# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Joe Hansen , 2009,2015 # scootergrisen, 2015 # Søren Dyhr , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-26 00:20+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-26 19:27+0000\n" "Last-Translator: Søren Dyhr \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Kartoffel Kolumbus" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Spil alle de officielle baner mindst en gang." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Strike!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Ram 10 karts med en bowlingkugle." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Ærkefjende" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Ram den samme kart mindst 5 gange i det samme løb." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Maratonkører" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make a race with 5 laps or more." msgstr "Kør et løb med mindst 5 omgange." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Kongen af drift" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Drift 5 gange i samme omgang." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Guldfører" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes." msgstr "Vind over mindst 3 modstandere i alle enkelspiller tilstande." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Powerup-kærlighed" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Brug 10 eller flere powerups i ét løb." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Ustoppelig" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win 5 single races in a row." msgstr "Vind 5 løb i træk." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Bananelsker" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Kør ind i mindst 5 bananer i samme løb." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Det er hemmeligt" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Ja ... en hemmelighed." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Myggejæger" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of " "them in a race." msgstr "Opfat dine modstandere som myg! Med fluesmækkeren skal du knuse mindst 5 i et løb." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Pingvinlegeplads" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the beaten track" msgstr "Ud at køre offroad" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the moon and back" msgstr "Til månen og tilbage" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "Ved verdens ende" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Installér" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Afinstallér" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:284 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart-udvidelser" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Opdateret" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Vurdering >=" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Karts" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Bane" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arenaer" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:325 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:327 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:286 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:155 msgid "Add-Ons" msgstr "Udvidelser" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:324 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:278 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:389 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:145 msgid "All" msgstr "Alle" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen msgid "Challenges - Trophy Room" msgstr "Udfordringer - Pokalrum" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:227 #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/user_screen.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Behold denne opløsning" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Rulletekster" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikindstillinger" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Avanceret pipeline (lys, osv.)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Skygger" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Billedbaseret belysning" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Crepuscularstråler (tusmørkestråler)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Ambient occlusion" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Global illumination" msgstr "Global oplysning" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (outlines)" msgstr "Glødende kanter" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antialias" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Bevægelsessløring" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Skarphedsdybde" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Weather Effects" msgstr "Vejreffekter" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Scenery" msgstr "Animeret sceneri" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Strukturkomprimering" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Use high definition textures" msgstr "Brug højopløsningsstrukturer" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Characters" msgstr "Animerede karakterer" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture filtering" msgstr "Strukturfiltrering" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Genstart STK for at tage de nye indstillinger i brug" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Apply" msgstr "Anvend" #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Alle baner" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Antal omgange:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Baglæns:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/enter_gp_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new grand prix' dialog msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Indtast venligst navnet på grandprixet" #. I18N: ./data/gui/enter_player_name_dialog.stkgui #. I18N: In the 'add new player' dialog msgid "Enter the new player's name" msgstr "Indtast den nye spillers navn" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:214 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Rediger grandprix" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Flyt op" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Flyt ned" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Add" msgstr "Tilføj" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Remove" msgstr "Fjern" #. I18N: ./data/gui/gpedit.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Gem" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Grandprix-redigeringsværktøj" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Ny" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Kopiér" #. I18N: ./data/gui/gpeditor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Computerstyrede karts" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Reverse" msgstr "Baglæns" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Bane-gruppe" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Start løb" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:146 msgid "Continue saved GP" msgstr "Fortsæt et gemt grandprix" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Gem grandprix" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Hjælp til SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "General" msgstr "Generelt" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Weapons" msgstr "Våben" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Spiltilstande" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi­player" msgstr "Flere spillere" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui msgid "Click here to play the tutorial" msgstr "Klik her for at køre træningen" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups." msgstr "Saml blå gaveæsker. De giver dig våben og andre powerups." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Undgå bananskræller!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the" " bar at the right of the game screen." msgstr "Indsamling af nitro gør, at du får hastighedsboosts når du ønsker det ved at trykke på den behørige tast. Du kan se din aktuelle nitrobeholdning i bjælken til højre for spilområdet." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Hvis du ser en knap med en lås som denne, skal du gennemføre en udfordring for at låse den op." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "Drift-tasten lader dig dreje skarpt i sving og få et boost." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Aktuelle nøglebindinger kan ses/ændres i indstillingsmenuen" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Til at hjælpe dig med at vinde, kan du samle powerups:" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Tyggegummi - beskyt dig selv med et skjold, eller efterlad en klistrende klat bag dig hvis du bruger den når du kigger bagud." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "Kage - flyver automatisk mod nærmeste fjende. Bedst til korte distancer eller længere lige." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Svupper - kast fremad for at trække an modstander tilbage, eller kast den baglæns for at få en modspiller til at miste synet." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown" " backwards." msgstr "Bowlingkugle - hopper på vægge. Hvis du kigger bagud, vil den blive kastet baglæns." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Faldskærm - bremser alle karts foran dig" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short" " time." msgstr "Ombytter - gaveæsker bliver lavet om til bananer og omvendt, i en kort periode." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Basketball - hopper efter den førende spiller, og kan også smaske andre spiller undervejs." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Fluesmækker - smasker karts i nærheden, så de kører langsommere." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart har flere forskellige spiltyper" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "Normalt løb: Alt er tilladt, så skaf nogle våben og brug dem klogt!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Tidsprøve: Indeholder ingen powerups, så kun dine køreegenskaber tæller!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Følg lederen: kør efter andenpladsen, da den sidste kart bliver diskvalificeret hver gang tælleren når nul. Pas på: du bliver også elimineret hvis du køre foran lederen!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "3 Strikes Battle: Only in multiplayer games. Hit others with weapons until " "they lose all their lives." msgstr "3-slags-kamp: Kun i spil med flere spillere. Ram andre spillere med våben, indtil de har mistet alle deres liv." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Soccer: Only in multiplayer games. Use your kart to push the ball into the " "goal." msgstr "Fodbold: Kun i spil med flere spillere. Brug din kart til at skubbe bolden i mål." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Æggejagt: Udforsk baner for at finde alle de gemte æg." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* De fleste af disse spiltyper kan også spilles som grandprix: i stedet for at spille et enkelt løb, spiller du mange i række. Jo højere du rangerer, jo flere point får du. Spilleren med flest point sammenlagt vinder turneringen." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "SuperTuxKart kan spilles af flere spillere på samme computer" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(netværksspil er endnu ikke tilgængeligt)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep" " in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "Først skal du bruge flere input-enheder (flere controllere eller joysticks er den bedste måde at spille med mange mennesker). Gå ind i input-indstillingerne og indstil controllerne. Man kan også spille på tastatur(er), men så skal hver bruger bruge unikke taster, og husk på, at de fleste tastaturer ikke er velegnede til spil med flere spillere, da de ikke understøtter en stor mængde samtidige tastetryk." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join" " the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "Når inputenhederne er indstillet er du klar til at spille. Vælg 'flere spillere'-ikonet i hovedmenuen. Når det bliver tid til at vælge bil, kan hver spiller trykke på 'skyd'-tasten på deres joystick/controller/tastatur for at deltage. Hver spiller bruger sin inputenhed for at vælge bil. Spillet fortsætter når alle har valgt deres bil. Læg mærke til at musen ikke kan benyttes til dette." #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Vælg kart" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Historie" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "En spiller" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Flere spillere" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:170 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:185 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:221 msgid "Online" msgstr "Online" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Udvidelser" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:462 msgid "Tutorial" msgstr "Træning" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:100 msgid "Achievements" msgstr "Præstationer" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Grandprix-redigeringsværktøj" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Om" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Afslut" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Skift kodeord" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Nuværende kodeord" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Nyt kodeord" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Indsend" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Luk" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Serveroprettelse" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Name of the server" msgstr "Servernavn" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Max. number of players" msgstr "Maksimalt antal spillere" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Opret" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:175 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:186 msgid "Login" msgstr "Log ind" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In" msgstr "Log ind" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In As Guest" msgstr "Log ind som gæst" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Register" msgstr "Registrer" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Guest Log in" msgstr "Gæstelogin" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "" "Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does" " not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being " "online." msgstr "Ved at logge ind som en gæst kan du deltage i løb på internettet, men du kan ikke stemme for udvidelser, eller opnå resultater mens du er på." #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Log In" msgstr "Log ind" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Server name:" msgstr "Servernavn:" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "actions" msgstr "handlinger" #. I18N: ./data/gui/online/lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Exit" msgstr "Afslut" #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Lobby Settings" msgstr "Lobbyindstillinger" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Online Multiplayer" msgstr "Online flere spillere" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Hurtigt spil" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Find server" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Create Server" msgstr "Opret server" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Profile" msgstr "Profil" #. I18N: ./data/gui/online/main.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Log Out" msgstr "Log ud" #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Visning" #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr " ..." #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:99 msgid "Friends" msgstr "Venner" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Søg efter flere venner:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Søg" #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: Section in the profile screen msgid "Overview" msgstr "Oversigt" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:101 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoindstillinger" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Kodeord:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Ændr" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Kontogenskabelse" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Du vil få en email med videre instruktioner til hvordan du nulstiller dit kodeord. Vær tålmodig og husk at kontroller din spam-mappe." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Indtast brugernavnet og emailadressen du oplyste ved registreringen for at nulstille dit kodeord." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:74 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "E-mail" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Opret bruger" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Ny netkonto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Eksisterende netkonto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Frakoblet konto" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Lokalt navn" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Online-brugernavn" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Password" msgstr "Kodeord" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Du kan spille uden at oprette en internetkonto ved at vælge frakoblet konto. Du er dog så ikke forbundet til venner, kan ikke stemme på udvidelser etc. Læs venligst vores privatlivserklæring på http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Betingelser" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Jeg accepterer de ovenstående betingelser samt at jeg er mindst 13 år eller derover. " #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Godkend" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Server Info" msgstr "Serverinformation" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73 #: src/states_screens/server_selection.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Navn" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Deltag" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Servervalg" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Brugerinformation" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Tilføj ven" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Afvis" #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Brugersøgning" #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Stem" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Indstillinger i SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:140 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:119 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:172 #: src/states_screens/user_screen.cpp:637 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Musik" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:384 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Lydstyrke" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Lydeffekter" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:121 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:175 #: src/states_screens/user_screen.cpp:639 msgid "Controls" msgstr "Styring" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:111 msgid "Delete Configuration" msgstr "Fjern indstilling" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Tilbage til enhedslisten" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Tryk på eller dobbeltklik på en enhed for at indstille den" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Tilføj en enhed" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Hvilken tastaturindstilling der vil blive benyttet, vil blive bestemt ud fra hvilken 'Vælg'-tast, der bliver trykket for at deltage i spillet." #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:142 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:88 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:120 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:174 #: src/states_screens/server_selection.cpp:92 msgid "Players" msgstr "Spillere" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Du spiller som" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Tryk på retur eller dobbeltklik på en spiller for at redigere ham/hende" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Tilføj spiller" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:141 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:87 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:173 #: src/states_screens/user_screen.cpp:638 msgid "User Interface" msgstr "Brugerflade" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Tema" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Vis FPS" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Vis altid loginskærm" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous HW statistics" msgstr "Send anonym hardwarestatistik" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Aktivér per-spiller handikap" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Forbind til internettet" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:139 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:85 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:118 #: src/states_screens/user_screen.cpp:636 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Grafikeffektniveau" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Brugerdefinerede indstillinger ..." #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "VSync (kræver genstart)" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Fuldskærm" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Husk vinduesplacering" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Anvend ny opløsning" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Pauset" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Tilbage til spillet" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Vælg kart" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Tilbage til menuen" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui msgid "Press a key" msgstr "Tryk på en tast" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Indstil til ESC-tasten" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Fjern tildelt tast" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Tryk på ESC for at annullere" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Opsætning af løb" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Vælg sværhedsgrad" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Novice" msgstr "Nybegynder" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Intermediate" msgstr "Øvet" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Vælg spilstilstand" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Tilbage til løbet" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:209 msgid "Setup New Race" msgstr "Nyt løb" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Genstart løb" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Giv op" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Forlad løb" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Type:" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Number of goals to win" msgstr "Antal mål for at vinde" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Maksimal tid (min.)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Spiltype (Målbegrænsning/tidsbegrænsning)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Brug venstre/højre til at vælge dit hold og tryk på skyd" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "VS" msgstr "VS" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:145 msgid "Grand Prix" msgstr "Grandprix" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Bedste resultater =" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of laps" msgstr "Antal omgange" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Antal computerstyrede karts" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Drive in reverse" msgstr "Kør den anden vej" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Husk kodeord" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add user" msgstr "Tilføj bruger" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Slet" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Kamp-ø" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "X-grotten" #. I18N: ../stk-assets/tracks/city/track.xml msgid "Shiny Suburbs" msgstr "Skinnende forstader" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Kakaotempel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/farm/track.xml msgid "Bovine Barnyard" msgstr "Ko-bondegård" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Stor paradis ø" #. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Grønnedal" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Hvad er der galt små hippier? Er jer store gnu-leder blevet væk?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "Åh ja, se, han er i min borg nu og vil blive serveret til middagsmad ..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Men jeg er en retfærdig skabning, så jeg vil slå en handel af med jer." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Hvis du kan slå mig i racerløb, vil jeg befri den gamle knark." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Men I patetiske, små skvatmikler vil aldrig være i stand til at slå mig; Kong Kart!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Rundt om fyrtårnet" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Sortbakkepalæet" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Den gamle mine" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Olivers matematiktime" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Skiftende sande" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Nessies dam" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Skiferie" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Snetop" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Fodboldbane" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Stadiet" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "STK Enterprise" #. I18N: ../stk-assets/tracks/subsea/track.xml msgid "Subsea" msgstr "Under vandet" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Zenhave" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #: src/achievements/achievement.cpp:209 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Gennemført præstation \"%s\"." #: src/addons/addons_manager.cpp:97 src/addons/news_manager.cpp:315 msgid "Can't access stkaddons server..." msgstr "Kan ikke tilgå STKaddons-server ..." #: src/addons/news_manager.cpp:172 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Fejl ved download af nyheder: '%s'." #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:249 #, c-format msgid "Laps : %i" msgstr "Omgange: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:255 msgid "Follow the leader" msgstr "Følg lederen" #: src/challenges/challenge_data.cpp:491 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Ny bane '%s' er nu tilgængelig" #: src/challenges/challenge_data.cpp:496 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Ny spil-modus '%s' er nu tilgængelig" #: src/challenges/challenge_data.cpp:506 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Nyt grandprix '%s' er nu tilgængeligt" #: src/challenges/challenge_data.cpp:510 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Ny sværhedsgrad '%s' er nu tilgængelig" #: src/challenges/challenge_data.cpp:520 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Ny kart '%s' er nu tilgængelig" #: src/config/player_manager.cpp:91 msgid "Currently not signed in" msgstr "Ikke logget ind i øjeblikket" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Gæst" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Gæst %d" #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Din indstillingsfil var gået i stykket, så den er blevet slettet og en ny oprettet." #: src/config/user_config.cpp:711 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Din indstillingsfil var for gammel, så den er blevet slettet og en ny oprettet." #: src/graphics/irr_driver.cpp:1852 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - PolyCount: %d Solid, %d Shadows - LightDist : %d" msgstr "FPS: %d/%d/%d - PolyAntal: %d Solid, %d Skygger - LysDist: %d" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1863 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d K Tris" #: src/guiengine/engine.cpp:1329 msgid "Loading" msgstr "Indlæser" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:85 msgid "WEIGHT" msgstr "VÆGT" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:89 msgid "SPEED" msgstr "HASTIGHED" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:93 msgid "POWER" msgstr "YDELSE" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:361 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (handikappet)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:420 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s er klar" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:90 msgid "[none]" msgstr "[ingen]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Venstre museknap" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Højre museknap" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Midterste museknap" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "X1-museknap" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "X2-museknap" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Slet tilbage" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Ryd" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Retur" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Skift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:138 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:140 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:142 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:144 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:146 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Sidste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Escape" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Konverter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Ikke-konverter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Godkend" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Tilstandsændring" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Mellemrum" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "End" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Hjem" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Venstre" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Op" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Højre" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Ned" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Vælg" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Udskriv" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:183 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Kør" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:185 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Udskriv skærm" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:187 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Indsæt" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:189 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Slet" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:191 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Vesntre logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Højre logo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Prog." #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Dvale" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Numerisk tastatur 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Numerisk tastatur 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Numerisk tastatur 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Numerisk tastatur 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Numerisk tastatur 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:247 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Numerisk tastatur 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Numerisk tastatur 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Numerisk tastatur 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Numerisk tastatur 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Numerisk tastatur 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:259 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Adskillelsestegn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:261 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (minus)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:263 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:265 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (divider)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Venstre skift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:297 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Højre skift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:299 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Venstre control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Højre control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Venstre menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Højre menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:317 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:319 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Afspil" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:321 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:323 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:325 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem ryd" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Gamepadhat %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:346 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Akse %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:353 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Omvendt %d-akse" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:358 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Akse %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:366 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Gamepadknap %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:369 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Museknap %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:373 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Museakse %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:500 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Genindstil dine tastaturindstillinger." #: src/input/device_manager.cpp:501 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Din input-indstillingsfil er ikke kompatibel med denne STK-version." #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Sort" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Hvid" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Venstre knap (LT)" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:247 msgid "Right thumb right" msgstr "Højre joystick højre" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "Right thumb left" msgstr "Højre joystick venstre" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:243 msgid "Right thumb down" msgstr "Højre joystick ned" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:245 msgid "Right thumb up" msgstr "Højre joystick op" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:241 msgid "Right trigger" msgstr "Højre tast (R2)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad right" msgstr "DPad højre" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:257 msgid "DPad left" msgstr "DPad venstre" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad down" msgstr "DPad ned" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad up" msgstr "DPad op" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Venstre knap (LB)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Højre knap (R1)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Start" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Venstre joystick trykket" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Højre joystick trykket" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Venstre joystick højre" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Venstre joystick" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Venstre joystick ned" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Venstre joystick op" #: src/input/input_manager.cpp:751 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorerer '%s'. Du skulle have tilmeldt dig tidligere for at spille!" #: src/input/input_manager.cpp:781 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Kun spilmesteren kan agere ved dette punkt!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:387 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok.Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Forbind din wiimote til bluetooth-håndteringsværktøjet, og tryk derefter på OK. Detaljerede instruktioner kan findes på supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:390 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok.Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Tryk på knapperne 1 og 2 samtidig på din wiimote for at sætte den i \"discovery mode\", og klik derefter på OK. Detaljerede instruktioner er på supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:413 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Fandt %d wiimote" msgstr[1] "Fandt %d wiimoter" #: src/input/wiimote_manager.cpp:418 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Kunne ikke registrere nogen wiimote :/" #: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:281 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:356 msgid "Penalty time!!" msgstr "Straftid!!" #: src/karts/controller/network_player_controller.cpp:283 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:358 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Accellerér ikke før start" #: src/karts/kart.cpp:834 src/karts/kart.cpp:853 msgid "You won the race!" msgstr "Du vandt løbet!" #: src/karts/kart.cpp:834 msgid "You finished the race!" msgstr "Du fuldførte løbet!" #: src/main.cpp:1227 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart kan forbinde til en server for at downloade udvidelser og informere dig om opdateringer. Vi indsamler også anonym hardwarestatistik for at hjælpe udviklingen af STK. Læs venligst vores privatlivspolitik på http://privacy.supertuxkart.net. Vil du slå det til? (For at ændre denne indstilling senere, kan du gå til fanen 'Brugerflade' og ændre \"Forbind til internettet\" og \"Send anonyme hardwarestatistikker\")." #: src/main.cpp:1399 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Din driverversion er for gammel. Installer venligst de seneste videodrivere." #: src/main.cpp:1411 msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires OpenGL 3.1 or better." msgstr "Din OpenGL-version ser ud til at være for gammel. Kontroller venligst, om der er en opdatering tilgængelig til dine grafikdrivere. SuperTuxKart kræver OpenGL 3.1 eller bedre." #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Æg: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:61 src/modes/follow_the_leader.cpp:293 msgid "Leader" msgstr "Leder" #: src/modes/linear_world.cpp:284 msgid "Final lap!" msgstr "Sidste omgang!" #: src/modes/linear_world.cpp:311 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i. omgang" #: src/modes/linear_world.cpp:366 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s af %s" #: src/modes/linear_world.cpp:371 msgid "New fastest lap" msgstr "Ny hurtigste omgang" #: src/modes/linear_world.cpp:890 msgid "WRONG WAY!" msgstr "FORKERT VEJ!" #: src/modes/world.cpp:1163 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Du blev elimineret!" #: src/modes/world.cpp:1166 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' er blevet elimineret." #: src/online/online_player_profile.cpp:420 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s er nu online." #: src/online/online_player_profile.cpp:424 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s og %s er nu online." #: src/online/online_player_profile.cpp:429 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s og %s er nu online." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:435 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d ven er nu online." msgstr[1] "%d venner er nu online." #: src/online/online_player_profile.cpp:472 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Du har %d ny venneanmodning!" msgstr[1] "Du har %d nye venneanmodninger!" #: src/online/online_player_profile.cpp:478 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Du har en ny venneanmodning!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Kan ikke oprette forbinde til serveren. Kontroller din internetforbindelse eller prøv igen senere." #: src/race/grand_prix_data.hpp:171 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Tilfældigt grandprix" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Filen over de bedste resultater var for gammel,\nalle de bedste resultater er blevet slettet." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:176 msgid "Normal Race" msgstr "Normalt løb" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:178 msgid "Time Trial" msgstr "Tidsprøve" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:180 msgid "Follow the Leader" msgstr "Følg lederen" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:182 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "3-slags-kamp" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:184 msgid "Egg Hunt" msgstr "Æggejagt" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:186 msgid "Soccer" msgstr "Fodbold" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 week" msgstr "1 uge" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "2 weeks" msgstr "2 uger" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "1 month" msgstr "1 måned" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "3 months" msgstr "3 måneder" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "6 months" msgstr "6 måneder" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "9 months" msgstr "9 måneder" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "1 year" msgstr "1 år" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:57 msgid "2 years" msgstr "2 år" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:110 msgid "Add-on name" msgstr "Udvidelsesnavn" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:111 msgid "Updated date" msgstr "Opdateret" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:304 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s af %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:435 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Vent venligst mens udvidelserne opdateres" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:512 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Beklager, der opstod en fejl i forsøget på at kontakte webstedet med udvidelelser. Sørg for at du har forbindelse til internettet og at SuperTuxKart ikke blokeres af en firewall" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:284 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:153 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:237 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:267 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:858 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1452 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:214 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Låst: løs aktive udfordringer for at få adgang til mere!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:277 msgid "Random Arena" msgstr "Tilfældig arena" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:60 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "%ss server" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:117 msgid "Creating server" msgstr "Opretter server" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:132 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Navnet skal være imellem 4 og 30 tegn langt!" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:136 msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12." msgstr "Det maksimale antal spiller skal være imellem 2 og 12." #: src/states_screens/credits.cpp:217 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n 1001sd https://launchpad.net/~siadyhr\n Aputsiaĸ Niels Janussen https://launchpad.net/~aj\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n J https://launchpad.net/~rumbukken\n Marcus Møller https://launchpad.net/~marcusmoller\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n\nscootergrisen" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:108 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Version: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:139 msgid "featured" msgstr "fremhævet" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:165 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Størrelse: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:279 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Beklager, download af udvidelsen mislykkedes" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:360 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problemer under installationen af udvidelsen '%s'." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:371 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:408 msgid "Try again" msgstr "Prøv igen" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:397 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problemer under afinstallationen af udvidelsen '%s'." #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "For at tilføje en ny controller/joystick, skal du bare starte SuperTuxKart, mens det er tilsluttet, og den vil vise sig i listen.\n\nFot at tilføje en tastaturindstilling, kan du bruge nedenstående knap, men vær opmærksom på, at mange tastaturer kun understøtter et begrænset antal samtidige tryk, og er derfor upassende til spil med flere spillere. (Du kan dog forbinde flere tastaturer til samme computer. Husk blot at alle spillere stadig har brug for unikke tastaturindstillinger)." #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Tilføj wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Tilføj tastaturindstilling" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Nuværende kodeord er ugyldigt." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/register_screen.cpp:288 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Kodeordet skal være imellem 8 og 30 tegn langt!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/register_screen.cpp:272 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Kodeordene er ikke ens!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Kodeordet er blevet ændret." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/register_screen.cpp:353 msgid "Validating info" msgstr "Validerer information" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Bekræft opløsningen indenfor %i sekund" msgstr[1] "Bekræft opløsningen indenfor %i sekunder" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:387 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 msgid "Human players only" msgstr "Kun menneskespillere" #. I18N: animations setting (all karts are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 msgid "Enabled for all" msgstr "Aktiveret for alle" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:76 msgid "Bilinear" msgstr "Bilineær" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77 msgid "Trilinear" msgstr "Trilineær" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:78 msgid "Anisotropic x2" msgstr "Anisotropisk x2" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79 msgid "Anisotropic x4" msgstr "Anisotropisk x4" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 msgid "Anisotropic x8" msgstr "Anisotropisk x8" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 msgid "Anisotropic x16" msgstr "Anisotropisk x16" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 msgid "low" msgstr "lav" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 msgid "high" msgstr "høj" #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:125 msgid "Name is empty." msgstr "Navnet er tomt." #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:132 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Der findes allerede et grandprix med samme navn." #: src/states_screens/dialogs/enter_gp_name_dialog.cpp:137 msgid "Name is too long." msgstr "Navnet er for langt." #: src/states_screens/dialogs/gp_info_dialog.cpp:211 msgid "Start Grand Prix" msgstr "Start grandprix" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:256 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Brugernavn og/eller email-adresse er ugyldig." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. By checking " "the box below, you are confirming that you understand these terms. If you " "have any questions or comments regarding these terms, one of the members of " "the development team would gladly assist you." msgstr "Læs venligst betingelserne for SuperTuxKart på »%s«. Du skal tilslutte dig disse betingelser for at registrere en konto for STK. Ved at afkrydse boksen nedenfor, bekræfter du at du forstår betingelserne. Hvis du har nogle spørgsmål eller kommentarer angående disse betingelser, så vil en fra udviklingsholdet med glæde assistere dig." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:53 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Krævet rang: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:58 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Krævet tid: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:64 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Krævet nitropoint: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:68 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Antal computerstyrede karts: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147 msgid "Nitro challenge" msgstr "Nitroudfordring" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:58 msgid "Server successfully created. You can now join it." msgstr "Server oprettet. Du kan nu deltage." #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:155 msgid "Joining server" msgstr "Deltager i server" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Annuller anmodning" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "I dag" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Venneanmodning afsendt!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Venneanmodning accepteret!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Venneanmodning afvist!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Ven fjernet!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Venneanmodning annulleret!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "Arbejder" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171 msgid "Fetching last vote" msgstr "Får fat i sidste stemme" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Du kan ændre din tidligere bedømmelse ved at trykke på stjernerne." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Du har endnu ikke stemt på denne udvidelse. Vælg den ønskede bedømmelse ved at trykke på de nedenstående stjerner" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Afstemning lykkedes! Du kan nu lukke vinduet." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247 msgid "Performing vote" msgstr "Udfører stemme" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:299 msgid "Random Track" msgstr "Tilfældig bane" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 msgid "Track" msgstr "Bane" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67 msgid "Laps" msgstr "Omgange" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68 msgid "Reversed" msgstr "Baglæns" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:123 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne '%s'?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:140 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Ønsker du at gemme dine ændringer?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:285 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Der opstod en fejl under forsøg på at gemme dit grandprix." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:237 msgid "Select a track" msgstr "Vælg bane" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:199 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du gennemførte den nemme udfordring! Indtjente point på dette niveau: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:203 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du gennemførte den middelsvære udfordring! Indtjente point på dette niveau: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:207 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du gennemførte den svære udfordring! Indtjente point på dette niveau: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:492 msgid "Challenge Completed" msgstr "Udfordring gennemført" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:529 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Du har låst op for banen %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:567 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Du har låst op for grandprixet %0" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 msgid "Default" msgstr "Standard" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:393 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77 msgid "Random" msgstr "Tilfældig" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:178 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:164 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Vælg venligst et grandprix" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:326 msgid "User defined" msgstr "Brugerdefineret" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:150 msgid "Better luck next time!" msgstr "Bedre held næste gang!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:125 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Du gennemførte en udfordring!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:280 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Du gennemførte grandprixet!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:839 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1470 msgid "Random Kart" msgstr "Tilfældig kart" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:853 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:923 msgid "" "Everyone:\n" "Press 'Select' now to join the game!" msgstr "Alle:\nTryk på 'Vælg' nu for at deltage i spillet!" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:488 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Du kan ikke spille online uden internetadgang. Hvis du vil spille online, skal du gå til indstillinger, vælge fanen 'Brugerflade' og tilvælge \"Forbind til internettet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:516 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to " "the Internet\"." msgstr "Du kan ikke downloade udvidelser uden internetadgang. Hvis du vil downloade udvidelser, skal du gå til indstillinger, vælge fanen 'Brugerflade' og tilvælge \"Forbind til internettet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:548 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Udvidelsesmodulet er slået fra i indstillingsvinduet" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:560 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Vent venligst mens udvidelserne indlæses" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:128 #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:168 msgid "Fetching achievements" msgstr "Henter præstationer" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:105 #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:115 msgid "Your profile" msgstr "Din profil" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:108 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "%ss profil" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Siden" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:95 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:246 msgid "Fetching friends" msgstr "Henter venner" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:217 msgid "New Request" msgstr "Ny forespørgsel" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218 msgid "Pending" msgstr "Afventer" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/states_screens/online_screen.cpp:139 #, c-format msgid "Logged in as: %s." msgstr "Logget ind som: %s." #: src/states_screens/online_screen.cpp:155 msgid "Logging in" msgstr "Logger ind" #: src/states_screens/online_screen.cpp:160 msgid "Logging out" msgstr "Logger ud" #: src/states_screens/online_user_search.cpp:208 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:288 msgid "Searching" msgstr "Søger" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:97 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Tastatur %i" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:71 msgid "Action" msgstr "Handling" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:72 msgid "Key binding" msgstr "Tastaturindstillling" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:96 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:575 msgid "Disable Device" msgstr "Deaktiver enhed" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:98 #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:576 msgid "Enable Device" msgstr "Aktivér enhed" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:137 msgid "Game Keys" msgstr "Spiltaster" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:151 msgid "Menu Keys" msgstr "Menutaster" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:218 msgid "Steer Left" msgstr "Drej til venstre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:221 msgid "Steer Right" msgstr "Drej til højre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:224 msgid "Accelerate" msgstr "Accelerér" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:227 msgid "Brake" msgstr "Brems" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:230 msgid "Fire" msgstr "Skyd" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:233 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:236 msgid "Skidding" msgstr "Drift" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:239 msgid "Look Back" msgstr "Se tilbage" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:242 msgid "Rescue" msgstr "Red" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:245 msgid "Pause Game" msgstr "Pause" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:250 msgid "Up" msgstr "Op" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:253 msgid "Down" msgstr "Ned" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:256 msgid "Left" msgstr "Venstre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:259 msgid "Right" msgstr "Højre" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:262 msgid "Select" msgstr "Vælg" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:265 msgid "Cancel/Back" msgstr "Annuller/tilbage" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:360 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Et blåt element viser en konflikt med en anden konfiguration" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:365 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Et rødt element viser en konflikt med en anden konfiguration" #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:467 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Advarsel: Tasten 'Skift' anbefales ikke. Når 'Skift' holdes nede, vil taster med bogstaver der ændres til et stort bogstav holde op med at virke." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_input2.cpp:563 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette denne indstilling?" #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:155 msgid "" "Players can select handicapped (more difficult) profiles on the kart " "selection screen" msgstr "Spillere kan vælge handikap-profiler (sværere at spille), på skærmen hvor man vælger kart" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:187 msgid "System Language" msgstr "Systemsprog" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:366 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:391 msgid "Me Only" msgstr "Kun mig" #. I18N: in graphical options #. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s", #. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled); #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:399 #, c-format msgid "Animated Scenery: %s" msgstr "Animeret sceneri: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:402 #, c-format msgid "Weather Effects: %s" msgstr "Vejreffekter: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:405 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Animerede karakterer: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:410 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Dynamiske lys: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:413 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Bevægelsessløring: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:416 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Antialias: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:419 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Ambient occlusion: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:423 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Skygger: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:425 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Skygger: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:428 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Bloom: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:432 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Glød (omrids): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:436 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Crepuscularstråler (tusmørkestråler): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:440 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Skarphedsdybde: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:444 #, c-format msgid "Global illumination: %s" msgstr "Global belysning: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:448 #, c-format msgid "Use high definition textures: %s" msgstr "Brug højopløsningsstrukturer: %s" #: src/states_screens/race_gui.cpp:313 src/states_screens/race_gui.cpp:315 msgid "Challenge Failed" msgstr "Udfordring mislykket" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:64 msgid "Ready!" msgstr "Klar!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66 msgid "Set!" msgstr "Klar!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68 msgid "Go!" msgstr "Kør!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "GOAL!" msgstr "MÅL!" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:536 msgid "by" msgstr "af" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:644 msgid "Collect nitro!" msgstr "Saml nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:646 msgid "Follow the leader!" msgstr "Følg lederen!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:812 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:108 msgid "Lap" msgstr "Omgang" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:109 msgid "Rank" msgstr "Placering" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:469 msgid "Press fire to play the tutorial" msgstr "Tryk på skyd for at spille træningen" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:508 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Type: Grandprix" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:539 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Tryk på skyd for at starte udfordringen" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:156 msgid "Continue." msgstr "Fortsæt." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:159 msgid "Quit the server." msgstr "Slut serveren." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176 msgid "You completed challenges!" msgstr "Du gennemførte udfordringer!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:189 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Afbryd grandprix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:199 msgid "Restart" msgstr "Genstart" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Tilbage til udfordringer" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:211 msgid "Back to the menu" msgstr "Tilbage til menuen" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:354 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Vil du virkelig gerne annullere grandprixet?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:475 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:840 msgid "Eliminated" msgstr "Elemineret" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:983 msgid "Red Team Wins" msgstr "Rødt hold har vundet" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:987 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Blåt hold har vundet" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:992 msgid "It's a draw" msgstr "Uafgjort" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1148 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Bane %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1232 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Grandprix-fremskridt:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1270 msgid "Highscores" msgstr "Bedste resultater" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:202 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Alt er tilladt, så grib nogle våben og brug dem klogt!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:209 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Har ingen powerups, så det er kun ens kørefærdigheder der har betydning!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:222 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Følg med den førende kart, men undlad at overhale den!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:231 msgid "" "Hit others with weapons until they lose all their lives (only in multiplayer" " games)." msgstr "Ram andre spillere med våben, indtil de har mistet alle deres liv (kun i spil med flere spillere)." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:240 msgid "" "Push the ball to the opposite cage to score goals (only in multiplayer " "games)." msgstr "Skub bolden i det modsatte bur for at score mål (kun i spil med flere spillere)." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:252 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Udforsk baner for at finde alle de gemte æg" #: src/states_screens/register_screen.cpp:217 #: src/states_screens/register_screen.cpp:224 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Kunne ikke oprette spilleren '%s'." #: src/states_screens/register_screen.cpp:276 msgid "Emails don't match!" msgstr "E-mails passer ikke sammen!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:280 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Online-brugernavn skal være mellem 3 og 30 tegn langt!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:284 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Online-brugernavn må ikke starte med et tal!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:292 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "E-mail skal være mellem 5 og 254 tegn lang!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:298 msgid "Email is invalid!" msgstr "E-mail er ugyldig!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:361 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Du vil få en email med videre instruktioner til konto-aktivering. Vær tålmodig og husk at tjekke din spam-mappe." #: src/states_screens/register_screen.cpp:401 #: src/states_screens/user_screen.cpp:317 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Internetadgang er slået fra. Du kan slå det til i indstillingerne" #: src/states_screens/server_selection.cpp:67 #: src/states_screens/server_selection.cpp:210 msgid "Fetching servers" msgstr "Får fat i servere" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:151 msgid "all" msgstr "alle" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:202 msgid "Locked!" msgstr "Låst!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:285 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Låst: løs aktive udfordringer for at få adgang til flere!" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:107 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Banen er lavet af %s" #: src/states_screens/user_screen.cpp:111 msgid "Exit game" msgstr "Forlad spil" #: src/states_screens/user_screen.cpp:461 msgid "You need to enter a password." msgstr "Du skal indtaste et kodeord." #: src/states_screens/user_screen.cpp:482 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Logger '%s' ud" #: src/states_screens/user_screen.cpp:483 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Logger '%s' ind" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/user_screen.cpp:572 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Ønsker du virkelig at slette spiller '%s' ?" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:341 msgid " Is this a RTL language?" msgstr "N" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Gennemfør alle udfordringerne for at låse den store port op!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Du har brug for flere point \nfor at spille denne udfordring!\nSe på minikortet efter \ntilgængelige udfordringer." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Accelerér med <%s> og drej med <%s> og <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Saml gaveæsker og affyr våbenet med <%s> for at skyde kasserne væk!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Tryk på <%s> for at kigge bagud. Brug våbnet med <%s> mens der trykkes på <%s> for at skyde bagud!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Brug den indsamlet nitro ved at trykke på <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Saml nitroflasker (vi bruger dem efter svinget)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Hovsa! Når du er i problemer, kan du trykke på <%s> for at blive reddet." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Accelerér og tryk på <%s>-tasten imens du drejer for at drifte. Drifting i kort tid kan hjælpe dig med at dreje hurtigere i skarpe sving." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Hvis du kan drifte i adskillige sekunder, vil du få en hastighedsbonus som belønning!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Du er nu klar til at køre løb. Held og lykke!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Accelerér med <%s> og drej med <%s> og <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Saml nitroflasker (vi bruger dem efter svinget)" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Hovsa! Når du er i problemer, kan du trykke på <%s> for at blive reddet"