msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart svn revision 2201\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-27 20:38-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-12 00:27+0100\n" "Last-Translator: Niklas \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" #: src/gui/config_display.cpp:385 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d svartlistad" #: src/world.cpp:650 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "'%s' har\n" "eliminerats" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Accelerate" msgstr "Gasa" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Aktiva utmaningar" #: data/all.cup:4 msgid "All tracks" msgstr "Alla banor" #: data/all.cup:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Alla banor inkluderade i SuperTuxKart" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Amasonresa" #: src/gui/help_page_two.cpp:108 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Städ - saktar ned den ledande gokarten väldigt mycket" #: src/gui/config_display.cpp:92 msgid "Apply " msgstr "Applicera" #: src/gui/config_display.cpp:351 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Applicera %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Omkring fyren" #: src/gui/help_page_one.cpp:110 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "" "Vid höga hastigheter gör stegringar att du kör fortare, men kan inte styra.\n" "Om du fastnar eller faller för långt använd då räddningsknappen för att ta \n" "dig tillbaka på banan." #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:56 #: data/gp4.cup:4 msgid "At world's end" msgstr "Vid världens ände" #: src/gui/help_page_one.cpp:76 msgid "Avoid bananas" msgstr "Undvik bananer" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:151 #: src/gui/race_results_gui.cpp:70 msgid "Back to the main menu" msgstr "Tillbaka till huvudmenyn" #: src/gui/help_page_two.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Tillbaka till menyn" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back,\n" "it will be thrown backwards." msgstr "" "Bowlingklot - studsar på väggar. Om du tittar bakåt\n" "kommer det kastas i den riktningen." #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Brake" msgstr "Bromsa" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Ravin" #: src/gui/main_menu.cpp:53 msgid "Challenges" msgstr "Utmaningar" #: src/gui/player_controls.cpp:74 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Välj dina kontroller, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Stad" #: src/gui/config_display.cpp:97 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Ta bort från svartlista" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:26 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "Samla mynt i matematikklass" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:28 msgid "" "Collect at least 6 points\n" "worth of coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" "Samla minst sex mynt\n" "på tre varv\n" "under en minut på\n" "Olivers matematikklass." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Samla minst nio mynt\n" "på tre varv på Sand & pyramider\n" "inom 2:20 minuter." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Samla faraonens skatt" #: src/gui/help_page_one.cpp:125 msgid "" "Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n" "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n" "after 10, 3 collectables and so on.\n" "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!" msgstr "" "Att samla mynt ökar antalet samlarföremål du får.\n" "Efter fem silvermynt kommer varje blå låda generera två\n" "samlarföremål, efter tio tre samlarföremål och så vidare.\n" "Varje guldmynt är värt tre silvermynt, så håll utkik efter dem!" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "Kom först i grand prix-tävlingen på Vid världens ände med tre AI-motståndare på 'racer'nivå." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Bekräfta skärmupplösning" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Bekräfta skärmupplösning inom %d sekunder" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Bekräfta skärmupplösning inom fem sekunder" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:147 #: src/gui/race_results_gui.cpp:59 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: src/gui/race_results_gui.cpp:66 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Fortsätt grand prix-tävling" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Skapad av Ingo Ruhnke,\n" "modifierad av M. Gagnon" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" "Skapad av Oliver & Steve Baker,\n" "modifierad av Marianne Gagnon" #: src/gui/main_menu.cpp:64 msgid "Credits" msgstr "Upphovsmän" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Kyrkogård" #: src/gui/config_display.cpp:83 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Nuvarande: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Minska skärmupplösning" #: src/gui/race_options.cpp:76 msgid "Difficulty" msgstr "Svårighetsgrad" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Skärminställningar" #: src/gui/race_options.cpp:282 msgid "Driver" msgstr "Förare" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Redigera kontroller för vem?" #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr "Avsluta lopp" #: src/challenges/race_track_time.cpp:28 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" "Klara tre varv på Racerbanan\n" "med tre AI-motståndare under 1:15 minuter." #: src/challenges/city_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" "Klara tre varv på Stadsbanan\n" "med tre AI-motståndare under 5:20 minuter." #: src/challenges/tollway_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Klara tre varv på Tux Tollway\n" "-banan med tre AI-motståndare\n" "på under tre minuter." #: src/challenges/race_track_time.cpp:26 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "Klara Racerbanan på 1:15 minuter" #: src/challenges/tollway_time.cpp:25 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "Klara Tux Tollway-banan på tre minuter." #: src/challenges/city_time.cpp:25 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "Klara Stadsbanan på 5:20 minuter" #: src/gui/race_gui.cpp:798 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Avklarat" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Fire" msgstr "Skjut" #: data/gp1.cup:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Första grand prix-tävlingen, lätt att börja med" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28 #: src/gui/game_mode.cpp:69 #: src/gui/game_mode.cpp:93 msgid "Follow the Leader" msgstr "Följ ledaren" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:25 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Följ ledaren i Djungeln" #: src/challenges/island_follow.cpp:25 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Följ ledaren på en\n" "Ökenö" #: src/gui/help_page_three.cpp:74 msgid "" "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n" "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n" "of the leader or the last kart is eliminated." msgstr "" "Följ ledaren: Håll dig bakom den ledande gokarten.\n" "När nedräkningen når noll kommer en gokart framför\n" "ledaren eller den sista gokarten att elimineras." #: src/gui/help_page_one.cpp:71 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Tvinga dina motståndare att bita *ditt* gräs!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Fort magma" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Fyra spelare" #: src/gui/game_mode.cpp:119 msgid "Fulfil challenge to unlock" msgstr "Utför utmaning för att låsa upp" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:183 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Helskärmsläge" #: src/gui/game_mode.cpp:122 msgid "Game mode help" msgstr "Information om spelsätt" #: src/gui/help_page_three.cpp:47 msgid "Game modes" msgstr "Spelsätt" #: src/gui/challenges_menu.cpp:51 #: src/gui/credits_menu.cpp:75 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Gå tillbaka till huvudmenyn" #: src/gui/help_page_one.cpp:151 #: src/gui/help_page_three.cpp:87 msgid "Go back to the menu" msgstr "Gå tillbaka till menyn" #: src/gui/race_gui.cpp:946 msgid "Go!" msgstr "Gå!" #: src/gui/help_page_one.cpp:75 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Ta blåa lådor och mynt" #: src/gui/game_mode.cpp:77 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand prix-tävling" #: src/gui/help_page_three.cpp:54 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "" "Grand prix-tävling: Vinn segrarpoäng \n" "genom att köra ett gäng banor, \n" "flest poäng vinner (snabbast tid om det blir lika!)" #: src/gui/main_menu.cpp:61 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/gui/race_results_gui.cpp:167 msgid "Highscores" msgstr "Topplista" #: src/gui/help_page_two.cpp:76 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "Målsökande missil - följer rivaler, men är långsammare än missilen" #: src/gui/help_page_one.cpp:135 msgid "" "If you see a button with a lock like the one to the right,\n" "you need to complete a challenge to unlock it." msgstr "" "Om du ser en knapp med ett lås lik den till höger\n" "behöver du klara en utmaning för att låsa upp den." #: src/gui/config_display.cpp:87 msgid "Increase Resolution" msgstr "Öka skärmupplösning" #: src/user_config.cpp:872 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #: src/kart.cpp:662 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Ogiltig genväg!!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Jump" msgstr "Hoppa" #: src/gui/race_gui.cpp:803 msgid "Lap" msgstr "Varv" #: data/gp4.cup:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Sista grand prix-tävlingen, längre och svårare" #: src/gui/race_gui.cpp:407 msgid "Leader" msgstr "Ledare" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Laddar lopp..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Look back" msgstr "Titta bakåt" #: src/gui/help_page_two.cpp:68 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Missil - en rak snabbmissil" #: src/gui/main_menu.cpp:48 msgid "Multiplayer" msgstr "Flerspelarläge" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Ny finess upplåst" #: src/challenges/challenge.cpp:121 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Ny grand prix-tävling '%s'\n" "nu tillgänglig" #: src/challenges/challenge.cpp:124 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Ny svårighetsgrad\n" "'%s'\n" "är nu tillgänglig" #: src/kart.cpp:425 msgid "New fastest lap" msgstr "Nytt snabbaste varv" #: src/challenges/challenge.cpp:118 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nytt spelsätt\n" "'%s'\n" "är nu tillgängligt" #: src/challenges/challenge.cpp:114 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Ny bana '%s'\n" "är nu tillgänglig" #: src/gui/help_page_one.cpp:147 #: src/gui/help_page_two.cpp:118 msgid "Next help screen" msgstr "Nästa hjälpskärm" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:71 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:77 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Ingen grand prix-tävling vald" #: src/gui/race_options.cpp:281 #: src/gui/race_options.cpp:285 msgid "Novice" msgstr "Nybörjare" #: src/gui/race_options.cpp:92 msgid "Number of karts" msgstr "Antal gokarter" #: src/gui/race_options.cpp:113 msgid "Number of laps" msgstr "Antal varv" #: src/user_config.cpp:495 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Gammal konfigureringsfil hittad, kontrollera dina tangentkontroller" #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Olivers matematikklass" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "På stranden" #: src/gui/main_menu.cpp:56 #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: src/gui/help_page_two.cpp:100 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Fallskärm - saktar ned alla gokarter som ligger före dig!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Pausat" #: src/gui/race_gui.cpp:975 msgid "Penalty time!!" msgstr "Strafftid!!" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:48 #: data/gp1.cup:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Pingvinens lekplats" #: src/gui/player_controls.cpp:251 msgid "Player " msgstr "Spelare" #: src/gui/char_sel.cpp:73 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "Spelare %d, välj en förare" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Spelare 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Spelare 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Spelare 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Spelare 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Konfigurera spelare" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Player name" msgstr "Spelares namn" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Tryck för att avbryta" #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/config_display.cpp:101 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/game_mode.cpp:127 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:88 #: src/gui/num_players.cpp:45 #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:112 #: src/gui/race_options.cpp:140 msgid "Press to go back" msgstr "Tryck för att gå tillbaka" #: src/gui/player_controls.cpp:156 msgid "Press key" msgstr "Tryck knapp" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 msgid "Previous help screen" msgstr "Föregående hjälpskärm" #: src/gui/help_page_two.cpp:114 msgid "Previous screen" msgstr "Föregående skärm" #: src/gui/game_mode.cpp:59 #: src/gui/game_mode.cpp:83 msgid "Quick Race" msgstr "Snabblopp" #: src/gui/help_page_three.cpp:62 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Snabblopp: Välj en enda bana, snabbast tid vinner." #: src/gui/main_menu.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/gui/race_gui.cpp:744 msgid "REV" msgstr "Backar" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Racerbana" #: src/gui/race_results_gui.cpp:74 msgid "Race in this track again" msgstr "Kör denna bana igen" #: src/gui/race_results_gui.cpp:126 #: src/gui/race_results_gui.cpp:142 msgid "Race results" msgstr "Loppresultat" #: src/gui/race_options.cpp:283 msgid "Racer" msgstr "Racer" #: src/gui/race_gui.cpp:928 msgid "Ready!" msgstr "Klara!" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Rescue" msgstr "Rädda" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Starta om bana" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Återvänd till bana" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Right" msgstr "Höger" #: data/gp2.cup:5 msgid "Second grand prix" msgstr "Andra grand prix-tävlingen" #: src/gui/race_gui.cpp:937 msgid "Set!" msgstr "Färdiga!" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:79 msgid "Setup New Race" msgstr "Ordna ett nytt lopp" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Sand & pyramider" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Single Player" msgstr "Enspelarläge" #: src/gui/game_mode.cpp:53 msgid "Single Race" msgstr "Enkellopp" #: src/gui/race_options.cpp:284 msgid "Skidding Preview" msgstr "Sladdningsförhandstitt" #: data/gp3.cup:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Snag Drive" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Tux snötopp" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Ljudinställningar" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Stjärnbana" #: src/gui/race_options.cpp:133 msgid "Start race" msgstr "Starta lopp" #: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4 msgid "Sub Sea" msgstr "Under vatten" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "Ön" #: src/gui/help_page_one.cpp:119 msgid "" "The current key bindings can be seen/changed in the\n" "Options->Player Config menu." msgstr "" "De nuvarande tangentkontrollerna kan ses/förändras i\n" "menyn Inställningar->Konfigurera spelare." #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Vinnaren är %s!" #: data/gp3.cup:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Tredje grand prix-tävlingen" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Tre spelare" #: src/gui/game_mode.cpp:64 #: src/gui/game_mode.cpp:88 msgid "Time Trial" msgstr "Tidsförsök" #: src/gui/help_page_three.cpp:67 msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgstr "Tidsförsök: Som snabblopp, men inga föremål" #: src/gui/help_page_two.cpp:61 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "För att hjälpa dig att vinna finns det vissa samlarföremål du kan ta:" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:51 #: data/gp2.cup:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Till månen och tillbaka" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Stäng av musik" #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Stäng av ljudeffekter" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Slå på musik" #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Slå på ljudeffekter" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Tux Tollway" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Två spelare" #: data/tracks/volcano/volcano.track:4 msgid "Volcano" msgstr "Vulkan" #: src/player_kart.cpp:284 msgid "WRONG WAY!" msgstr "FEL VÄG!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Wheelie" msgstr "Stegring" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Vinn grand prix-tävlingen\n" "på Pingvinens lekplats" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Vinn grand prix-tävlingen\n" "på Pingvinens lekplats med\n" "tre AI-motståndare på 'racer'nivå." #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Vinn grand prix-tävlingen på\n" "Till månen och tillbaka" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "" "Vinn ett Head to Head-varv\n" "på Tux Tollway mot en\n" "AI-motståndare på 'racer'nivå." #: src/challenges/jungle_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Vinn ett Följ ledaren-lopp\n" "med tre AI-motståndare\n" "på Amasondjungeln." #: src/challenges/island_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Vinn ett Följ ledaren-lopp\n" "med tre AI-motståndare\n" "på en Ökenö." #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Vinn ett Head to Head-lopp\n" "på Tux Tollway" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Vinn grand prix-tävlingen\n" "på Vid världens ände" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Vinn grand prix-tävlingen på\n" "Till månen och tillbaka med\n" "tre AI-motståndare på 'racer'nivå." #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Fönsterläge" #: src/player_kart.cpp:239 msgid "You finished" msgstr "Du kom i mål" #: src/world.cpp:645 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Du har blivit\n" "eliminerad!" #: src/player_kart.cpp:239 msgid "You won" msgstr "Du vann" #: src/gui/help_page_two.cpp:92 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - hastighetsökare" #: src/user_config.cpp:855 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "joy %d axek %d %c" #: src/user_config.cpp:859 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "joy %d btn %d" #: src/user_config.cpp:862 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "joy %d hat %d" #: src/user_config.cpp:868 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "musaxel %d %c" #: src/user_config.cpp:865 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "mus btn %d" #: src/user_config.cpp:849 #: src/user_config.cpp:894 #, c-format msgid "not set" msgstr "inte konfigurerat" #: src/player_kart.cpp:241 msgid "the race!" msgstr "loppet!" #~ msgid "Check the current key bindings for the first player" #~ msgstr "Kontrollera den första spelarens aktuella tangentkontroller" #~ msgid "Choose a Grand Prix" #~ msgstr "Välj en grand prix-tävling" #~ msgid "Choose a Race Mode" #~ msgstr "Välj ett loppläge" #~ msgid "Choose a track" #~ msgstr "Välj en bana" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n" #~ " modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Skapad av Oliver & Steve Baker,\n" #~ " modifierad av M. Gagnon" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker,\n" #~ "modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Skapad av Oliver & Steve Baker,\n" #~ "modifierad av M. Gagnon" #~ msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" #~ msgstr "Otydlig plump/gnista - väldigt långsam, men studsar på väggar" #~ msgid "Little Volcano" #~ msgstr "Lilla vulkanen" #~ msgid "No track selected" #~ msgstr "Ingen bana vald" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Resultat"