# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # adrien vigneron , 2015 # Alayan , 2018-2019 # Auria , 2015-2019 # devnoname120 , 2015 # Alayan , 2018 # Éfrit, 2015 # Éfrit, 2015 # nad0, 2015 # PoorPockets McNewHold , 2019-2020 # Sylvain St-Amand, 2019 # Sylvain St-Amand, 2018 # 51251df01484cc547f4d59bd93cd7512, 2016-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-07 11:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-07 03:58+0000\n" "Last-Translator: Benau\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Christoffel Columbus" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Joue à chaque piste officielle au moins une fois." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Strike !" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Frappe 10 karts avec une boule de bowling." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "L’ennemi juré" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Frappe le même kart au moins 5 fois dans la même course." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Marathonien" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number." msgstr "Finissez une course avec au moins deux fois le nombre par défaut de tours de la piste." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Dérapages en série" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid 5 times in a single lap." msgstr "Dérape 5 fois dans le même tour." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Un vrai pilote de Formule 1 !" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the " "leader." msgstr "Gagne contre au moins 3 IAs dans une Course normale, Course contre la montre et Suit le chef." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Mordu des bonus" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Utilise 10 bonus ou plus dans une course." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Impossible de t’arrêter !" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a " "race counts as a loss." msgstr "Gagne 5 courses à la suite contre au moins 3 IAs. Attention, redémarrer une course compte pour un échec." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "L’amoureux des bananes" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Récolte au moins 5 bananes en une course." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "C’est un secret !" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Vraiment… un secret." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Chasseur de moustique" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 " "times in a race." msgstr "Prend tes concurrents pour des moustiques ! Avec la tapette, aplatis les au moins 5 fois en une course." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Beyond Luck" msgstr "Au-delà de la chance" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. " "Beware, restarting a race counts as a loss." msgstr "Gagne 10 courses à la suite en Expert ou SuperTux contre au moins 5 IAs. Attention, redémarrer une course compte pour un échec." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Terrain de jeu des manchots" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "Hors des sentiers battus" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "Jusqu’à la lune" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "Au bout du monde" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Installer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:293 msgid "Back" msgstr "Retour" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Sélectionne un type de contrôleur que tu préfères" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:460 msgid "Accelerometer" msgstr "Accéléromètre" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:465 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroscope" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:455 msgid "Steering wheel" msgstr "Volant de voiture" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Vous pouvez le changer plus tard, dans les paramètres de l'écran tactile." #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Paramètres de l'écran tactile" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "General" msgstr "Général" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Appareil activé" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Boutons inversés" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Taille des boutons" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Zone morte" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity X" msgstr "Sensibilité X" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity Y" msgstr "Sensibilité Y" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Revenir aux valeurs par défaut" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 msgid "Yes" msgstr "Oui" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:209 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:131 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Conserver cette résolution" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Paramètres graphiques" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Moteur de rendu avancé (lumières, etc.)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Flou lumineux (bloom)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Puits de lumière" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Occlusion ambiante" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Profondeur de champ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Contours en surbrillance" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anticrénelage" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Flou cinétique" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Éclairage basé sur l’image" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light Scattering" msgstr "Diffusion de la lumière" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Personnages animés" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Compression des textures" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Effets de particules" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Qualité de rendu d'image" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Détail de la géométrie" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Redémarrer STK pour appliquer les nouveaux paramètres" #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Enregistrer la course pour la rejouer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Regarder seulement" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Comparer à un autre enregistrement" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Commencer la course" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Comparer l'enregistrement" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Objective shown in achievement dialog msgid "Goal" msgstr "Objectif" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Progress shown in achievement dialog #. I18N: Progress in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Changement de mot de passe" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Mot de passe actuel" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Fermer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Retour à la course" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to #. end spectating (for example) msgid "Back to lobby" msgstr "Retour au salon" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Recommencer la course" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Abandonner la course" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Options" msgstr "Options" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Help" msgstr "Aide" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Quitter la course" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Afficher" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "Top 10 des joueurs" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Récupération de compte" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Tu vas bientôt recevoir un courriel avec les instructions pour changer ton mot de passe. Sois patient et vérifie ton dossier de spam." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Saisis le nom et l’adresse de messagerie que tu as fournis lors de l’inscription pour réinitialiser ton mot de passe." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Nom d’utilisateur" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "Courriel" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Conditions d’utilisation" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "J’accepte les conditions ci-dessus et je certifie avoir plus de 13 ans." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen msgid "Server Configuration" msgstr "Configuration du serveur" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1213 msgid "Novice" msgstr "Novice" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1214 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1215 msgid "Expert" msgstr "Expert" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1216 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253 msgid "Game mode" msgstr "Mode de jeu" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:266 src/race/race_manager.cpp:1188 msgid "Normal Race" msgstr "Course normale" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1190 msgid "Time Trial" msgstr "Contre-la-montre" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112 msgid "Battle" msgstr "Bataille" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1202 msgid "Soccer" msgstr "Football" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Rejoindre" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Ajouter le joueur" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76 msgid "Name" msgstr "Nom" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Handicap" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Appuyez sur le bouton \"Tous les joueurs sont prêts\" lorsque la liste des joueurs est prête." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "Tous les joueurs sont prêts" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear players" msgstr "Effacer les joueurs" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "User Info" msgstr "Informations sur l’utilisateur" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Ajouter un ami" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Décliner" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Vote" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Pause" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Retour au jeu" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Sélectionne un kart" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Retour au menu" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Appuie complètement et relâche" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Assigner à la touche Échap" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Ne rien assigner" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Appuie sur <Échap> pour annuler" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:276 msgid "Setup New Race" msgstr "Régler une nouvelle course" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Réglages de la course" #. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:193 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:222 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Extensions SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Mise à jour" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Note >=" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Karts" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arènes" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed #: src/states_screens/addons_screen.cpp:136 msgid "Installed" msgstr "Installé" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:316 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152 msgid "Add-Ons" msgstr "Extensions" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 #: src/states_screens/addons_screen.cpp:135 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:146 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:308 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142 msgid "All" msgstr "Tout" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Générique" #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Toutes les pistes" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Éditer le Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Monter d’un niveau" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Descendre d’un niveau" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Éditer" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Nombre de tours :" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "À l’envers :" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Sélection d'un enregistrement" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Time trial" msgstr "Contre-la-montre" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Egg hunt" msgstr "Chasse aux œufs" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Afficher uniquement les meilleurs temps" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Comparer l'enregistrement" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Afficher uniquement les enregistrements correspondant à la difficulté courante" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Afficher uniquement les enregistrements correspondant à la version courante" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "Masquer les enregistrements multijoueurs" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Enregistrer la course pour la rejouer" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Karts de l’IA" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Reverse" msgstr "À l’envers" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Groupe de piste" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145 msgid "Continue saved GP" msgstr "Continuer le GP sauvegardé" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Éditeur de Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Nouveau" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Copier" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Enregistrer le Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Aide SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Modes de jeu" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "Bonus" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Bananes" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Mode histoire" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "Classes de karts" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multiplayer" msgstr "Multijoueur" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Débuter le tutoriel" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "Ramasse les boîtes bleues : elles contiennent des armes et divers bonus." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Évite les bananes !" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key or button. You can see your current level of " "nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "Collecter de la nitro vous permet d'avoir un bonus de vitesse quand vous le souhaitez en pressant la touche ou le bouton approprié. Vous pouvez voir votre niveau actuel de nitro dans la jauge en bas à droite de l'interface de course." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Si tu vois un bouton avec un cadenas comme celui-ci, tu dois réussir un défi pour le déverrouiller." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids " "help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long " "skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart " "carefully before!" msgstr "Vous pouvez déraper en pressant une touche ou un bouton spécial. De courts dérapages successifs aident dans les virages serrés, des dérapages moyens augmentent votre vitesse, des longs davantage. Vous ne pouvez pas arrêter de tourner en cours de dérapage, donc avant cela orientez votre kart soigneusement !" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', " "before the race's start." msgstr "Vous pouvez obtenir une impulsion au début de la course en appuyant sur le bouton d'accélération lors \"Prêt\" s'affiche." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu" msgstr "* Les commandes peuvent être consultées ou modifiées dans le menu Options" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "SuperTuxKart contient plusieurs modes de jeu :" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "Course normale : tous les coups sont permis, alors collecte des bonus et utilise-les judicieusement !" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Contre-la-montre : Pas de bonus - seuls tes talents de conduite comptent !" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Suis le meneur : vise le second rang, car le dernier kart sera éliminé à chaque fois que le décompte atteint zéro. Attention : dépasser le meneur va aussi conduire à l'élimination !" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "Il y a trois types de modes de bataille : Dans Batailles 3 coups, vous aurez besoin de toucher les autres avec des armes avant qu'ils perdent toutes leurs vies. Dans Chacun pour soi, le joueur qui touche les autres le plus gagnera suivant un certain objectif de coups ou dans le temps impartit. Dans Capture de drapeaux, votre équipe à besoin de ramener le drapeau de l'autre équipe à votre propre base de drapeau, tant que votre drapeau n'est pas capturé par l'autre équipe." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Football : Utilise ton kart pour pousser le ballon dans le but." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Chasse aux œufs : explore les pistes afin de trouver tous les œufs cachés." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "Course contre un enregistrement : Faites la course contre des enregistrements fantômes en mode contre-la-montre ou chasse aux œufs, et enregistrez les vôtres !" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Plusieurs de ces modes de jeu sont disponibles en mode Grand Prix : plusieurs courses sont disputées au lieu d’une seule. Meilleure est votre position, plus vous gagnez de points. À la fin, le joueur ayant le plus de points remporte la coupe." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Afin de vous aider à obtenir la victoire, des bonus peuvent être collectés :" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Chewing-gum - te protège avec un bouclier, ou laisse une flaque rose collante derrière toi lorsque tu regardes en arrière." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "Zipper - vous donne un puissant bonus de vitesse. Mais attention à ne pas perdre le contrôle de votre kart !" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "Gâteau - se lance sur ton plus proche rival, idéal à courte distance et sur de longues routes droites. Affecte aussi les autres karts près de l'explosion." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Ventouse - lance-la droit devant pour tirer un opposant vers l’arrière, ou lance-la en regardant en arrière pour obstruer la vue d’un concurrent." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Boule de bowling - roule en ligne droite jusqu'à ce qu'elle frappe, elle peut rebondir sur les murs. Elle sera lancée en arrière si tu regardes derrière toi." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Parachute - ralentit tous les karts en meilleure position." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "Échangeur - pour une courte durée, les coffrets cadeaux sont transformés en bananes et vice-versa, et les nitros, en chewing-gums." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Balle de basket - poursuit le premier joueur, et peut écraser et ralentir les karts sur son passage." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "Tapette à mouche - aplatit les karts qui s'approchent de toi pour les ralentir. Peut aussi enlever les parachutes et les bombes." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Un kart qui frappe une banane se retrouvera avec un de ces malus :" #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "Ancre - ralentit le kart subitement." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "Parachute - ralentit le kart plus progressivement que l'ancre. Plus le kart va vite, plus le ralentissement est important." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "Bombe - explose en lançant le kart dans les airs après une courte période de temps. Cogne ton kart sur un adversaire pour lui passer la bombe." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "Le vil Nolok a capturé Gnu ! Voici quelques conseils pour vous aider :" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "Cette icône sur la mini-carte montre les défis disponibles que vous n'avez pas complétés. Dans le coin supérieur-droit de l'écran, elle vous indique aussi combien de points vous avez actuellement. Complétez autant de défis que possible, et Nolok acceptera de faire la course contre vous. Gagnez pour libérer Gnu !" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "Quand vous complétez un défi, vous obtenez une coupe. Chaque coupe vaut plusieurs points. Plus la difficulté dans laquelle vous avez complété le défi est élevée, meilleure est la coupe et plus elle vaut de points." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "Quand vous obtenez le nombre de points indiqué sous cette icône, vous recevrez une surprise. Il y en a plusieurs à collecter." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "Les karts ne se conduisent pas tous pareil ! Ils appartiennent à des classes avec plusieurs différences :" #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "Masse - il y a trois classes de karts, selon leur masse : léger, moyen et lourd. Les karts plus lourds sont moins affectés par les parachutes et sont plus résistants aux explosions." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "Accélération - particulièrement utile au départ, après un accident, ou dans les circuits avec beaucoup de virages serrés. Plus un kart est léger, plus il accélère vite, en particulier quand sa vitesse est faible." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "Vitesse maximale - plus elle est élevée, plus vite va le kart. Particulièrement utile dans les circuits avec des lignes droites et des virages peu serrés. Les karts plus lourds ont une plus grande vitesse maximale." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of " "nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency." msgstr "Efficacité nitro - Plus elle est élevée, plus la nitro augmente la vitesse. Un kart léger aura une plus grande efficacité nitro." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "Si vous suivez de près un autre kart pendant quelques seconds, vous obtiendrez un bonus d'aspiration quand vous le doublerez. Plus votre kart est léger, plus c'est facile." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "Il est possible de jouer à SuperTuxKart en multijoueur par réseau...:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "recommended servers with optionally ranked races." msgstr "D'abord, choisissez l'icône \"En ligne\" dans le menu principal. Choisissez le réseau local, ou le réseau global (nécessite qu'Internet soit activé dans les options). Puis, vous pouvez alors créer votre propre serveur avec des options personnalisées, ou chercher parmi une liste de serveurs à rejoindre. Certains d'entre eux sont des serveurs sûr, pour certains avec des courses classées." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all " "joined players and the server." msgstr "Une fois dans un serveur, une course débutera quand son propriétaire (symbolisé par la couronne) le décide. Un serveur peut aussi être configuré pour débuter une fois qu'il y a assez de joueurs. Vous pouvez alors choisir votre kart et voter pour la prochaine piste." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same computer:" msgstr "... ou sur le même ordinateur :" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "Tout d’abord, tu vas avoir besoin de plusieurs périphériques. Va dans le menu de configuration pour les régler. Avoir plusieurs manettes est idéal : sur clavier, chaque joueur aura besoin d’un ensemble différent de touches, et la plupart des claviers ne sont pas appropriés pour le jeu multijoueur car ils ne supportent qu’un nombre limité d’appuis de touches simultanés." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon" " in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or " "keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. " "The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse " "may not be used for this operation." msgstr "Lorsque plusieurs périphériques sont configurés, sélectionne 'Multijoueur écran divisé' sur le menu principal. Chaque joueur appuie sur la touche 'feu' de son périphérique pour rejoindre la partie et sélectionne son kart. La partie se poursuit lorsque tous le joueurs ont choisi leur kart. La souris ne peut pas être utilisée pour cette opération." #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Choisis un kart" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Solo" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Splitscreen Multiplayer" msgstr "Multijoueur écran divisé" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240 msgid "Online" msgstr "En ligne" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Extensions" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:521 msgid "Tutorial" msgstr "Tutoriel" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109 msgid "Achievements" msgstr "Succès" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Éditeur de Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "À propos" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Création du serveur" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Name of the server" msgstr "Nom du serveur" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Max. number of players" msgstr "Nombre max de joueurs" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "Mot de passe pour serveur privé (optionnel)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Créer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Réseau local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Trouver un serveur" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:97 msgid "Create Server" msgstr "Créer un serveur" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:196 msgid "Lobby" msgstr "Salle d’attente" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:182 msgid "Start race" msgstr "Commencer la course" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: In networking lobby to configuration server settings #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:190 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Activer l'écran partagé ou les handicaps du joueur" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Réseau local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Réseau global" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Entrez l'adresse du serveur" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114 #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60 msgid "Your profile" msgstr "Ton profil" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Classement des joueurs" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108 msgid "Friends" msgstr "Amis" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Chercher des amis :" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Rechercher" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Réseau global" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Partie rapide" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110 msgid "Account Settings" msgstr "Paramètres du compte" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Modifier" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Créer un utilisateur" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Nouveau compte en ligne" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Compte en ligne existant" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Compte hors ligne" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Nom local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Nom d’utilisateur en ligne" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Tu peux jouer sans créer un compte en ligne en sélectionnant un compte hors ligne. Toutefois, tu ne pourras pas voir tes amis, noter les extensions, etc. Notre déclaration de confidentialité est disponible sur http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Sélection du serveur" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show private server(s)" msgstr "Afficher les serveurs privés (et eux seuls)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Use IPv6 connection" msgstr "Utiliser la connexion IPv6" #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Recherche d’utilisateurs" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Options SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Audio" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Interface" msgstr "Interface" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Players" msgstr "Joueurs" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Commandes" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "Langue" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Musique" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:528 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:601 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Volume" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Effets sonores" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Delete Configuration" msgstr "Supprimer la configuration" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #. I18N: button to disable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:123 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:636 msgid "Disable Configuration" msgstr "Désactiver la configuration" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Retour à la liste des périphériques" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Rename Configuration" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Internet options" msgstr "Options Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Always show login screen" msgstr "Toujours afficher l’écran de connexion" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Se connecter à Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Send anonymous hardware statistics" msgstr "Envoyer des statistiques anonymes sur la configuration matérielle" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting online" msgstr "Activer le chat durant les parties en ligne" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting in online games" msgstr "Activer le chat durant les parties en ligne" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Miscellaneous options" msgstr "Options diverses" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Activer les handicaps par joueur" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:108 msgid "Uninstall full game assets" msgstr "Désinstalle tout les actifs de tout le jeu" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Appuie sur Entrée ou double-clique sur un périphérique pour le configurer" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Ajouter un périphérique" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* La configuration à utiliser sera déduite de la touche « Sélectionner » utilisée pour rejoindre la partie." #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Thème" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Minimap" msgstr "Minicarte" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Font size" msgstr "Taille de la police" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Afficher le nombre d’images par seconde (FPS)" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Multiplayer splits screen horizontally" msgstr "Écran partagé multijoueur horizontalement" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Show other karts' held powerups" msgstr "Afficher les bonus tenus par les autres karts" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the story mode timer" msgstr "Activer le chronomètre en mode histoire" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the speedrun timer" msgstr "Activer le chronomètre pour speedrun" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Niveau d’effets visuels" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Blur Effects Level" msgstr "Niveau d'effets de flou" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Synchronisation verticale (redémarrage requis)" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Paramètres personnalisés …" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Mémoriser la position de la fenêtre" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Appliquer la nouvelle résolution" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Sélectionne une difficulté" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Sélectionne un mode de jeu" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Utilise les boutons gauche/droite pour choisir ton équipe puis appuie sur la touche tirer" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "L'équipe des rouges" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "L'équipe des bleus" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Meilleurs scores =" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:280 msgid "Number of laps" msgstr "Nombre de tours" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:172 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:199 msgid "Number of AI karts" msgstr "Nombre de karts IA" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of blue team AI karts" msgstr "Nombre de karts IA équipe bleu" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/race/grand_prix_data.cpp:616 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Grand Prix aléatoire" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62 msgid "Login" msgstr "S'identifier" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Mémoriser le mot de passe" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Kart color" msgstr "Couleur du kart" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The UI skin can be changed in the UI options." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The font size can be changed in the UI options." msgstr "La taille de la police peut être configurée dans le menu des options d'interface." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The help menu has lots of useful information." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials." msgstr "En mode solo, tu peux regarder des courses contre-la-montre pré-enregistrées... ou tenter d'obtenir un meilleur temps." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game." msgstr "Visite https://supertuxkart.net/ pour plus d'information sur le jeu." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Short nitro boosts are more efficient." msgstr "Utiliser la nitro par courtes impulsions est plus efficace." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal." msgstr "Utilise les zippers uniquement lorsque c'est sécuritaire. Les longues lignes droites sont idéales." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed " "boost wears off." msgstr "Évite d'utiliser plusieurs zippers rapidement, attend plutôt que l'effet s'estompe avant d'en utiliser un second." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe." msgstr "Le dérapage te rend bien plus rapide, utilise-le dès que possible." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes." msgstr "La tapette à mouche peut servir à retirer les bombes et les parachutes." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's " "start is paramount." msgstr "Lors d'un dérapage, impossible d'aller en ligne droite! Bien orienter le kart avant de commencer le dérapage est crucial." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"." msgstr "Tu peux obtenir une poussée au départ en appuyant sur la touche accélérer durant \"Prêt\"." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker." msgstr "Freiner permet de se débarasser d'un parachute plus rapidement." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "First and foremost, focus on where your kart is going." msgstr "Tout d'abord, concentrez-vous sur la destination de votre kart." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The rescue key (button) is very useful." msgstr "La touche Sauvetage est très utile." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!" msgstr "Attention lorsque d'autres karts sont près, ils pourraient t'attaquer!" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling " "ball, cake, or plunger." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Try to avoid crashing into other the backs of other karts, as it will slow " "you down." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You can use bowling balls to push and block the ball." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In soccer, always work as a team for good results." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a" " powerup or block their way." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Never use the three bowling balls all at the same time." msgstr "" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to " "hit opponents attempting to stop them from scoring." msgstr "" #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Amanda" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Gavroche" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Sara la pilote" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Sara l'enchanteresse" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Abysses antédiluviennes" #. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "La cité Candela" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Île de comaa" #. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml msgid "Black Forest" msgstr "Forêt-Noire" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Caverne X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Temple cacao" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Croisée campagnarde" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Fort magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "L’île Grand Paradiso" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Terrain de football glacé" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Qu’y a-t-il, petits hippies ? Votre chef le grand gnu est absent ?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "Oh oui, vois-tu, il est dans mon château en ce moment et il sera servi pour le dîner …" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Mais je suis une créature honnête, alors je vais te faire une offre." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Si tu me bats à la course, je libérerai le vieux bonhomme." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr "Mais jamais de pathétiques petits abrutis comme vous ne réussiront à me vaincre moi, le roi du karting !" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Arène Las Dunas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "Le stade de soccer Las Dunas " #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Autour du phare" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Vieille mine" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Classe de maths d’Oliver" #. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml msgid "Pumpkin Park" msgstr "Parc des potirons" #. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml msgid "Ravenbridge Mansion" msgstr "Demeure de Ravenbridge" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Sables mouvants" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's Pond" msgstr "L’étang de Nessie" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Station nordique" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Pic enneigé" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer Field" msgstr "Terrain de football" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Le stade" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "STK Entreprise" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Temple" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Ile volcanique" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Jardin zen" #: src/achievements/achievement.cpp:387 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Succès « %s » accompli." #: src/addons/addons_manager.cpp:109 src/addons/news_manager.cpp:345 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Impossible de se connecter au serveur des extensions de SuperTuxKart." #: src/addons/news_manager.cpp:180 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Erreur lors du téléchargement des nouvelles : « %s »." #: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:262 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Course Normale (Grand Prix)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:305 msgid "Time-Trial (Grand Prix)" msgstr "Contre la montre (Grand Prix)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:310 msgid "Time-Trial - beat the replay" msgstr "Contre la montre - battre la reprise" #: src/challenges/challenge_data.cpp:312 msgid "Time-Trial - nitro challenge" msgstr "Contre la montre - défi nitro" #: src/challenges/challenge_data.cpp:314 msgid "Normal Race (single race)" msgstr "Course Normale (course simple)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:316 msgid "Time-Trial (single race)" msgstr "Contre la montre (course simple)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:318 msgid "Follow the Leader (single race)" msgstr "Suivre le meneur (course simple)" #. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed #. laps #: src/challenges/challenge_data.cpp:324 #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78 msgid "Mode: Reverse" msgstr "Mode : Inversé" #: src/challenges/challenge_data.cpp:601 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nouvelle piste « %s » déverrouillée" #: src/challenges/challenge_data.cpp:605 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Nouveau mode de jeu « %s » déverrouillé" #: src/challenges/challenge_data.cpp:615 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Nouveau Grand Prix « %s » déverrouillé" #: src/challenges/challenge_data.cpp:619 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nouvelle difficulté « %s » déverrouillée" #: src/challenges/challenge_data.cpp:629 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Nouveau kart « %s » déverrouillé" #: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:269 msgid "" "Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "Le mode speedrun est désactivé. Il peut être activé uniquement si le jeu n'a pas été fermé depuis que le mode histoire a été lancé.\n\nFermer le jeu avant la fin du mode histoire annule le chronomètre.\n\nPour utiliser le mode speedrun, veuillez créer un nouveau profil" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Invité" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Invité %d" #: src/config/user_config.cpp:689 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ton fichier de configuration était corrompu, il a donc été réinitialisé." #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ton fichier de configuration est périmé, il a donc été réinitialisé." #: src/graphics/irr_driver.cpp:598 msgid "Video recording started." msgstr "Enregistrement vidéo lancé." #: src/graphics/irr_driver.cpp:604 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Vidéo sauvegardé sur \"%s\"." #: src/graphics/irr_driver.cpp:608 msgid "Encoding progress:" msgstr "Progrès de l'encodage : " #: src/graphics/irr_driver.cpp:1862 src/graphics/irr_driver.cpp:1867 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "IPS : %d/%d/%d - %d KTris, Ping : %dms" #. I18N: Tip shown in gui for giving player hints #: src/guiengine/engine.cpp:1381 src/states_screens/race_result_gui.cpp:154 #, c-format msgid "Tip: %s" msgstr "Astuce : %s" #: src/guiengine/engine.cpp:1425 msgid "Loading" msgstr "Chargement" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110 msgid "Maximum speed" msgstr "Vitesse maximale" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117 msgid "Acceleration" msgstr "Accélération" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123 msgid "Nitro efficiency" msgstr "Efficacité de la nitro" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:446 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:413 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:815 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1421 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1479 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (handicapé)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s est prêt" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:94 msgid "[none]" msgstr "[aucun]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:104 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Bouton gauche de la souris" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Bouton droit de la souris" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Bouton du milieu de la souris" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Bouton de la souris X1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Bouton de la souris X2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Retour arrière" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tabulation" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Entrée" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Verrouillage Majuscule" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "§ !" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:139 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Echap" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "NonConvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Accepter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Espace" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Haut" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Bas" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "Fin" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Début" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:58 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Gauche" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:64 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Haut" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:61 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Droit" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:67 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Bas" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:109 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Imprimer" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exécute" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Impression écran" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Inser" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Aide" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:219 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Logo de gauche" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Logo de droite" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Applications" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Pavé numérique 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Pavé numérique 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Pavé numérique 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Pavé numérique 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Pavé numérique 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Pavé numérique 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Pavé numérique 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Pavé numérique 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Pavé numérique 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Pavé numérique 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Num)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Diviser)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:281 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Verrouillage pavé numérique" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Shift gauche" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Shift droit" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Control gauche" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Control droit" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Menu de gauche" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Menu de droite" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "CrSel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "ExSel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "EreOf" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Jouer" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Effacer Oem" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Manette, « hat » %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:367 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Axe %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:374 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Axe %d inversé" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:379 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Axe %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:387 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Manette, bouton %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:390 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Souris, bouton %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:394 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Souris, axe %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:579 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Veuillez reconfigurer vos touches." #: src/input/device_manager.cpp:580 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Ton fichier de configuration des commandes n’est pas compatible avec cette version de STK." #: src/input/gamepad_android_config.cpp:100 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Left" msgstr "Pouce Gauche" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:103 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Right" msgstr "Pouce Droite" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Start" msgstr "Commencer" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "Mode" msgstr "Mode" #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Noir" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Blanc" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Gâchette gauche (LT)" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Droite (pouce droit)" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Gauche (pouce droit)" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Bas (pouce droit)" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Haut (pouce droit)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Gâchette droite (RT)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "Touche directionnelle droit" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "Touche directionnelle gauche" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "Touche directionnelle bas" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "Touche directionnelle haut" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Index gauche (LB)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Index droit (RB)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Commencer" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Bouton pouce gauche" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Bouton pouce droit" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Droite (pouce gauche)" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Gauche (pouce gauche)" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Bas (pouce gauche)" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Haut (pouce gauche)" #: src/input/input_manager.cpp:862 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Désolé « %s ». Il est trop tard pour rejoindre la partie !" #: src/input/input_manager.cpp:898 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "À ce stade, seul le Maître de jeu peut agir !" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Connecte ta Wiimote dans le gestionnaire Bluetooth, puis clique sur Ok. Des instructions détaillées sont disponibles sur supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Appuie simultanément sur les boutons 1 et 2 de ta Wiimote pour activer le mode découverte, puis clique sur Ok. Des instructions détaillées sont disponibles sur supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "%d wiimote trouvée" msgstr[1] "%d Wiimotes détectées" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Aucune Wiimote détectée :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:307 msgid "Penalty time!!" msgstr "Temps de pénalité !" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:310 msgid "Don't accelerate before 'Set!'" msgstr "N’accélère pas avant \"prêt\"  !" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Tu peux avoir un maximum de 3 vies !" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157 msgid "+1 life." msgstr "+1 vie." #: src/karts/kart.cpp:1019 msgid "You were too slow!" msgstr "Tu étais trop lent !" #: src/karts/kart.cpp:1020 msgid "You won the race!" msgstr "Tu as gagné la course !" #: src/karts/kart.cpp:1021 msgid "You finished the race!" msgstr "Tu as fini la course !" #. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network #: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1112 #, c-format msgid "%s left the game." msgstr "%s a quitté la partie." #: src/main.cpp:1919 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab " "'General', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart peut se connecter à un serveur pour télécharger des extensions et t’avertir des mises à jour. Nous collectons aussi des statistiques anonymes sur la configuration matérielle pour nous aider à améliorer STK. Notre politique de confidentialité est disponible sur http://privacy.supertuxkart.net. Souhaites-tu que ces fonctionnalités soient activées ? (Pour modifier ton choix plus tard, va dans les options, sélectionne l’onglet «Général », et modifie « Se connecter à Internet » et « Envoyer des statistiques anonymes sur la configuration matérielle »)." #: src/main.cpp:2197 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Votre résolution d'écran est trop petite pour utiliser STK." #: src/main.cpp:2229 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Ton pilote graphique est trop vieux. Installe les derniers pilotes graphiques." #: src/main.cpp:2247 #, c-format msgid "" "Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is " "available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The " "game will likely still run, but in a reduced-graphics mode." msgstr "Vos pilotes de carte graphique semblent désuets. Veuillez vérifier si une mise à jour est disponible. SuperTuxKart recommande un pilote supportant %s ou mieux. Le jeu sera fonctionnera probablement néanmoins, mais avec des graphismes réduits." #: src/main_loop.cpp:433 src/network/protocols/client_lobby.cpp:101 msgid "Server connection timed out." msgstr "Impossible de se connecter, le serveur ne répond pas." #. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:189 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "%s a le drapeau rouge !" #. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:196 msgid "The red flag has returned!" msgstr "Le drapeau rouge est revenu !" #. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:207 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "%s a le drapeau bleu !" #. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:214 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "Le drapeau bleu est revenu !" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:422 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "%s a capturé le drapeau bleu !" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:426 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "%s a capturé le drapeau rouge !" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Œufs : %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297 msgid "Leader" msgstr "Meneur" #: src/modes/linear_world.cpp:418 msgid "Final lap!" msgstr "Dernier tour !" #: src/modes/linear_world.cpp:447 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Tour %i" #: src/modes/linear_world.cpp:541 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s par %s" #: src/modes/linear_world.cpp:547 msgid "New fastest lap" msgstr "Nouveau meilleur temps au tour" #: src/modes/linear_world.cpp:1089 msgid "WRONG WAY!" msgstr "MAUVAISE DIRECTION !" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:645 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "%ipneu de rechange entre en jeu!" msgstr[1] "%ipneus de rechange entrent en jeu !" #: src/modes/world.cpp:1364 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Tu as été éliminé !" #: src/modes/world.cpp:1371 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "« %s » a été éliminé." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:102 msgid "Server has been shut down." msgstr "Le serveur a été arrêté." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:103 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Vous avez été expulsé du serveur." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:105 msgid "You were kicked: Ping too high." msgstr "Vous avez été expulsé du serveur : Réseau trop lent" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:254 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:855 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "Une mauvaise connexion réseau est détectée." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:419 #: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3544 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:589 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s s'est déconnecté." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:620 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "Cliquez le nom d'un joueur dans la liste pour accéder aux informations de classement et aux options de gestion." #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Nom du serveur : %s" #. I18N: In the networking lobby #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:687 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1779 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Difficulté : %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:692 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "Nombre maximal de joueurs : %d" #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:705 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:87 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Mode du jeu : %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:718 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:229 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:371 msgid "Time limit" msgstr "Limite de temps" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:719 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:231 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:372 msgid "Goals limit" msgstr "Limites des objectifs" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:723 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Type de jeu de Soccer : %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:733 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Progression du grand prix : %d / %d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:847 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "Tous les joueurs ont rejoint l'équipe rouge ou bleu." #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:867 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Vous êtes maintenant le propriétaire du serveur." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:910 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "Connexion refusée : Le serveur est occupé." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:915 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "Connexion refusée : Vous êtes banni du serveur." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:928 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "Connexion au serveur refusée : mot de passe invalide." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:932 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "Connexion refusée : Les données du jeu sont incompatibles." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:936 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "Connexion refusée : le serveur est plein." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:940 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "Connexion refusée : Joueur invalide se connectant." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:968 msgid "Failed to start the network game." msgstr "Erreur lors du démarrage de la partie en ligne" #. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1179 msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore." msgstr "La partie est terminée, vous ne pouvez plus la rejoindre ou la regarder." #. I18N: Error message shown if live join failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1183 msgid "No remaining place in the arena - live join disabled." msgstr "Plus de place dans l'arène - impossible de rejoindre la partie." #. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1187 msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby." msgstr "Seulement 1 joueur restant, retour au lobby." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1193 msgid "Server owner quit the game" msgstr "" #. I18N: Show when player join red team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1357 #, c-format msgid "%s joined the red team." msgstr "%s a rejoint l'équipe rouge." #. I18N: Show when player join blue team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1363 #, c-format msgid "%s joined the blue team." msgstr "%s a rejoint l'équipe bleue." #. I18N: Show when player join the started game in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1369 #, c-format msgid "%s joined the game." msgstr "%s a rejoint la partie." #. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change #. the camera target in spectate mode of network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1519 #, c-format msgid "" "Press <%s> or <%s> to change the targeted player or <%s> for the camera " "position." msgstr "Presse <%s> ou <%s> pour changer le joueur visé ou <%s> pour la position de la caméra." #. I18N: Tell player he has successfully report this named player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1535 #, c-format msgid "Successfully reported %s." msgstr "Rapporté avec succès%s." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:71 msgid "No quick play server available." msgstr "Aucun serveur disponible pour partie rapide." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:363 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "Impossible de se connecter au serveur %s." #. I18N: Show the failed detect port server name #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to detect port number for server %s." msgstr "La tentative de détection du nombre port pour le serveur a échoué %s." #: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:292 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "Réseau grand prix vient de finir." #: src/network/server_config.cpp:264 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "Contre la montre (Grand Prix)" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:274 src/race/race_manager.cpp:1196 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:213 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:256 msgid "Free-For-All" msgstr "Mêlée générale" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:276 src/race/race_manager.cpp:1198 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:215 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capture le drapeau" #: src/online/online_player_profile.cpp:454 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s est maintenant en ligne." #: src/online/online_player_profile.cpp:458 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s et %s sont maintenant en ligne." #: src/online/online_player_profile.cpp:463 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s et %s sont maintenant en ligne." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:469 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d ami est maintenant en ligne." msgstr[1] "%d amis sont maintenant en ligne." #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "%s est sur le serveur \"%s\"." #: src/online/online_player_profile.cpp:549 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Tu as %d nouvelle demande d'amitié !" msgstr[1] "Tu as %d nouvelles demandes d’amitié !" #: src/online/online_player_profile.cpp:555 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Tu as une nouvelle demande d'amitié !" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Impossible de se connecter au serveur. Vérifie que tu es bien connecté à Internet ou réessaie plus tard." #: src/race/highscore_manager.cpp:102 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Le fichier des meilleurs scores était trop vieux,\n il a donc été supprimé." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1192 msgid "Follow the Leader" msgstr "Suis le meneur" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1194 src/states_screens/track_info_screen.cpp:255 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Bataille en 3 coups" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1200 msgid "Egg Hunt" msgstr "Chasse aux œufs" #: src/replay/replay_recorder.cpp:360 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "L'enregistrement incomplet ne sera pas sauvegardé." #: src/replay/replay_recorder.cpp:396 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Enregistrement sauvegardé sur \"%s\"." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "1 week" msgstr "1 semaine" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "2 weeks" msgstr "2 semaines" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "1 month" msgstr "1 mois" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "3 months" msgstr "3 mois" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "6 months" msgstr "6 mois" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "9 months" msgstr "9 mois" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "1 year" msgstr "1 an" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "2 years" msgstr "2 ans" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Add-on name" msgstr "Nom de l’extension" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:108 msgid "Updated date" msgstr "Date de mise à jour" #. I18N: Addon not installed for fillter #: src/states_screens/addons_screen.cpp:138 msgid "Not installed" msgstr "Non installé" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:319 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s par %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:440 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Veuillez patienter durant la mise à jour des extensions" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:518 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:625 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Désolé, une erreur s’est produite lors de la connexion au site web des extensions. Assure-toi d’être connecté à Internet et vérifie que SuperTuxKart n’est pas bloqué par un parefeu" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:314 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:915 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1558 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Verrouillé : remporte des défis pour y accéder !" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338 msgid "Random Arena" msgstr "Arène aléatoire" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d arène non disponible pour le jeu solo." msgstr[1] "%d arènes non disponibles pour le jeu solo." #: src/states_screens/credits.cpp:186 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Alexis Lavaud https://launchpad.net/~alexislavaud191\n Audiger Jeremy https://launchpad.net/~tankypon\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Baptiste Fontaine https://launchpad.net/~bfontaine\n Florent (LSc) https://launchpad.net/~lorkscorguar\n Juju Croco https://launchpad.net/~juju-croco\n Kalsan https://launchpad.net/~info-kalsan\n Louis-Philippe Breton https://launchpad.net/~bf5man\n MCMic https://launchpad.net/~come-bernigaud\n Marwane K. https://launchpad.net/~marwane-ka\n Max Perkins https://launchpad.net/~maxperkinstoki\n Nicolas Delvaux https://launchpad.net/~malizor\n Otourly https://launchpad.net/~otourly\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Syl https://launchpad.net/~syl-\n Thomas P T https://launchpad.net/~thomaspt\n londumas https://launchpad.net/~helion331990\n math07 https://launchpad.net/~mathlaprise\n noname120 https://launchpad.net/~devnoname120\n tipiak https://launchpad.net/~tipiak\n xapantu https://launchpad.net/~xapantu\n xemard.nicolas https://launchpad.net/~xemard.nicolas\n Éfrit https://launchpad.net/~efrit" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65 msgctxt "achievement_info" msgid "Subgoals" msgstr "Sous-objectifs" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67 msgctxt "achievement_info" msgid "Progress" msgstr "Avancement" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162 msgid "Fulfill all the subgoals" msgstr "Complète tout les sous-objectifs" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164 msgid "Fulfill all the subgoals at the same time" msgstr "Complète tout les sous-objectifs en même temps" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166 msgid "Fulfill at least one subgoal" msgstr "Complète au moins un sous-objectif" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168 msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value" msgstr "La somme de tout les sous-objectifs doit atteindre la valeur indiquée" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 msgid "Races won" msgstr "Courses gagnées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172 msgid "Normal races won" msgstr "Courses normale gagnées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174 msgid "Time-trial races won" msgstr "Courses contre-la-montre remportées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176 msgid "Follow-the-Leader races won" msgstr "Courses Suit le chef gagnées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178 msgid "Consecutive won races" msgstr "Courses consécutives remportées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180 msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux" msgstr "Courses consécutives gagnées en Expert ou SuperTux" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182 msgid "Novice races started" msgstr "Courses novices commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184 msgid "Novice races finished" msgstr "Courses novices complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186 msgid "Intermediate races started" msgstr "Courses intermédiaires commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188 msgid "Intermediate races finished" msgstr "Courses intermédiaires complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190 msgid "Expert races started" msgstr "Courses commencées en difficulté expert" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192 msgid "Expert races finished" msgstr "Courses finies en difficulté expert" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194 msgid "SuperTux races started" msgstr "Courses commencées en difficulté SuperTux" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196 msgid "SuperTux races finished" msgstr "Courses finies en difficulté SuperTux" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198 msgid "Normal races started" msgstr "Courses normales commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200 msgid "Normal races finished" msgstr "Courses normales complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202 msgid "Time-trial races started" msgstr "Courses contre-la-montre commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204 msgid "Time-trial races finished" msgstr "Courses contre-la-montre complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206 msgid "Follow-the-Leader races started" msgstr "Courses Suit le chef commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208 msgid "Follow-the-Leader races finished" msgstr "Courses Suit le chef complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210 msgid "3 Strikes battles started" msgstr "Bataille en 3 coups démarrée" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212 msgid "3 Strikes battles finished" msgstr "Bataille en 3 coups terminée" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214 msgid "Soccer matches started" msgstr "Matchs de football commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216 msgid "Soccer matches finished" msgstr "Matchs de football complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218 msgid "Egg Hunts started" msgstr "Chasse aux œufs commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220 msgid "Egg Hunts finished" msgstr "Chasse aux œufs complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222 msgid "Races started with a ghost replay" msgstr "Courses commencées avec une course enregistrée" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224 msgid "Races finished with a ghost replay" msgstr "Courses complétées avec une course enregistrée" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226 msgid "Capture-the-Flag matches started" msgstr "Match capture de drapeaux commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228 msgid "Capture-the-Flag matches finished" msgstr "Match capture de drapeaux complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230 msgid "Free-for-All matches started" msgstr "Match chacun pour soi commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232 msgid "Free-for-All matches finished" msgstr "Match chacun pour soi complétées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 msgid "Powerups used" msgstr "Bonus utilisés" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262 msgid " (1 race)" msgstr "(1 course)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 msgid "Bowling ball hits" msgstr "Coups de boule de bowling" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 msgid "Swatter hits" msgstr "Coups de tapette à mouche" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 msgid "All hits" msgstr "Tout les coups" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 msgid "Hits against the same kart" msgstr "Coups contre le même kart" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 msgid "Bananas collected" msgstr "Bananes collectées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:283 msgid "Skidding" msgstr "Dérapage" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269 msgid " (1 lap)" msgstr " (1 tour)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 msgid "Races started" msgstr "Courses commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294 msgid " (maximum on one official track)" msgstr "(maximum sur une seule course officielle)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 msgid "Races finished" msgstr "Courses finies" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 msgid "Reverse direction races finished" msgstr "Courses finies en direction inverse" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 msgid "Races finished alone" msgstr "Courses finies seul" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 msgid "Races with less than the default lap number" msgstr "Courses avec moins le nombre par défaut de tours de la piste." #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 msgid "Races with more than the default lap number" msgstr "Courses avec plus le nombre par défaut de tours de la piste." #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 msgid "Races with at least twice as much as the default lap number" msgstr "Courses avec au moins deux fois plus le nombre par défaut de tours de la piste." #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 msgid "Egg hunts started" msgstr "Chasse aux œufs commencées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317 msgid "Egg hunts finished" msgstr "Chasse aux œufs terminées" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319 msgid " (official tracks matching the goal)" msgstr "(courses officielles correspondant à l'objectif)" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Pour ajouter une nouvelle manette ou un nouveau joystick, branche-le et lance SuperTuxKart ; il apparaîtra dans la liste.\n\nPour ajouter une configuration clavier, tu peux utiliser le bouton ci-dessous. TOUTEFOIS, il est important de noter que la majorité des claviers ne peuvent pas gérer plus de quelques touches enfoncées à la fois et sont donc inappropriés pour le jeu multijoueur. (Il est cependant possible de connecter plusieurs claviers, mais chaque joueur doit tout de même utiliser des touches distinctes.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87 msgid "Add Wiimote" msgstr "Ajouter une Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Ajouter une configuration de clavier" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:113 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:125 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Version : %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:156 msgid "featured" msgstr "à l’honneur" #. I18N: File size of game assets or addons downloading #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Taille : %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Désolé, le téléchargement de l’extension a échoué" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:364 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problèmes lors de l’installation de l’extension « %s »." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:375 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:424 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245 msgid "Try again" msgstr "Réessayer" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:413 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problèmes lors de la suppression de l’extension « %s »." #. I18N: Shown when there is download error for assets download #. in the first run #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230 msgid "" "Failed to download assets, check your storage space or internet connection " "and try again later." msgstr "Échec du téléchargement des ressources, vérifiez votre espace de stockage ou votre connexion Internet et réessayez plus tard." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135 msgid "Current password invalid." msgstr "Mot de passe actuel invalide." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:323 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "La taille du mot de passe doit être comprise entre 8 et 30 caractères !" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:307 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas !" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211 msgid "Password successfully changed." msgstr "Mot de passe modifié avec succès." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:388 msgid "Validating info" msgstr "Validation des infos" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Confirme la résolution d'ici %i seconde" msgstr[1] "Confirme la résolution d'ici %i secondes" #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92 msgid "" "Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of" " the UI may not work correctly." msgstr "Les résolutions plus petites que 1024x768 ou 1280x720 ne sont pas supportées. Certaines parties de l'interface utilisateur risquent de ne pas fonctionner correctement." #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:193 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:215 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:531 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:602 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:65 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:533 msgid "Important only" msgstr "Important seulement" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:82 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:540 msgid "Low" msgstr "Basse" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:543 msgid "High" msgstr "Élevé" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:537 msgid "Very Low" msgstr "Très basse" #. I18N: In download assets dialog #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106 msgid "" "SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and " "music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you " "don't have a wifi connection." msgstr "" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155 msgctxt "column_name" msgid "Reverse" msgstr "À l’envers" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:123 msgctxt "column_name" msgid "Difficulty" msgstr "Difficulté" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159 msgctxt "column_name" msgid "Laps" msgstr "Tours" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160 msgctxt "column_name" msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161 msgctxt "column_name" msgid "Kart" msgstr "Kart" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162 msgctxt "column_name" msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166 msgctxt "column_name" msgid "Version" msgstr "Version" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:131 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 msgid "No" msgstr "Non" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46 msgid "Use original color" msgstr "Utiliser la couleur originale" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:48 msgid "Pick a color from slider" msgstr "Choisir une couleur avec la barre de sélection" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50 msgid "Player info" msgstr "Informations sur le joueur" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55 #, c-format msgid "Player name: %s" msgstr "Nom du joueur :%s" #. I18N: In the network player dialog, show the player location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64 #, c-format msgid "Player location: %s" msgstr "Emplacement du joueur : %s" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108 msgid "Kick" msgstr "Expulser" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124 msgid "Change team" msgstr "Changement d'équipe" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139 msgid "Enable handicap" msgstr "Activer l'handicap" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144 msgid "Disable handicap" msgstr "Désactiver l'handicap" #. I18N: In the network player dialog, #. report player about for example abusive behaviour in game #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159 msgid "Report player" msgstr "Signaler un joueur" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "Récupération des informations de classement pour %s" #. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194 #, c-format msgid "Tell server administrator about this player (%s):" msgstr "Informer l'administrateur du serveur sur ce joueur (%s) :" #. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:40 msgid "Press any key..." msgstr "Appuyez sur une touche..." #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:109 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:239 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:824 msgid "Chat is disabled, enable in options menu." msgstr "Le chat est désactivé, vous pouvez l'activer dans les options." #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "%s n'a pas encore de rang." #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56 #, c-format msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f." msgstr "%s est numéro %d au classement avec un score de %f." #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Le nom d’utilisateur et/ou l’adresse de messagerie sont invalides." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. If you have " "any questions or comments regarding these terms, one of the members of the " "development team would gladly assist you." msgstr "Veuillez lire les termes et conditions pour SuperTuxKart sur '1%s'. Vous devez accepter ces termes afin de créer un compte STK. Si vous avez des questions ou commentaires à propos de ces termes, un des membres de l'équipe de développement vous aidera avec plaisir. " #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60 msgid "Nitro challenge" msgstr "Défi nitro" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Course contre un enregistrement" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1769 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Tours : %i" #. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Sorte : %s" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Rang requis : %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Temps requis : %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Points de Nitro requis : %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Nombre de joueurs IA : %i" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:209 msgid "Battle mode" msgstr "Mode bataille" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:225 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:359 msgid "Soccer game type" msgstr "Type de jeu de Soccer" #. I18N: In the server info dialog, show the server location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:96 #, c-format msgid "Server location: %s" msgstr "Emplacement du serveur : %s" #. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105 #, c-format msgid "Current track: %s" msgstr "Piste actuelle : %s" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:115 msgid "Rank" msgstr "Classement" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:118 msgid "Player" msgstr "Joueur" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:121 msgid "Scores" msgstr "Scores" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:124 msgid "Time played" msgstr "Temps de jeu" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130 msgid "Input device already exists." msgstr "Le périphérique d'entrée existe déjà." #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:233 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "Aucun joueur disponible pour la connexion au serveur." #. I18N: In the user info dialog #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Nom d'utilisateur : %s" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60 msgid "Cancel Request" msgstr "Annuler la requête" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217 msgid "Today" msgstr "Aujourd’hui" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164 msgid "Friend request sent!" msgstr "Requête d’amitié envoyée !" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Requête d’amitié acceptée !" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273 msgid "Friend request declined!" msgstr "Requête d’amitié déclinée !" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319 msgid "Friend removed!" msgstr "Ami retiré !" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Requête d’amitié annulée !" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480 msgid "Processing" msgstr "Traitement en cours" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169 msgid "Fetching last vote" msgstr "Récupération du dernier vote" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Tu peux modifier ton vote en cliquant sur les étoiles ci-dessous." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Tu n’as pas encore voté pour cette extension. Clique sur les étoiles ci-dessous pour la noter." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Vote réussi ! Tu peux maintenant fermer la fenêtre." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243 msgid "Performing vote" msgstr "Vote en cours …" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:287 msgid "Random Track" msgstr "Piste aléatoire" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » ?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Veux-tu enregistrer tes modifications ?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151 msgid "Track" msgstr "Piste" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152 msgid "Laps" msgstr "Tours" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153 msgid "Reversed" msgstr "Inversé" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Une erreur est survenue en sauvegardant le Grand Prix." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:234 msgid "Select a track" msgstr "Sélectionne une piste" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:249 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Bravo, tu as remporté le défi facile et gagné %i/%i points !" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:255 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Bravo, tu as remporté le défi intermédiaire et gagné %i/%i points !" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:261 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Bravo, tu as remporté le défi difficile et gagné %i/%i points !" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:267 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Bravo, tu as remporté le défi SuperTux et gagné %i/%i points !" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:310 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "Tu as déverrouillé %s !" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:629 msgid "Challenge Completed" msgstr "Défi réussi" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:668 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Tu as déverrouillé la piste %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:714 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Tu as déverrouillé le Grand Prix %0" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153 msgctxt "column_name" msgid "Track" msgstr "Piste" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:122 msgctxt "column_name" msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Veuillez saisir le nom du Grand Prix" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Veuillez sélectionnez un Grand Prix" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 msgid "User defined" msgstr "Défini par l’utilisateur" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349 msgid "Name is empty." msgstr "Le nom est vide." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Un autre Grand Prix portant le même nom existe déjà." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363 msgid "Name is too long." msgstr "Le nom est trop long." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:156 msgid "Better luck next time!" msgstr "Tu auras plus de chance la prochaine fois !" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:165 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:212 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Tu as remporté un défi !" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321 msgid "You won the Grand Prix!" msgstr "Tu as gagné le Grand Prix !" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Tu as complété le Grand Prix !" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:891 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1576 msgid "Random Kart" msgstr "Kart aléatoire" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:910 msgid "Locked" msgstr "Verrouillé" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1011 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:513 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Tout le monde : \nAppuyez sur le bouton « Sélection » pour rejoindre la partie" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:259 msgid "Would you like to play the tutorial of the game?" msgstr "Veux-tu jouer au tutoriel du jeu ?" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:562 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Tu ne peux pas jouer en ligne sans accès à Internet. Si tu veux le faire, va dans les options, et coche la case « Se connecter à Internet »." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:577 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger d'extensions sans accès à Internet. Si vous souhaitez télécharger des extensions, allez dans les options, et cochez \"Se connecter à Internet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:585 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "Vous ne pouvez pas télécharger d'extensions sans accès Internet. Si vous souhaitez télécharger des extensions, allez dans les options, et cochez \"Se connecter à Internet\".\n\nVous pouvez cependant supprimer des extensions déjà téléchargées." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:620 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Le module des extensions est actuellement désactivé dans les options" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:632 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Veuillez patienter durant le chargement des extensions" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:96 msgid "Create LAN Server" msgstr "Créer un serveur LAN" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:101 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Serveur de %s" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:191 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "Nb. de piste(s) du grand prix" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:274 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "La taille du nom doit être comprise entre 4 et 30 caractères !" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:291 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "Le mote de passe contient des caractères invalides!" #. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell #. server that he is ready for next game for owner less server #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:185 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:188 msgid "Live join" msgstr "Rejoindre" #. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:193 msgid "Spectate" msgstr "Regarder" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:331 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Salle d'attente (ping : %d ms)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish with remaining time, #. showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:377 #, c-format msgid "" "Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s." msgstr "Veuillez attendre la fin de la partie en cours (%s), temps restant estimé : %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with remaining time #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:385 #, c-format msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s." msgstr "Veuillez attendre la fin de la partie en cours, temps restant estimé %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent, showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:397 msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%." msgstr "Veuillez attendre la fin de la partie en cours (%s), progrès estimé : %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:406 msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%." msgstr "Veuillez attendre la fin de la partie en cours, progrès estimé %d." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:414 msgid "Please wait for the current game's end." msgstr "Veuillez attendre la fin de la partie en cours." #. I18N: In the networking lobby, #. tell user the command to install addon now #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:428 #, c-format msgid "Send %s in chat box to install addon now." msgstr "Écris %s dans le chat pour installer cette extension maintenant." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:482 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "La partie va commencer si il y a plus que %djoueur." msgstr[1] "La partie va commencer sont plus que %d joueurs." #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server to begin a game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:496 #, c-format msgid "" "Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgid_plural "" "Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgstr[0] "Début dans %d seconde, ou lorsque tout le monde aura pressé le bouton \"prêt\"." msgstr[1] "Début dans %d secondes, ou lorsque tout le monde aura pressé le bouton \"prêt\"." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:533 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:538 msgid "Finding a quick play server" msgstr "Trouver un serveur pour partie rapide" #. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends. #: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:195 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Temps restant : %d" #. I18N: Goals in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83 msgid "Goals" msgstr "Objectifs" #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116 #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315 msgid "Fetching achievements" msgstr "Récupération des succès" #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Profil de %s" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Depuis" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "État" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94 #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274 msgid "Fetching friends" msgstr "Récupération des amis" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236 msgid "New Request" msgstr "Nouvelle requête" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:200 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "Vous devez être connecté pour jouer par Internet. Cliquez votre nom d'utilisateur ci-dessus." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:210 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Tu ne peux pas jouer en ligne sans accès à Internet. Si tu veux le faire, va dans les options, sélectionne l’onglet « Interface utilisateur » et coche la case « Se connecter à Internet »." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:238 msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port." msgstr "Entre l'adresse du serveur optionnellement suivi par : et le port." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:250 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Adresse de serveur invalide : %s" #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242 msgid "Searching" msgstr "Recherche en cours" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:132 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127 msgid "Exit game" msgstr "Quitter la partie" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:245 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:252 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Échec à la création du joueur « %s »." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:269 msgid "User name cannot be empty." msgstr "Le nom d'utilisateur ne peut pas être vide." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:311 msgid "Emails don't match!" msgstr "Les courriels saisis ne correspondent pas !" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:315 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "La taille du nom d’utilisateur en ligne doit être comprise entre 3 et 30 caractères !" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:319 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Le nom d’utilisateur en ligne ne doit pas commencer par un nombre !" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:327 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "La taille du courriel doit être comprise entre 5 et 254 caractères !" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:333 msgid "Email is invalid!" msgstr "Le courriel est invalide !" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:396 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Tu vas bientôt recevoir un courriel avec les instructions pour activer ton compte. Soit patient et vérifie ton dossier de spam." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:435 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "L’accès internet est désactivé, veuillez l’activer dans les options" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:120 msgctxt "column_name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:121 msgctxt "column_name" msgid "Game mode" msgstr "Mode de jeu" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:128 msgctxt "column_name" msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:130 msgctxt "column_name" msgid "Distance (km)" msgstr "Distance (km)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:269 msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:312 msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers." msgstr "" #. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:314 msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers." msgstr "" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:414 msgid "No server is available." msgstr "Aucun serveur disponible." #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:422 msgid "Fetching servers" msgstr "Récupération de la liste des serveurs" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Si une majorité de joueurs sélectionnent la même piste et les mêmes paramètres, le vote se terminera sans attendre." #. I18N: In track screen #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:299 msgid "Random item location" msgstr "Placer les items aléatoirement" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:451 msgid "Number of goals to win" msgstr "Nombre de buts pour l’emporter" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:259 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:446 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Temps maximum (min.)" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294 msgid "Drive in reverse" msgstr "Conduire en sens opposé" #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:273 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Verrouillé : remporte des défis pour y accéder !" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:73 msgid "Action" msgstr "Action" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:74 msgid "Key binding" msgstr "Touche assignée" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:108 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:631 msgid "Disable Device" msgstr "Désactiver le périphérique" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:110 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:632 msgid "Enable Device" msgstr "Activer le périphérique" #. I18N: button to enable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:125 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:637 msgid "Enable Configuration" msgstr "Activer la configuration" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:175 msgid "Game Keys" msgstr "Commandes de jeu" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:189 msgid "Menu Keys" msgstr "Touches pour le menu" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:265 msgid "Steer Left" msgstr "Tourner à gauche" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:268 msgid "Steer Right" msgstr "Tourner à droite" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:271 msgid "Accelerate" msgstr "Accélérer" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:274 msgid "Brake / Reverse" msgstr "Frein / Reculon" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:277 msgid "Fire" msgstr "Tirer" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:280 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:286 msgid "Look Back" msgstr "Regarder en arrière" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289 msgid "Rescue" msgstr "Sauvetage" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:292 msgid "Pause Game" msgstr "Suspendre le jeu" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:297 msgid "Up" msgstr "Haut" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:300 msgid "Down" msgstr "Bas" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:303 msgid "Left" msgstr "Gauche" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:306 msgid "Right" msgstr "Droite" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:309 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:312 msgid "Cancel/Back" msgstr "Annuler/Retour" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:407 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Un élément en bleu représente un conflit avec une autre configuration" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:412 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Un élément en rouge représente un conflit avec la configuration actuelle" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:518 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Avertissement : utiliser la touche Maj est déconseillée car lorsqu’elle est enfoncée, toute touche qui contient un caractère différent en majuscule cessera de fonctionner." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:617 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir définitivement supprimer cette configuration ?" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:645 msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value." msgstr "" #. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text #. fits the screen in low resolutions. #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:98 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped\n" "(more difficult) profiles on the kart selection screen" msgstr "En multijoueur, les joueurs peuvent sélectionner des profils\navec handicaps (difficulté accrue) sur l’écran de sélection de karts" #. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which #. will download from stk server #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:114 msgid "Install full game assets" msgstr "Installe tout les actifs de tout le jeu" #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:232 msgid "Are you sure to uninstall full game assets?" msgstr "Êtes-vous certain de désinstaller tous les actifs de tout le jeu ?" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:104 msgid "Gamepad" msgstr "Manette" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:121 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Clavier %i" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:172 msgid "Touch Device" msgstr "Écran tactile" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89 msgid "System Language" msgstr "Langue du système" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:87 msgid "In the bottom-left" msgstr "En bas à gauche" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:89 msgid "On the right side" msgstr "À droite" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:91 msgid "Hidden" msgstr "Masquée" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93 msgid "Centered" msgstr "Centrer" #. I18N: In the UI options, Very small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:112 msgid "Very small" msgstr "Très petit" #. I18N: In the UI options, Small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Petit" #. I18N: In the UI options, Medium font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:116 msgid "Medium" msgstr "Médium" #. I18N: In the UI options, Large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:118 msgid "Large" msgstr "Grande" #. I18N: In the UI options, Very large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:120 msgid "Very large" msgstr "Très grande" #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:470 msgid "" "Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "Le mode speedrun peut seulement être activé si le jeu n'a pas été fermé depuis que le mode histoire a été lancé.\n\nFermer le jeu avant la fin du mode histoire annule le chronomètre.\n\nPour utiliser le mode speedrun, veuillez créer un nouveau profil" #. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps) #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:217 msgid "Full" msgstr "Complet" #. I18N: In the video options, half vertical sync (usually 30fps) #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:219 msgid "Half" msgstr "Moitié" #. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where #. appropriate, two can be used if required. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:223 msgid "" "Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n" "only when the monitor is ready to display it." msgstr "Vsync forces la carte graphiques de fournir un nouveau frame seulement quand le moniteur est prêt à l'afficher." #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:226 msgid "Full: one frame per monitor refresh" msgstr "Complet : une frame chaque rafraîchissement d'écran" #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:228 msgid "Half: one frame every two monitor refreshes" msgstr "Moitié : une frame chaque deux rafraîchissement d'écran" #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:230 msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it." msgstr "Vsync ne va pas fonctionné si votre pilote graphique ne le supporte pas." #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:479 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:511 msgid "Custom" msgstr "Personnalisation" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:546 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Effets de particules : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:552 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Personnages animés : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:555 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Lumières dynamiques : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:558 #, c-format msgid "Light scattering: %s" msgstr "Diffusion de lumière: %s " #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:561 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Anticrénelage : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:564 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Occlusion ambiante : %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:568 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Ombres : %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:570 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Ombres : %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:573 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Flou lumineux (bloom) : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:577 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Contours en surbrillance : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:581 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Puits de lumière : %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:586 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Qualité de rendu d'image : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:605 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Flou cinétique : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:609 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Profondeur de champ : %s" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "L'accès internet est désactivé. Voulez-vous l'activer ?" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559 msgid "You need to enter a password." msgstr "Le mot de passe est obligatoire." #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Déconnexion de « %s »" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Connexion sous le nom « %s »" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662 msgid "You can't delete the only player." msgstr "Impossible de supprimer le seul joueur." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer joueur '%s ' ?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "Ready!" msgstr "À vos marques !" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72 msgid "Set!" msgstr "Prêt ?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74 msgid "Go!" msgstr "Partez !" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76 msgid "GOAL!" msgstr "BUT !" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:318 msgid "Waiting for others" msgstr "En attente des autres" #. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81 msgid "Waiting for the server" msgstr "En attente du serveur" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:633 msgid "by" msgstr "par" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:741 msgid "Collect nitro!" msgstr "Ramasse de la nitro !" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:743 msgid "Follow the leader!" msgstr "Suis le meneur !" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:925 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "%i premiers" #: src/states_screens/race_gui.cpp:423 msgid "Challenge Failed" msgstr "Défi perdu" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:528 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Appuie sur « tirer » pour commencer le tutoriel" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:599 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Appuie sur « tirer » pour commencer le défi" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198 msgid "Quit the server" msgstr "Quitter le serveur" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:213 msgid "You completed challenges!" msgstr "Tu as remporté des défis !" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:236 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Abandonner le Grand Prix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:256 msgid "Restart" msgstr "Recommencer" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:263 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Retour à la sélection du défi" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:271 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Jouer contre la nouvelle course enregistrée" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:279 msgid "Back to the menu" msgstr "Retour au menu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:444 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Veux-tu vraiment interrompre le Grand Prix ?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:541 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1350 msgid "Red Team Wins" msgstr "Les Rouges l’emportent" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:543 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1354 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Les Bleus l’emportent" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:545 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1359 msgid "It's a draw" msgstr "Match nul" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:776 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1204 msgid "Eliminated" msgstr "Éliminé" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1427 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1485 msgid "(Own Goal)" msgstr "(dans son propre but)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1560 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Piste %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1644 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Progrès dans le Grand Prix :" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1690 msgid "Highscores" msgstr "Meilleurs scores" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1793 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Tour le plus rapide : %s" #. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by #. kart_name") #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1807 #, c-format msgid "by %s" msgstr "par %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Tous les coups sont permis, alors collecte des armes et utilise-les judicieusement !" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Pas de bonus - seuls tes talents de conduite comptent !" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Talonne le meneur, mais sans le dépasser !" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Tire sur tes rivaux jusqu’à ce qu’ils perdent toutes leurs vies." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Pousse la balle dans la cage adverse pour marquer un but." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Explore les pistes afin de trouver tous les œufs cachés" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Fais la course contre un kart fantôme et tente de le dépasser !" #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118 msgid "Press red or blue soccer icon to change team" msgstr "" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Piste par %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Nombre maximal de joueurs supportés : %d" #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:385 msgid "Number of red team AI karts" msgstr "Nombre de karts IA équipe rouge" #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:531 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148 msgid "all" msgstr "toutes" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:199 msgid "Locked!" msgstr "Verrouillé !" #: src/utils/string_utils.cpp:1409 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s Mio" #: src/utils/string_utils.cpp:1416 src/utils/string_utils.cpp:1420 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Kio" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:73 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Remporte tous les défis afin déverrouiller la grande porte !" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Tu as besoin de plus de\npoints pour relever ce défi !\nConsulte la carte pour\nconsulter les défis disponibles." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Accélère avec <%s> et oriente-toi avec <%s> et <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17 msgid "" "Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left" " or right." msgstr "Accélère en touchant le haut du volant, et dirige le kart en déplaçant vers la gauche ou la droite." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your " "device." msgstr "Accélère en déplaçant l'accélérateur vers le haut, et dirige le kart en inclinant ton appareil." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your " "device." msgstr "Accélère en déplaçant l'accélérateur vers le haut, et dirige le kart en tournant ton appareil." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Récolte les coffrets cadeaux, et utilise l’arme grâce à la touche <%s> pour détruire ces boîtes !" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67 msgid "" "Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these" " boxes!" msgstr "Collecte les cadeaux et appuie sur l'icône de boule de bowling pour faire feu et souffler les caisses!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind.\n" "Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!" msgstr "" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88 msgid "" "Press the mirror icon to look behind.\n" "Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!" msgstr "" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Utilise la nitro que tu as récoltée en appuyant sur <%s> !" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104 msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon" msgstr "Utiliser la nitro que vous avez collecté en appuyant sur l'icone nitro" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Récolte des bouteilles de nitro (nous allons les utiliser après le virage)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Oups ! Quand tu es en difficulté, appuie sur <%s> pour être secouru." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127 msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued." msgstr "Oups ! Quand tu es en difficulté, appuie sur l'icone oiseau pour être secouru." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n" "Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145 msgid "" "Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n" "Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Remarque que si tu arrives à déraper pendant plusieurs secondes, tu recevras un bonus de vitesse en récompense !" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Tu es maintenant prêt à faire la course. Bonne chance !"