz butelki z nitro (użyjemy ich za zakrętem)" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Ups! Mamy kłopoty, wciśnij <%s> aby zawołać pomoc"