# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # Benau, 2018 # Marc Coll Carrillo , 2015-2020 # Verónica Clémençon, 2017 # William Beltrán , 2016 # William Beltrán , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-07 11:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-08 09:34+0000\n" "Last-Translator: Marc Coll Carrillo \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Cristóbal Colón" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Juega a todos los circuitos oficiales al menos una vez." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "¡Diana!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Golpea a 10 karts con una bola de bolos" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Archienemigo" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Golpea al mismo kart al menos 5 veces en una carrera." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Corredor de maratones" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number." msgstr "Acaba una carrera con como mínimo el doble de vueltas por defecto del circuito." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Derrape compulsivo" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid 5 times in a single lap." msgstr "Derrapa 5 veces en una misma vuelta." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Conductor de oro" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the " "leader." msgstr "Gana contra un mínimo de 3 oponentes controlados por el ordenador en carrera normal, contrarreloj o siguie al líder." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Amante de las mejoras" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Usa 10 mejoras o más en una carrera." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Imparable" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a " "race counts as a loss." msgstr "Gana 5 carreras individuales seguidas contra un mínimo de 3 oponentes controlados por el ordenador. Cuidado, reiniciar una carrera cuenta como derrota." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Amante de los plátanos" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Recoge al menos 5 plátanos en una carrera." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Es secreto" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "En serio... un secreto." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Cazador de mosquitos" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 " "times in a race." msgstr "¡Toma a tus oponentes por mosquitos! Con el matamoscas, aplástalos un mínimo de 5 veces en una carrera." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Beyond Luck" msgstr "Más allá de la suerte" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. " "Beware, restarting a race counts as a loss." msgstr "Gana 10 carreras individuales seguidas en nivel Experto o SuperTux contra un mínimo de 5 oponentes controlados por el ordenador. Cuidado, reiniciar una carrera cuenta como derrota." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Patio del pingüino" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "Fuera del circuito habitual" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "Hasta la luna y volver" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "En el fin del mundo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Instalar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:293 msgid "Back" msgstr "Volver" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Selecciona el tipo de controlador que prefieras." #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:460 msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerómetro" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:465 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscopio" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:455 msgid "Steering wheel" msgstr "Volante" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Puedes cambiarlo más tarde en la configuración del dispositivo táctil." #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Configuración del dispositivo táctil" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "General" msgstr "General" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Dispositivo activado" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Botones invertidos" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Escala de los botones" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Zona muerta" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity X" msgstr "Sensibilidad X" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity Y" msgstr "Sensibilidad Y" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Restaurar coniguración por defecto" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 msgid "Yes" msgstr "Sí" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:209 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:131 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Mantener esta resolución" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Configuración gráfica" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Efectos avanzados (luces, etc.)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Resplandor" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Rayos crepusculares" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Oclusión ambiental" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Profundidad de campo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Resplandor (contornos)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Antialiasing" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Difuminación de movimiento" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Iluminación basada en imágenes" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light Scattering" msgstr "Dispersión luminosa" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Personajes animados" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Compresión de texturas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Efectos de partículas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Calidad de la imagen renderizada" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Detalle geométrico" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "Hay que reiniciar STK para aplicar la nueva configuración" #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:139 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Grabar la carrera para una repetición fantasma" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Sólo mirar la repetición" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Comparar con otro fantasma" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Empezar la carrera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Comparar fantasma" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Objective shown in achievement dialog msgid "Goal" msgstr "Objectivo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Progress shown in achievement dialog #. I18N: Progress in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Cambio de contraseña" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Contraseña actual" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Enviar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Cerrar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Volver a la carrera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to #. end spectating (for example) msgid "Back to lobby" msgstr "Volver al vestíbulo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Reiniciar la carrera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Abandonar la carrera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Options" msgstr "Opciones" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Salir de la carrera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Vista" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "Los 10 mejores jugadores" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Refrescar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Recuperación de la cuenta" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Recibirás un correo electrónico con más instrucciones sobre como reiniciar tu contraseña. Sé paciente y asegúrate de comprobar tu carpeta de correo basura." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Introduce el nombre de usuario y la dirección de correo electrónico que proporcionaste al registrarte para poder restablecer tu contraseña." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Nombre de usuario" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Términos y acuerdo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Acepto los términos y tengo 13 años o más. " #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen msgid "Server Configuration" msgstr "Configuración del servidor" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1213 msgid "Novice" msgstr "Principiante" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1214 msgid "Intermediate" msgstr "Intermedio" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1215 msgid "Expert" msgstr "Experto" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1216 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:253 msgid "Game mode" msgstr "Modo de juego" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:266 src/race/race_manager.cpp:1188 msgid "Normal Race" msgstr "Carrera normal" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1190 msgid "Time Trial" msgstr "Contrarreloj" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112 msgid "Battle" msgstr "Batalla" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1202 msgid "Soccer" msgstr "Fútbol" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Unirse" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Añadir jugador" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76 msgid "Name" msgstr "Nombre" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Limitación" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Pulsa el botón \"Todos listos\" cuando la lista de jugadores esté preparada." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "Todos listos" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear players" msgstr "Limpiar los jugadores" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "User Info" msgstr "Información del usuario" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Añadir amigo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Rechazar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Votar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "En pausa" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Volver al juego" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Selecciona un kart" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Volver al menú" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Pulsa a fondo y suelta..." #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Asignar a la tecla ESC" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "No asignes nada" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Pulsa ESC para cancelar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:276 msgid "Setup New Race" msgstr "Configurar una nueva carrera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Configuración de la carrera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:193 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:222 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Complementos de SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Puntuación >=" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Karts" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Circuitos" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arenas" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed #: src/states_screens/addons_screen.cpp:136 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:316 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152 msgid "Add-Ons" msgstr "Complementos" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 #: src/states_screens/addons_screen.cpp:135 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:146 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:308 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142 msgid "All" msgstr "Todos" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Todos los circuitos" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Editar campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Mover hacia arriba" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Mover hacia abajo" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add" msgstr "Añadir" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Editar" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Guardar" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Número de vueltas:" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Al revés" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Selección de repetición fantasma" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Time trial" msgstr "Contrarreloj" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Egg hunt" msgstr "En busca de los huevos perdidos" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Mostrar sólo los mejores tiempos" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Comparar repetición" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Mostrar sólo las repeticiones del nivel de dificultad actual" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Mostrar sólo las repeticiones de la versión actual" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "Oculta las repeticiones multijugador" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Grabar una repetición fantasma" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Karts controlados por el ordenador" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Reverse" msgstr "Al revés" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Conjunto de circuitos" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145 msgid "Continue saved GP" msgstr "Continuar un campeonato guardado" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Editor de campeonatos" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Nuevo" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Guardar el campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Ayuda de SupertuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Modos de juego" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "Mejoras" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Plátanos" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Historia" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "Clases de karts" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multiplayer" msgstr "Multijugador" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Empezar el tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "Recoge las cajas azules, te darán mejoras." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49 msgid "Avoid bananas!" msgstr "¡Evita los plátanos!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key or button. You can see your current level of " "nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "Recoger nitros te permite alcanzar mayor velocidad cuando quieras pulsando la tecla o botón correspondiente. Puedes ver tu nivel actual de nitro en el indicador situado en la parte inferior derecha de la pantalla de juego." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Si ves un botón con un candado como este, necesitas completar un reto para desbloquearlo." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids " "help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long " "skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart " "carefully before!" msgstr "Puedes derrapar pulsando una tecla o botón especial. Los derrapes cortos y seguidos te ayudan a coger curvas cerradas. Los medios aumentan tu velocidad, y los largos más aún. No puedes dejar de girar cuando derrapas, ¡así que orienta bien tu kart antes!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', " "before the race's start." msgstr "Puedes obtener una mejora en el arranque pulsando el botón de acelerar en el \"¡Listos!\", antes de empezar la carrera." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu" msgstr "* La asignación de teclas actual puede verse/cambiarse en el menú Opciones." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "SuperTuxKart tiene diferentes modos de juego:" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "Carrera normal: ¡Todo está permitido, así que coge mejoras y haz buen uso de ellas!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Contrarreloj: no hay mejoras, así que ¡sólo importa tu habilidad al volante!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Sigue al líder: Corre por el segundo puesto, ya que el último kart será descalificado cada vez que el contador llegue a cero. Cuidado: ¡si vas por delante del líder también serás eliminado!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "Hay tres tipos de modos de batalla: En la batalla a 3 golpes debes atacar a los demás con armas hasta que pierdan todas su vidas. En la batalla por libre, el jugador que golpee más a los demás ganará una vez se alcance un cierto objectivo o límite de tiempo. En el modo de capturar la bandera, tu equipo debe traer la bandera del otro equipo a vuestra base, siempre que vuestra bandera no haya sido capturada por el otro equipo." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Fútbol: Usa tu kart para empujar la pelota dentro de la portería." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "En busca de los huevos perdidos: Explora circuitos para encontrar todos los huevos escondidos." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "Repetición fantasma: Corre contra repeticiones fantasma en modo contrarreloj o búsqueda de los huevos perdidos, ¡y graba el tuyo propio!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* La mayoría de estos modos de juego pueden jugarse como un campeonato: en vez de jugar una sola carrera, juegas varias consecutivamente. Cuanto mejor sea tu posición, más puntos obtendrás. Al final, el jugador con más puntos ganará la copa." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Para ayudarte a ganar, hay ciertas mejoras que puedes recoger:" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Chicle - protégete con un escudo, o úsalo mientras miras hacia atrás para dejar una mancha rosa y pegadiza detrás de ti." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "Turbo - te dará un gran incremento de velocidad. ¡Pero procura no perdrer el control del tu kart!" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "Pastel - lanzado contra el rival más próximo, mejor a poca distància i en rectas largas. También afecta a otros karts cerca de la explosión." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Desatascador - lánzalo hacia adelante para tirar de un oponente hacia atrás, o lánzalo mientras miras hacia atrás para que pierda visión." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Bola de bolos - va recto hasta que se topa topa con algo, rebota en las paredes. Si estás mirando atrás, la bola se lanzará hacia atrás." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Paracaídas - frena a todos los karts mejor posicionados" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "Intercambiador - las cajas se transforman en plátanos, las botellas de nitro en chicles, y viceversa por un corto periodo de tiempo." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Pelota de baloncesto - rebota tras el líder, y puede aplastar y frenar karts por el camino." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "Matamoscas - aplastará a los karts a su alrededor, frenándolos. También se puede usar para eliminar paracaídas i bombas." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Coger un plátano puede provocar que una de las sigüientes cosas se te pegue al kart:" #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "Ancla - frena el kart de golpe." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "Paracaídas - frena el kart de forma más progresiva que el ancla. Cuanto más rápdio vas, más te frena." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "Bomba - detona al cabo de un tiempo, lanzando al kart por los aires. Choca con otro kart para pasarle la bomba." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "¡El malvado Nolok ha capturado a Gnu! Aquí tienes algunos consejos para ayudarte:" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "Este icono en el mapa en miniatura muestra los retos disponibles que aún no has completado. En la parte superior derecha de la pantalla también te dice cuantos puntos tienes actualmente. Completa tantos retos como sea posible, y Nolok aceptará competir contra ti. ¡Gana para liberar a Gnu!" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "Cuando completas un reto, rcibes una copa. Cada copa vale varios puntos. Cuanto más difícil sea el reto que hayas completado, mejor será la copa y más puntos valdrá." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "Cuando obtengas el número de puntos indicado debajo de este icono, recibirás un regalo sorpresa. Hay varios para recoger." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "¡No todos los karts se conducen igual! Pertenecen a clases con varias diferencias:" #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "Masa - hay tres clases de kart, dependiendo de su masa: ligero, medio y pesado. A los karts más pesados no les afectan tanto los paracaídas, y son más resistentes a las explosiones." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "Aceleración: especialmente útil en el inicio, después de un accidente o en circuitos con muchas curvas cerradas. Cuanto más ligero sea el kart, más rápdio acelerará, especialmente a baja velocidad." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "Velocidad máxima: cuanto más alta sea, más rápido puede ir el kart. Especialmente útil en circuitos con muchas rectas y curvas suaves. Los karts más pesados tienen una velocidad punta más alta." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of " "nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency." msgstr "Eficiencia de nitro: cuanto más alta sea, más velocidad podrás obtener de una botella de nitro. Cuanto más ligero sea el kart, mayor será su eficiencia de nitro." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "Si sigues de cerca a otro kart durante unos segundos, obtendrás un extra de velocidad de rebufo cuando lo adelantes. Cuanto más ligero sea el kart, más fácil es." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "SuperTuxKart se puede jugar en modo multijugador en línea...:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "recommended servers with optionally ranked races." msgstr "Primero, selecciona el icono 'en línea' del menú principal. Elige o bien red local, o bien global (es necesario tener activado el acceso a Internet en las opciones). Después, puedes o bien crear tu propio servidor con opciones a medida, o bien buscar entre la lista de servidores existentes para unirte. Algunos de ellos son servidores recomendados con carreras opcionales con classificaciones." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all " "joined players and the server." msgstr "Una vez estés en un servidor, una carrera comenzará en cuanto su propietario (simbolitzado con la corona) lo decida. Los servidores oficiales pueden comenzar carreras automáticamente sólo cuando haya suficientes jugadores. Entonces, podrás elegir tu kart i votar por el próximo circuito donde correr. Un kart o un circuito de complemento sólo se permite si existe en todos los jugadores que se han unido y en el servidor." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same computer:" msgstr "... o en el mismo ordenador:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "Primero, necesitarás varios dispositivos de entrada. Usa la pantalla de configuración de dispositivos de entrada para configurarlos. Tener múltiples mandos o joysticks es lo ideal: en los teclados cada jugador necesitará un conjunto diferente de teclas, y la mayoría de teclados no son apropiados para un juego multijugador, ya que no permiten pulsar muchas teclas a la vez." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon" " in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or " "keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. " "The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse " "may not be used for this operation." msgstr "Una vez que se han configurado los dispositivos de entrada, selecciona el icono 'Multijugador en pantalla dividida' en el menú principal. Cada jugador puede pulsar la tecla 'Fuego' de su mando o teclado para unirse a la partida, y usar su dispositivo de entrada para seleccionar su kart. Nótese que no se puede usar el ratón para esta operación." #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Elige un kart" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Un jugador" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Splitscreen Multiplayer" msgstr "Multijugador en pantalla dividida" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240 msgid "Online" msgstr "Conectado" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Complementos" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:521 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109 msgid "Achievements" msgstr "Logros" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Editor de campeonatos" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Acerca de" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Salir" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Creación del servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Name of the server" msgstr "Nombre del servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Max. number of players" msgstr "Máximo número de jugadores" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "Contraseña para el servidor privado (opcional)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Crear" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Red local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Encontrar servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:97 msgid "Create Server" msgstr "Crear servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:196 msgid "Lobby" msgstr "Vestíbulo" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:182 msgid "Start race" msgstr "Empezar carrera" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: In networking lobby to configuration server settings #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:190 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Activa la pantalla dividida o las limitaciones de los jugadores" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Red local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Red global" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Introduce la dirección del servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114 #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60 msgid "Your profile" msgstr "Tu perfil" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Clasificaciones de los jugadores" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Buscar más amigos:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Buscar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Red global" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Partida rápida" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110 msgid "Account Settings" msgstr "Configuración de la cuenta" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Cambiar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Crear usuario" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Nueva cuenta en línea" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Cuenta en línea existente" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Cuenta fuera de línea" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Nombre local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Nombre de usuario en línea" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "Reinicia la contraseña" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Puedes jugar sin crear una cuenta en línea seleccionando una cuenta fuera de línea. Pero entonces no podrás conectarte con amigos, votar complementos, etc. Lee nuestra declaración de privacidad en http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Selección del servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show private server(s)" msgstr "Muestra los servidores privados" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Use IPv6 connection" msgstr "Utilizar conexión IPv6" #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Buscar usuarios" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opciones de SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Sonido" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Players" msgstr "Jugadores" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Controles" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "Idioma" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Música" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:528 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:601 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Volumen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Efectos de sonido" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Delete Configuration" msgstr "Eliminar configuración" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #. I18N: button to disable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:123 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:636 msgid "Disable Configuration" msgstr "Desactiva la configuración" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Volver a la lista de dispositivos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Rename Configuration" msgstr "Renombra la configuración" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Internet options" msgstr "Opciones de Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Always show login screen" msgstr "Mostrar siempre la pantalla de inicio de sesión" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Conectarse a Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Send anonymous hardware statistics" msgstr "Enviar estadísticas de hardware anónimas" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting online" msgstr "Activa el chat en línea" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting in online games" msgstr "Activa el chat en las partidas por red" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opciones diversas" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Activa las limitaciones por jugador" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:108 msgid "Uninstall full game assets" msgstr "Desinstalar los recursos completos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Pulsa intro o haz doble clic sobre un dispositivo para configurarlo" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Añadir un dispositivo" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* La configuración a usar dependerá de qué tecla 'Seleccionar' se pulse para unirse a la partida." #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Apariencia" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Minimap" msgstr "Mapa en miniatura" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Font size" msgstr "Tamaño de la fuente" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Mostrar FPS" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Multiplayer splits screen horizontally" msgstr "Multijugador divide la pantalla horizontalmente" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Show other karts' held powerups" msgstr "Muestra las mejoras de los otros karts" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the story mode timer" msgstr "Activa el temporizador del modo historia" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the speedrun timer" msgstr "Activa el temporizador de speedrun" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Nivel de efectos gráficos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Blur Effects Level" msgstr "Nivel de difuminación" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Sincronización vertical (requiere reiniciar)" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Configuración personalizada..." #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Recordar la posición de la ventana" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Aplicar la nueva resolución" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Elige una dificultad" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Selecciona un modo de juego" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Usa izquierda/derecha para elegir tu equipo y pulsa 'Fuego'." #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Equipo Rojo" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Equipo Azul" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Máximas puntuaciones =" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:280 msgid "Number of laps" msgstr "Número de vueltas" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:172 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:199 msgid "Number of AI karts" msgstr "Karts controlados por el ordenador" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of blue team AI karts" msgstr "Número de karts azules controlados por el ordenador" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51 msgid "Grand Prix" msgstr "Campeonatos" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/race/grand_prix_data.cpp:616 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Campeonato aleatorio" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Recordar la contraseña" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Borrar" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Kart color" msgstr "Color del kart" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The UI skin can be changed in the UI options." msgstr "La apariencia de la interfaz de usuario se puede cambiar desde las opciones de interfaz de usuario." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options." msgstr "Puedes ver las mejoras de los otros karts activándolo en las opciones de interfaz de usuario." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The font size can be changed in the UI options." msgstr "El tamaño de la fuente se puede cambiar desde las opciones de interfaz de usuario." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The help menu has lots of useful information." msgstr "El menú de ayuda contiene mucha información útil." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials." msgstr "En modo de un jugador, puedes mirar y desafiar las contrarrelojes guardadas." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game." msgstr "Puedes visitar https://supertuxkart.net/ para más información sobre el juego." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Short nitro boosts are more efficient." msgstr "Los incrementos de nitro cortos son más eficientes." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal." msgstr "Usa los turbos sólo cuando sea seguro. Las rectas largas son ideales." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed " "boost wears off." msgstr "No uses varios turbos seguidos, es mejor esperar a que desparezca el incremento de velocidad." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe." msgstr "Derrapar te hace ir más rápido, hazlo siempre que sea seguro." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes." msgstr "El matamoscas se puede usar para eliminar bombas o paracaídas." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's " "start is paramount." msgstr "No puedes parar mientras derrapas. Una buena orientación del kart al empezar a derrapar es fundamental." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"." msgstr "Arrancarás más rápido en el inicio de la carrera si empiezas a acelerar durante el \"Listos\"." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker." msgstr "Frenar ayuda a desacerse más rápido de los paracaídas." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "First and foremost, focus on where your kart is going." msgstr "Primero y más importante, céntrate en ver hacia dónde va tu kart." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The rescue key (button) is very useful." msgstr "La tecla (o botón) de rescate es muy útil." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!" msgstr "Ve con cuidado cuando estés cerca de otros karts, ¡podrían atacarte!" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling " "ball, cake, or plunger." msgstr "Las pelotas de baloncesto se pueden destruir disparando hacia atrás con precisión una bola de bolos, un pastel o un desatascador." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Try to avoid crashing into other the backs of other karts, as it will slow " "you down." msgstr "Procura evitar chocar contra l parte trasera de los otros karts, ya que eso te frenará." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You can use bowling balls to push and block the ball." msgstr "Puedes usar bolas de bolos para empujar y bloquear la pelota." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In soccer, always work as a team for good results." msgstr "En el fútbol, trabajad siempre como un equipo para conseguir buenos resulados." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a" " powerup or block their way." msgstr "Si pierdes la pelota y un oponente se acerca, intenta golpearle con un arma o cerrarle el paso." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential." msgstr "Una buena rotación de las posiciones (ataque y defensa) es esencial." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro." msgstr "Asegúrate de guardar como mínimo 2 botellas grandes de nitro." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Never use the three bowling balls all at the same time." msgstr "No uses nunca las tres bolas de bolos al mismo tiempo." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to " "hit opponents attempting to stop them from scoring." msgstr "No entorpezcas a un compañero de equipo que tenga la pelota, aunque puedes intentar golpear a los oponentes que intenten impedir que marque gol." #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Amanda" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Gavroche" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Sara la corredora" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Sara la hechicera" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Abismo antediluviano" #. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Candela City" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Isla de batalla" #. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml msgid "Black Forest" msgstr "Selva negra" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Cueva X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Templo del cacao" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Campo de maíz" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Isla Gran Paradiso" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Campo de fútbol helado" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "¿Qué pasa, pequeños hippies? ¿Vuestro gran líder Gnu ha desaparecido?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "¡Oh,sí! Ahora está en mi castillo, y será servido como cena..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Pero soy una criatura justa, así que os ofreceré un trato." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Si podéis ganarme en una carrera, soltaré al vejestorio." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " ¡Pero nunca podréis vencerme, patéticos idiotas, porque yo soy el rey de los karts!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Arena Las Dunas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "Estadio de fútbol Las Dunas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Alrededor del faro" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "La vieja mina" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Clase de mates de Oliver" #. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml msgid "Pumpkin Park" msgstr "Parque de las calabazas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml msgid "Ravenbridge Mansion" msgstr "Mansión Ravenbridge" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Arenas movedizas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's Pond" msgstr "El estanque de Nessie" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Resort nórdico" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Pico nevado" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer Field" msgstr "Campo de fútbol" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "El estadio" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "STK Enterprise" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Templo" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Isla volcánica" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Jardín zen" #: src/achievements/achievement.cpp:387 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Has completado el logro \"%s\"." #: src/addons/addons_manager.cpp:109 src/addons/news_manager.cpp:345 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "No se ha podido conectar al servidor de complementos de SuperTuxKart." #: src/addons/news_manager.cpp:180 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Error descargando noticias: '%s'." #: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:262 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Carrera normal (campeonato)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:305 msgid "Time-Trial (Grand Prix)" msgstr "Carrera contrarreloj (campeonato)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:310 msgid "Time-Trial - beat the replay" msgstr "Carrera contrarreloj - derrotar a la repetición" #: src/challenges/challenge_data.cpp:312 msgid "Time-Trial - nitro challenge" msgstr "Carrera contrarreloj - reto de nitro" #: src/challenges/challenge_data.cpp:314 msgid "Normal Race (single race)" msgstr "Carrera normal (una carrera)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:316 msgid "Time-Trial (single race)" msgstr "Carrera contrarreloj (una carrera)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:318 msgid "Follow the Leader (single race)" msgstr "Sigue al líder (una carrera)" #. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed #. laps #: src/challenges/challenge_data.cpp:324 #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78 msgid "Mode: Reverse" msgstr "Modo: Al revés" #: src/challenges/challenge_data.cpp:601 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Nuevo circuito '%s' ahora disponible" #: src/challenges/challenge_data.cpp:605 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Nuevo modo de juego '%s' ahora disponible" #: src/challenges/challenge_data.cpp:615 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Nuevo campeonato '%s' ahora disponible" #: src/challenges/challenge_data.cpp:619 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Nueva dificultad '%s' ahora disponible" #: src/challenges/challenge_data.cpp:629 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Nuevo kart '%s' ahora disponible" #: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:269 msgid "" "Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "Modo speedrun desactivado. Sólo se puede activar si el juego no se ha cerrado después de iniciar el modo historia.\n\nCerrar el juego antes de completar el modo historia invalida el temporizador.\n\nPara usar el modo speedrun, utiliza un nuevo perfil, por favor." #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Invitado" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Invitado %d" #: src/config/user_config.cpp:689 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Tu fichero de configuración estaba mal formado, así que ha sido borrado y uno nuevo será creado." #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Tu fichero de configuración era demasiado antiguo, así que ha sido borrado y uno nuevo será creado." #: src/graphics/irr_driver.cpp:598 msgid "Video recording started." msgstr "Grabación de vídeo iniciada." #: src/graphics/irr_driver.cpp:604 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Vídeo guardado en \"%s\"." #: src/graphics/irr_driver.cpp:608 msgid "Encoding progress:" msgstr "Progreso de la codificación:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1862 src/graphics/irr_driver.cpp:1867 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" #. I18N: Tip shown in gui for giving player hints #: src/guiengine/engine.cpp:1381 src/states_screens/race_result_gui.cpp:154 #, c-format msgid "Tip: %s" msgstr "Consejo: %s" #: src/guiengine/engine.cpp:1425 msgid "Loading" msgstr "Cargando" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104 msgid "Mass" msgstr "Masa" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidad máxima" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleración" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123 msgid "Nitro efficiency" msgstr "Eficiencia de nitro" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:446 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:413 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:815 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1421 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1479 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (limitado)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s está listo" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:94 msgid "[none]" msgstr "[ninguna]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:104 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Botón izquierdo del ratón" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Botón derecho del ratón" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Botón central del ratón" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Botón X1 del ratón" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Botón X2 del ratón" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Retroceso" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Retorno" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Mayúsculas" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menú" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Bloqueo de mayúsculas" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:139 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Escape" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convertir" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "No convertir" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Cambio de modo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Espacio" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Retroceder página" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Avanzar página" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "Fin" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Inicio" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:58 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:64 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Arriba" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:61 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Derecha" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:67 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Abajo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:109 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Imprimir pantalla" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Insertar" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Suprimir" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:219 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Logo izquierda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Logo derecha" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Apps" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Dormir" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Teclado numérico 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Teclado numérico 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Teclado numérico 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Teclado numérico 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Teclado numérico 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Teclado numérico 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Teclado numérico 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Teclado numérico 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Teclado numérico 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Teclado numérico 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Separador" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Restar)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Dividir)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:281 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Bloqueo del teclado numérico" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloqueo de desplazamiento" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Mayúsculas izquierda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Mayúsculas derecha" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Control izquierda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Control derecha" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Menú izquierda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Menú derecha" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Play" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Botón direccional %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:367 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Eje %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:374 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Eje %d invertido" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:379 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Eje %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:387 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Botón del mando %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:390 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Botón del ratón %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:394 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Eje del ratón %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:579 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Por favor, reconfigura tus teclas." #: src/input/device_manager.cpp:580 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Tu fichero de configuración no es compatible con esta versión de STK." #: src/input/gamepad_android_config.cpp:100 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Left" msgstr "Botón analógico izquierda" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:103 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Right" msgstr "Botón analógico derecha" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Start" msgstr "Empezar" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "Mode" msgstr "Modo" #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Negro" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Botón blanco" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Gatillo izquierdo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Botón analógico derecho derecha" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Botón analógico derecho izquierda" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Botón analógico derecho abajo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Botón analógico derecho arriba" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Gatillo derecho" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "D-Pad derecha" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "D-Pad izquierda" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "D-Pad abajo" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "D-Pad arriba" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Botón superior frontal izquierdo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Botón superior frontal derecho" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Botón 'Start'" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Botón analógico izquierdo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Botón analógico derecho" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Botón analógico izquierdo derecha" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Botón analógico izquierdo izquierda" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Botón analógico izquierdo abajo" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Botón analógico izquierdo arriba" #: src/input/input_manager.cpp:862 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Ignorando a '%s'. ¡Tenías que haberte unido antes para jugar!" #: src/input/input_manager.cpp:898 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "¡Sólo el creador de la partida puede actuar en este punto!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Conecta tu wiimote al gestor de Bluetooth y después haz clic en \"Aceptar\". Instrucciones detalladas en supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Pulsa los botones 1+2 a la vez en tu wiimote para ponerlo en modo descubrimiento, y después haz clic en \"Aceptar\". Instrucciones detalladas en supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Se ha encontrado %d wiimote" msgstr[1] "Se han encontrado %d wiimotes" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "No se ha podido detectar ningún Wiimote" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:307 msgid "Penalty time!!" msgstr "¡Tiempo de penalización!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:310 msgid "Don't accelerate before 'Set!'" msgstr "No aceleres antes del '¡Listos!'" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Como mucho puedes tener 3 vidas!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157 msgid "+1 life." msgstr "+1 vida." #: src/karts/kart.cpp:1019 msgid "You were too slow!" msgstr "¡Has ido demasiado lento!" #: src/karts/kart.cpp:1020 msgid "You won the race!" msgstr "¡Has ganado la carrera!" #: src/karts/kart.cpp:1021 msgid "You finished the race!" msgstr "¡Has finalizado la carrera!" #. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network #: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1112 #, c-format msgid "%s left the game." msgstr "%s ha abandonado la partida." #: src/main.cpp:1919 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab " "'General', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "SuperTuxKart puede conectarse a un servidor para descargar complementos y notificarte actualizaciones. También recogemos estadísticas anónimas de hardware para ayudar en el desarrollo de STK. Lee nuestra declaración de privacidad en http://privacy.supertuxkart.net. ¿Te gustaría habilitar esta característica? (Para cambiar este parámetro más adelante, ve a las opciones, selecciona la pestaña \"Interfaz de usuario\", y edita los parámetros \"General\" y \"Enviar estadísticas de hardware anónimas\")." #: src/main.cpp:2197 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "La resolución de tu pantalla es demasiado baja para ejecutar STK." #: src/main.cpp:2229 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "La versión de tu controlador gráfico es demasiado antigua. Por favor, instala la última versión." #: src/main.cpp:2247 #, c-format msgid "" "Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is " "available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The " "game will likely still run, but in a reduced-graphics mode." msgstr "Tu controlador gráfico parece ser muy antiguo. Por favor, comprueba si hay una actualización disponible. SuperTuxKart recomienda un controlador que permita %s o mejor. El juego probablemente funcionará, pero en un modo gráfico reducido." #: src/main_loop.cpp:433 src/network/protocols/client_lobby.cpp:101 msgid "Server connection timed out." msgstr "La conexión con el servidor ha superado el tiempo de espera." #. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:189 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "¡%s tiene la bandera roja!" #. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:196 msgid "The red flag has returned!" msgstr "¡La bandera roja ha vuelto!" #. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:207 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "¡%s tiene la bandera azul!" #. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:214 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "¡La bandera azul ha vuelto!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:422 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "¡%s ha capturado la bandera azul!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:426 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "¡%s ha capturado la bandera roja!" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Huevos: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297 msgid "Leader" msgstr "Líder" #: src/modes/linear_world.cpp:418 msgid "Final lap!" msgstr "¡Última vuelta!" #: src/modes/linear_world.cpp:447 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Vuelta %i" #: src/modes/linear_world.cpp:541 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s por %s" #: src/modes/linear_world.cpp:547 msgid "New fastest lap" msgstr "Nueva vuelta rápida" #: src/modes/linear_world.cpp:1089 msgid "WRONG WAY!" msgstr "¡DIRECCIÓN CONTRARIA!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:645 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "Se ha engendrado %i kart de ruedas de recambio!" msgstr[1] "Se han engendrado %i karts de ruedas de recambio!" #: src/modes/world.cpp:1364 msgid "You have been eliminated!" msgstr "¡Has sido eliminado!" #: src/modes/world.cpp:1371 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "'%s' ha sido eliminado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:102 msgid "Server has been shut down." msgstr "El servidor ha sido cerrado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:103 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Te han expulsado del servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:105 msgid "You were kicked: Ping too high." msgstr "Te han expulsado. Tu ping era demasiado alto." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:254 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:855 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "Se ha detectado una mala conexión de red." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:419 #: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3544 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:589 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s se ha desconectado." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:620 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "Pulsa en el nombre del usuario de la lista para gestionar el jugador y ver información de su classificación." #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:679 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Nombre del servidor: %s" #. I18N: In the networking lobby #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:687 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1779 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Dificultad: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:692 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "Máximos jugadores: %d" #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:705 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:87 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Modo de juego: %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:718 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:229 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:371 msgid "Time limit" msgstr "Límite de tiempo" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:719 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:231 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:372 msgid "Goals limit" msgstr "Límite de goles" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:723 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Tipo de partida de fútbol: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:733 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Progreso del campeonato: %d / %d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:847 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "Todos los jugadores se han unido al equipo rojo o azul." #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:867 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Ahora eres el propietario del servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:910 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "Conexión rechazada: el servidor está ocupado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:915 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "Conexión rechazada: has sido expulsado del servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:928 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "Conexión rechazada: la contraseña del servidor es incorrecta." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:932 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "Conexión rechazada: Los datos del juego son incompatibles." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:936 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "Conexión rechazada: el servidor está lleno." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:940 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "Conexión rechazada: se está conectando un jugador inválido." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:968 msgid "Failed to start the network game." msgstr "No se ha podido iniciar la partida en red." #. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1179 msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore." msgstr "La partida ha terminado, ya no puedes unirte en directo ni observarla." #. I18N: Error message shown if live join failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1183 msgid "No remaining place in the arena - live join disabled." msgstr "No queda sitio en la arena - unirse en directo desactivado." #. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1187 msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby." msgstr "Sólo queda un jugador, volviendo al vestíbulo." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1193 msgid "Server owner quit the game" msgstr "El propietario del servidor ha abandonado la partida." #. I18N: Show when player join red team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1357 #, c-format msgid "%s joined the red team." msgstr "%s se ha unido al equipo rojo." #. I18N: Show when player join blue team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1363 #, c-format msgid "%s joined the blue team." msgstr "%s se ha unido al equipo azul." #. I18N: Show when player join the started game in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1369 #, c-format msgid "%s joined the game." msgstr "%s se ha unido a la partida." #. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change #. the camera target in spectate mode of network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1519 #, c-format msgid "" "Press <%s> or <%s> to change the targeted player or <%s> for the camera " "position." msgstr "Pulsa <%s> o <%s> para cambiar de jugador o <%s> para cambiar la posición de la cámara." #. I18N: Tell player he has successfully report this named player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1535 #, c-format msgid "Successfully reported %s." msgstr "%sha sido reportado." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:71 msgid "No quick play server available." msgstr "No hay ningún servidor de partidas rápidas disponible." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:363 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "No se ha podido conectar al servidor %s." #. I18N: Show the failed detect port server name #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:652 #, c-format msgid "Failed to detect port number for server %s." msgstr "No se ha podido detectar el número de puerto del servidor %s." #: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:292 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "El campeonato por red ha finalizado." #: src/network/server_config.cpp:264 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "Carrera contrarreloj (campeonato)" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:274 src/race/race_manager.cpp:1196 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:213 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:256 msgid "Free-For-All" msgstr "Por libre" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:276 src/race/race_manager.cpp:1198 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:215 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capturar la bandera" #: src/online/online_player_profile.cpp:454 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s está en línea." #: src/online/online_player_profile.cpp:458 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s y %s están en línea." #: src/online/online_player_profile.cpp:463 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s y %s están en línea." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:469 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d amigo está en línea." msgstr[1] "%d amigos están en línea." #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "%s ahora está en el servidor \"%s\"." #: src/online/online_player_profile.cpp:549 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "¡Tienes %d nueva petición de amistad!" msgstr[1] "¡Tienes %d nuevas peticiones de amistad!" #: src/online/online_player_profile.cpp:555 msgid "You have a new friend request!" msgstr "¡Tienes una nueva petición de amistad!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "No se ha podido conectar al servidor. Comprueba tu conexión a Internet o vuelve a intentarlo más tarde." #: src/race/highscore_manager.cpp:102 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "El archivo de máximas puntuaciones era demasiado antiguo,\ntodas las máximas puntuaciones han sido borradas." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1192 msgid "Follow the Leader" msgstr "Sigue al líder" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1194 src/states_screens/track_info_screen.cpp:255 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Batalla a 3 golpes" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1200 msgid "Egg Hunt" msgstr "En busca de los huevos perdidos" #: src/replay/replay_recorder.cpp:360 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "No se guardará archivo de repetición incompleto." #: src/replay/replay_recorder.cpp:396 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Repetición guardada en \"%s\"." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "2 weeks" msgstr "2 semanas" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "1 month" msgstr "1 mes" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "3 months" msgstr "3 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "6 months" msgstr "6 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "9 months" msgstr "9 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "1 year" msgstr "1 año" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "2 years" msgstr "2 años" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Add-on name" msgstr "Nombre del complemento" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:108 msgid "Updated date" msgstr "Fecha de actualización" #. I18N: Addon not installed for fillter #: src/states_screens/addons_screen.cpp:138 msgid "Not installed" msgstr "No instalado" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:319 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s por %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:440 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Espera mientras se cargan los complementos" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:518 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:625 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Ocurrió un error cuando se conectaba con la página de complementos. Asegúrate de que estás conectado a Internet y de que SuperTuxKart no está bloqueado por un cortafuegos" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:314 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150 msgid "standard" msgstr "Estándar" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:915 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1558 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Bloqueado : ¡completa los retos activos para tener acceso a más!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338 msgid "Random Arena" msgstr "Arena aleatoria" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d arena no disponible en modo de un jugador" msgstr[1] "%d arenas no disponibles en modo de un jugador" #: src/states_screens/credits.cpp:186 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Adolfo Jayme https://launchpad.net/~fitojb\n Alejandro Pérez https://launchpad.net/~alexperezalonso\n Alvaro Ortiz https://launchpad.net/~kirtash1197\n CaArRi https://launchpad.net/~caarri91\n David Ballesteros Mayo https://launchpad.net/~dividio\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n DiegoJ https://launchpad.net/~diegojromerolopez\n Eduardo Battaglia https://launchpad.net/~eduardo-battaglia\n Eugenio M. Vigo https://launchpad.net/~evigo\n Felipe Hommen https://launchpad.net/~felihommen\n Jonay https://launchpad.net/~jonay-santana\n Jose https://launchpad.net/~jose-medina-moreno\n José Luis Bandala Pérez https://launchpad.net/~luis449bp\n Leo Juszkiewicz https://launchpad.net/~juszr\n LinuxNerdo https://launchpad.net/~catastro1\n Louis DC https://launchpad.net/~1109558-y\n Marc Coll Carrillo https://launchpad.net/~marc-coll-carrillo\n Mariano Agüero https://launchpad.net/~nero1000000\n Morgan w c. https://launchpad.net/~bunk-v\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Simón Roca https://launchpad.net/~simonaaf\n Tae-Wong SEO https://launchpad.net/~seotaewong40\n VPablo https://launchpad.net/~villumar\n elhoir https://launchpad.net/~jfarroyo82\n juanman https://launchpad.net/~juanmalbye\n raven2286 https://launchpad.net/~r-casola\n simon https://launchpad.net/~sianhulo\n zer berros https://launchpad.net/~cerverros\n Ángel https://launchpad.net/~pikapikan" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65 msgctxt "achievement_info" msgid "Subgoals" msgstr "Subobjetivos" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67 msgctxt "achievement_info" msgid "Progress" msgstr "Progreso" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162 msgid "Fulfill all the subgoals" msgstr "Cumple todos los subobjetivos" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164 msgid "Fulfill all the subgoals at the same time" msgstr "Cumple todos los subobjetivos a la vez" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166 msgid "Fulfill at least one subgoal" msgstr "Cumple como mínimo un subobjetivo" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168 msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value" msgstr "La suma de subobjetivos debe alcanzar el valor indicado" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 msgid "Races won" msgstr "Carreras ganadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172 msgid "Normal races won" msgstr "Carreras normales ganadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174 msgid "Time-trial races won" msgstr "Carreras contrarreloj ganadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176 msgid "Follow-the-Leader races won" msgstr "Carreras sigue al líder ganadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178 msgid "Consecutive won races" msgstr "Carreras consecutivas ganadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180 msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux" msgstr "Carreras consecutivas ganadas en nivel Experto o SuperTux" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182 msgid "Novice races started" msgstr "Carreras de nivel prinicpiante empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184 msgid "Novice races finished" msgstr "Carreras de nivel prinicpiante acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186 msgid "Intermediate races started" msgstr "Carreras de nivel intermedio empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188 msgid "Intermediate races finished" msgstr "Carreras de nivel intermedio acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190 msgid "Expert races started" msgstr "Carreras de nivel experto empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192 msgid "Expert races finished" msgstr "Carreras de nivel experto acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194 msgid "SuperTux races started" msgstr "Carreras de nivel SuperTux empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196 msgid "SuperTux races finished" msgstr "Carreras de nivel SuperTux acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198 msgid "Normal races started" msgstr "Carreras normales empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200 msgid "Normal races finished" msgstr "Carreras normales acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202 msgid "Time-trial races started" msgstr "Carreras contrarreloj empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204 msgid "Time-trial races finished" msgstr "Carreras contrarreloj acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206 msgid "Follow-the-Leader races started" msgstr "Carreras sigue al líder empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208 msgid "Follow-the-Leader races finished" msgstr "Carreras sigue al líder acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210 msgid "3 Strikes battles started" msgstr "Batallas a 3 golpes empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212 msgid "3 Strikes battles finished" msgstr "Batallas a 3 golpes acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214 msgid "Soccer matches started" msgstr "Partidos de fútbol empezados" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216 msgid "Soccer matches finished" msgstr "Partidos de fútbol acabados" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218 msgid "Egg Hunts started" msgstr "Búsquedas de huevos empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220 msgid "Egg Hunts finished" msgstr "Búsquedas de huevos acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222 msgid "Races started with a ghost replay" msgstr "Carreras con repetición fantasma empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224 msgid "Races finished with a ghost replay" msgstr "Carreras con repetición fantasma acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226 msgid "Capture-the-Flag matches started" msgstr "Partidas capturar la bandera empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228 msgid "Capture-the-Flag matches finished" msgstr "Partidas capturar la bandera acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230 msgid "Free-for-All matches started" msgstr "Partidas por libre empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232 msgid "Free-for-All matches finished" msgstr "Partidas por libre acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 msgid "Powerups used" msgstr "Mejoras utilizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262 msgid " (1 race)" msgstr "(1 carrera)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 msgid "Bowling ball hits" msgstr "Golpes con la bola de bolos" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 msgid "Swatter hits" msgstr "Golpes con el matamoscas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 msgid "All hits" msgstr "Todos los golpes" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 msgid "Hits against the same kart" msgstr "Golpes contra el mismo kart" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 msgid "Bananas collected" msgstr "Plátanos recogidos" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:283 msgid "Skidding" msgstr "Derrapar" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269 msgid " (1 lap)" msgstr "(1 vuelta)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 msgid "Races started" msgstr "Carreras empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294 msgid " (maximum on one official track)" msgstr "(máximo en un circuito oficial)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 msgid "Races finished" msgstr "Carreras acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 msgid "Reverse direction races finished" msgstr "Carreras al revés acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 msgid "Races finished alone" msgstr "Carreras acabadas en solitario" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 msgid "Races with less than the default lap number" msgstr "Carreras con menos vueltas que el número por defecto" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 msgid "Races with more than the default lap number" msgstr "Carreras con más vueltas que el número por defecto" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 msgid "Races with at least twice as much as the default lap number" msgstr "Carreras con como mínimo el doble de vueltas que el número por defecto" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 msgid "Egg hunts started" msgstr "Búsquedas de huevos empezadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317 msgid "Egg hunts finished" msgstr "Búsquedas de huevos acabadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319 msgid " (official tracks matching the goal)" msgstr "(circuitos oficiales que encajan con el objetivo)" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Para añadir un nuevo mando/joystick, simplemente inicia SuperTuxKart con el dispositivo conectado y aparecerá en la lista.\n\nPara añadir una configuración de teclado, usa el botón de abajo, SIN EMBARGO ten en cuenta que la mayoría de los teclados sólo permiten pulsar simultáneamente un número limitado de teclas y por tanto son inadecuados para el modo multijugador. (Puedes, no obstante, conectar varios teclados a tu ordenador. Recuerda que en este caso cada uno seguirá necesitando distintas combinaciones de teclas)." #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87 msgid "Add Wiimote" msgstr "Añadir Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Añadir configuración de teclado" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:113 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:125 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Versión: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:156 msgid "featured" msgstr "Destacados" #. I18N: File size of game assets or addons downloading #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:176 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamaño: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "No se ha podido descargar el complemento" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:364 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Problemas instalando el complemento '%s'." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:375 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:424 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245 msgid "Try again" msgstr "Inténtalo de nuevo" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:413 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Problemas eliminando el complemento '%s'." #. I18N: Shown when there is download error for assets download #. in the first run #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230 msgid "" "Failed to download assets, check your storage space or internet connection " "and try again later." msgstr "No se han podido descargar los recursos. Comprueba tu espacio de almacenamiento o tu conexión a Internet, y vuelve a intentarlo." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135 msgid "Current password invalid." msgstr "La contraseña actual no es válida." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:323 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "¡La contraseña debe tener entre 8 y 30 caracteres!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:307 msgid "Passwords don't match!" msgstr "¡Las contraseñas no coinciden!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211 msgid "Password successfully changed." msgstr "Contraseña cambiada correctamente." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:388 msgid "Validating info" msgstr "Validando información" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Confirma la resolución antes de %i segundo" msgstr[1] "Confirma la resolución antes de %i segundos" #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92 msgid "" "Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of" " the UI may not work correctly." msgstr "Las resoluciones más pequeñas de 1024x768 o 1280x720 no están soportadas. Algunas partes de la interfaz pueden no funcionar correctamente." #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:193 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:215 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:531 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:602 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:65 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:533 msgid "Important only" msgstr "Sólo lo importante" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:82 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:540 msgid "Low" msgstr "Bajo" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:543 msgid "High" msgstr "Alto" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:537 msgid "Very Low" msgstr "Muy bajo" #. I18N: In download assets dialog #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106 msgid "" "SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and " "music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you " "don't have a wifi connection." msgstr "SuperTuxKart descargará los recursos completos (incluídos texturas de alta calidad y música) para una mejor experiencia de juego. Esto usará tus datos móviles si no tienes una conexión wi fi." #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155 msgctxt "column_name" msgid "Reverse" msgstr "Al revés" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:123 msgctxt "column_name" msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159 msgctxt "column_name" msgid "Laps" msgstr "Vueltas" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160 msgctxt "column_name" msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161 msgctxt "column_name" msgid "Kart" msgstr "Kart" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162 msgctxt "column_name" msgid "User" msgstr "Usuario" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166 msgctxt "column_name" msgid "Version" msgstr "Versión" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:131 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 msgid "No" msgstr "No" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46 msgid "Use original color" msgstr "Usar el color original" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:48 msgid "Pick a color from slider" msgstr "Elige un color con el deslizador" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50 msgid "Player info" msgstr "Información del jugador" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55 #, c-format msgid "Player name: %s" msgstr "Nombre del jugador: %s" #. I18N: In the network player dialog, show the player location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64 #, c-format msgid "Player location: %s" msgstr "Ubicación del jugador: %s" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124 msgid "Change team" msgstr "Cambiar de equipo" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139 msgid "Enable handicap" msgstr "Activar limitaciones" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144 msgid "Disable handicap" msgstr "Desactivar limitaciones" #. I18N: In the network player dialog, #. report player about for example abusive behaviour in game #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159 msgid "Report player" msgstr "Reportar al jugador" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "Obteniendo la información de clasificación de %s" #. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194 #, c-format msgid "Tell server administrator about this player (%s):" msgstr "Cuéntale al administrador del servidor acerca de este jugador (%s):" #. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:40 msgid "Press any key..." msgstr "Pulsa cualquier tecla" #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:109 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:239 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:824 msgid "Chat is disabled, enable in options menu." msgstr "El chat está desactivado, actívalo desde el menú de opciones" #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "%s todavía no tiene clasificación." #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56 #, c-format msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f." msgstr "%s es el número %d de la clasificación con una puntuación de %f." #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Nombre de usuario y/o correo electrónico no válido." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. If you have " "any questions or comments regarding these terms, one of the members of the " "development team would gladly assist you." msgstr "Por favor, lee los términos y condiciones del SuperTuxKart en '%s'. Debes aceptar estos términos para poder registrar una cuenta para el STK. Si tienes alguna pregunta o comentaro relacionado con estos términos, uno de los miembros del equipo de desarrollo estará encantado de ayudarte." #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60 msgid "Nitro challenge" msgstr "Reto de nitro" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Carrera de repetición fantasma" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1769 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Vueltas: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Posición requerida: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Tiempo requerido: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Puntos de nitro requeridos: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Karts controlados por el ordenador: %i" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:209 msgid "Battle mode" msgstr "Modo de batalla" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:225 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:359 msgid "Soccer game type" msgstr "Tipo de partida de fútbol" #. I18N: In the server info dialog, show the server location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:96 #, c-format msgid "Server location: %s" msgstr "Ubicación del servidor: %s" #. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105 #, c-format msgid "Current track: %s" msgstr "Circuito actual: %s" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:115 msgid "Rank" msgstr "Posición" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:118 msgid "Player" msgstr "Jugador" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:121 msgid "Scores" msgstr "Puntuaciones" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:124 msgid "Time played" msgstr "Tiempo jugado" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130 msgid "Input device already exists." msgstr "El dispositivo de entrada ya existe." #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:233 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "No hay ningún jugador disponible para conectarse al servidor." #. I18N: In the user info dialog #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Nombre de usuario: %s" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60 msgid "Cancel Request" msgstr "Cancelar petición" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164 msgid "Friend request sent!" msgstr "¡Petición de amistad enviada!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221 msgid "Friend request accepted!" msgstr "¡Petición de amistad aceptada!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273 msgid "Friend request declined!" msgstr "¡Petición de amistad rechazada!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319 msgid "Friend removed!" msgstr "¡Amigo eliminado!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "¡Petición de amistad cancelada!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169 msgid "Fetching last vote" msgstr "Obteniendo el último voto" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Puedes cambiar tu calificación anterior haciendo clic en las estrellas inferiores." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Todavía no has votado por este complemento. Selecciona la calificación que desees haciendo clic en las estrellas inferiores" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "¡El voto se ha enviado correctamente! Ya puedes cerrar la ventana." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243 msgid "Performing vote" msgstr "Realizando voto" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:287 msgid "Random Track" msgstr "Circuito aleatorio" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar '%s'?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "¿Quieres guardar los cambios?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151 msgid "Track" msgstr "Circuito" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152 msgid "Laps" msgstr "Vueltas" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153 msgid "Reversed" msgstr "Al revés" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Se ha producido un error mientras se intentaba guardar tu campeonato." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:234 msgid "Select a track" msgstr "Selecciona un circuito" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:249 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "¡Has completado el reto de nivel fácil! Puntos ganados en este nivel: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:255 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "¡Has completado el reto de nivel intermedio! Puntos ganados en este nivel: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:261 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "¡Has completado el reto de nivel difícil! Puntos ganados en este nivel: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:267 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "¡Has completado el reto SuperTuxKart! Puntos ganados en este nivel: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:310 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "¡Has desbloqueado %s!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:629 msgid "Challenge Completed" msgstr "Reto completado" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:668 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Has desbloqueado el circuito %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:714 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Has desbloqueado el campeonato %0" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153 msgctxt "column_name" msgid "Track" msgstr "Circuito" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:122 msgctxt "column_name" msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179 msgid "Reload" msgstr "Volver a cargar" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Introduce el nombre del campeonato" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Selecciona un campeonato" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 msgid "User defined" msgstr "Definidos por el usuario" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349 msgid "Name is empty." msgstr "El nombre está vacío." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Ya existe otro campeonato con ese nombre." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363 msgid "Name is too long." msgstr "El nombre es demasiado largo" #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:156 msgid "Better luck next time!" msgstr "¡Más suerte la próxima vez!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:165 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:212 msgid "You completed a challenge!" msgstr "¡Has completado un reto!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321 msgid "You won the Grand Prix!" msgstr "¡Has ganado el campeonato!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "¡Has completado el campeonato!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:891 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1576 msgid "Random Kart" msgstr "Kart aleatorio" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:910 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1011 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:513 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Todo el mundo:\n¡Pulsad el botón 'Seleccionar' para uniros a la partida!" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:259 msgid "Would you like to play the tutorial of the game?" msgstr "¿Quieres jugar al tutorial del juego?" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:562 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "No puedes jugar en línea sin acceso a Internet. Si quieres jugar en línea, ve al menú de opciones y selecciona \"Conectarse a Internet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:577 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "No puedes descargar complementos sin acceso a Internet. Si quieres descargar complementos, ve al menú de opciones y selecciona \"Conectarse a Internet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:585 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "No puedes descargar complementos sin acceso a Internet. Si quieres descargar complementos, ve al menú de opciones y selecciona \"Conectarse a Internet\".\n\nPero sí que puedes eliminar complementos ya descargados." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:620 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "El módulo de complementos está desactivado en la pantalla de opciones" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:632 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Espera mientras se cargan los complementos" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:96 msgid "Create LAN Server" msgstr "Crear servidor LAN" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:101 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Servidor de %s" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:191 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "Nº de circuitos del campeonato" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:274 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "¡El nombre debe tener entre 4 y 30 caracteres!" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:291 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "¡Caracteres incorrectos en la contraseña!" #. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell #. server that he is ready for next game for owner less server #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:185 msgid "Ready" msgstr "Preparados" #. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:188 msgid "Live join" msgstr "Unirse en directo" #. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:193 msgid "Spectate" msgstr "Observar" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:331 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Vestíbulo (ping: %dms)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish with remaining time, #. showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:377 #, c-format msgid "" "Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s." msgstr "Por favor, espera a que la partida actual (%s) termine. Tiempo restante estimado: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with remaining time #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:385 #, c-format msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s." msgstr "Por favor, espera a que termine la partida actual. Tiempo restante estimado: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent, showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:397 msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%." msgstr "Por favor, espera a que la partida actual (%s) termine. Progreso estimado: %s%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:406 msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%." msgstr "Por favor, espera a que termine la partida actual. Progreso estimado: %d%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:414 msgid "Please wait for the current game's end." msgstr "Por favor, espera a que termine la partida actual." #. I18N: In the networking lobby, #. tell user the command to install addon now #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:428 #, c-format msgid "Send %s in chat box to install addon now." msgstr "Envía %s en la caja del chat para instalar el complemento ahora." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:482 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "La partida empezará si hay más de %d jugador." msgstr[1] "La partida empezará si hay más de %d jugadores." #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server to begin a game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:496 #, c-format msgid "" "Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgid_plural "" "Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgstr[0] "Empezando en %d segundo, o cuando todo el mundo haya pulsado el botón 'Listos'." msgstr[1] "Empezando en %d segundos, o cuando todo el mundo haya pulsado el botón 'Listos'." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:533 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "Conectando con el servidor %s" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:538 msgid "Finding a quick play server" msgstr "Buscando un servidor de partidas rápidas" #. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends. #: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:195 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Tiempo restante: %d" #. I18N: Goals in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83 msgid "Goals" msgstr "Objetivos" #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116 #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315 msgid "Fetching achievements" msgstr "Obteniendo logros" #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Perfil de %s" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Desde" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94 #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274 msgid "Fetching friends" msgstr "Obteniendo amigos" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236 msgid "New Request" msgstr "Nueva petición" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237 msgid "Pending" msgstr "Pendiente" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:200 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "Debes iniciar sesión para poder jugar en red global. Pulsa en tu nombre de usuario aquí arriba." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:210 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "No puedes jugar en línea sin acceso a Internet. Si quieres jugar en línea, ve a las opciones, selecciona la pestaña \"Interfaz de usuario\", y edita el parámetro \"Conectarse a Internet\"." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:238 msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port." msgstr "Introduce la dirección del servidor opcionalmente seguida de : y el puerto." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:250 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Dirección del servidor inválida: %s." #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242 msgid "Searching" msgstr "Buscando" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:132 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127 msgid "Exit game" msgstr "Salir del juego" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:245 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:252 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "No se ha podido crear el jugador '%s'." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:269 msgid "User name cannot be empty." msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:311 msgid "Emails don't match!" msgstr "¡Los correos electrónicos no coinciden!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:315 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "¡El nombre de usuario en línea debe tener entre 3 y 30 caracteres!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:319 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "¡El nombre de usuario en línea no puede empezar por un número!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:327 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "¡El correo electrónico debe tener entre 4 y 254 caracteres!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:333 msgid "Email is invalid!" msgstr "¡El correo electrónico no es válido!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:396 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Recibirás un correo electrónico con más instrucciones sobre la activación de la cuenta. Sé paciente y asegúrate de comprobar tu carpeta de correo basura." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:435 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "El acceso a Internet se encuentra desactivado, actívalo en las opciones" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:120 msgctxt "column_name" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:121 msgctxt "column_name" msgid "Game mode" msgstr "Modo de juego" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:128 msgctxt "column_name" msgid "Owner" msgstr "Propietario" #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:130 msgctxt "column_name" msgid "Distance (km)" msgstr "Distancia (km)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:269 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:312 msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers." msgstr "No se ha detectado IPv4. Es posible que no puedas unirte a ningún servidor." #. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:314 msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers." msgstr "No se ha detectado IPv6. Es posible que no puedas unirte a ningún servidor." #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:414 msgid "No server is available." msgstr "No hay servidores disponibles." #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:422 msgid "Fetching servers" msgstr "Obteniendo servidores" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Si una mayoría de jugadores selecciona el mismo circuito y la misma configuración de carrera, el voto terminará antes de tiempo." #. I18N: In track screen #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:299 msgid "Random item location" msgstr "Localización aleatoria de los elementos" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:451 msgid "Number of goals to win" msgstr "Número de goles para ganar" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:259 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:446 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Tiempo máximo (min.)" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294 msgid "Drive in reverse" msgstr "Conducir al revés" #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:273 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Bloqueado: ¡completa los retos activos para tener acceso a más!" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:73 msgid "Action" msgstr "Acción" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:74 msgid "Key binding" msgstr "Tecla asignada" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:108 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:631 msgid "Disable Device" msgstr "Desactivar dispositivo" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:110 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:632 msgid "Enable Device" msgstr "Activar dispositivo" #. I18N: button to enable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:125 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:637 msgid "Enable Configuration" msgstr "Aactiva la configuración" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:175 msgid "Game Keys" msgstr "Teclas del juego" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:189 msgid "Menu Keys" msgstr "Teclas del menú" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:265 msgid "Steer Left" msgstr "Girar a la izquierda" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:268 msgid "Steer Right" msgstr "Girar a la derecha" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:271 msgid "Accelerate" msgstr "Acelerar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:274 msgid "Brake / Reverse" msgstr "Freno / Marcha atrás" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:277 msgid "Fire" msgstr "Fuego" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:280 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:286 msgid "Look Back" msgstr "Mirar atrás" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289 msgid "Rescue" msgstr "Rescate" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:292 msgid "Pause Game" msgstr "Pausar el juego" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:297 msgid "Up" msgstr "Arriba" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:300 msgid "Down" msgstr "Abajo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:303 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:306 msgid "Right" msgstr "Derecha" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:309 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:312 msgid "Cancel/Back" msgstr "Cancelar/Volver" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:407 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Un elemento azul indica un conflicto con otra configuración" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:412 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "Un elemento rojo indica un conflicto en la configuración actual" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:518 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Cuidado: la tecla 'Mayúsculas' no se recomienda. Cuando se pulse esta tecla dejarán de funcionar todas las teclas que contengan un carácter que sea diferente en mayúsculas." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:617 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "¿Seguro que quieres eliminar permanentemente esta configuración?" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:645 msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value." msgstr "Introduce un nuevo nombre para la configuración. Déjalo vacío para revertirlo al valor por defecto." #. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text #. fits the screen in low resolutions. #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:98 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped\n" "(more difficult) profiles on the kart selection screen" msgstr "En modo multijugador, los jugadores pueden seleccionar perfiles limitados\n(más difíciles) en la pantalla de selección de karts" #. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which #. will download from stk server #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:114 msgid "Install full game assets" msgstr "Instalar los recursos completos" #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:232 msgid "Are you sure to uninstall full game assets?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres desinstalar los recursos completos?" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:104 msgid "Gamepad" msgstr "Mando" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:121 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Teclado %i" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:172 msgid "Touch Device" msgstr "Dispositivo táctil" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89 msgid "System Language" msgstr "Idioma del sistema" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:87 msgid "In the bottom-left" msgstr "Abajo a la izquierda" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:89 msgid "On the right side" msgstr "En el lado derecho" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:91 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93 msgid "Centered" msgstr "Centrado" #. I18N: In the UI options, Very small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:112 msgid "Very small" msgstr "Muy pequeña" #. I18N: In the UI options, Small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:114 msgid "Small" msgstr "Pequeña" #. I18N: In the UI options, Medium font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:116 msgid "Medium" msgstr "Media" #. I18N: In the UI options, Large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:118 msgid "Large" msgstr "Grande" #. I18N: In the UI options, Very large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:120 msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:470 msgid "" "Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "El modo speedrun sólo se puede activar si el juego no se ha cerrado después de iniciar el modo historia.\n\nCerrar el juego antes de completar el modo historia invalida el temporizador.\n\nPara usar el modo speedrun, utiliza un nuevo perfil, por favor." #. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps) #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:217 msgid "Full" msgstr "Completa" #. I18N: In the video options, half vertical sync (usually 30fps) #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:219 msgid "Half" msgstr "Media" #. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where #. appropriate, two can be used if required. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:223 msgid "" "Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n" "only when the monitor is ready to display it." msgstr "Vsync obliga a la tarjeta gráfica a proporcionar un nuevo cuadro\nsólo cuando el monitor está listo para mostrarlo." #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:226 msgid "Full: one frame per monitor refresh" msgstr "Completo: un cuadro por cada refresco del monitor" #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:228 msgid "Half: one frame every two monitor refreshes" msgstr "Medio: un cuadro por cada dos refrescos del monitor" #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:230 msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it." msgstr "Vsync no funcionará si tus controladores gràficos no lo soportan." #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:479 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:511 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:546 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Efectos de partículas: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:552 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Personajes animados: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:555 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Luces dinámicas: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:558 #, c-format msgid "Light scattering: %s" msgstr "Dispersión luminosa: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:561 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Antialiasing: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:564 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Oclusión ambiental: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:568 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Sombras: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:570 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Sombras: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:573 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Resplandor: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:577 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Resplandor (contornos): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:581 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Rayos crepusculares (rayos de Dios): %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:586 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Calidad de la imagen renderizada: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:605 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Difuminación de movimiento: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:609 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Profundidad de campo: %s" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "El acceso a Internet está desactivado. ¿Quieres activarlo?" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559 msgid "You need to enter a password." msgstr "Debes introducir una contraseña." #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Cerrando sesión '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Iniciando sesión '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662 msgid "You can't delete the only player." msgstr "No se puede eliminar al único jugador." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "¿Realmente quieres eliminar al jugador '%s'?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "Ready!" msgstr "¡Preparados!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72 msgid "Set!" msgstr "¡Listos!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74 msgid "Go!" msgstr "¡Ya!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76 msgid "GOAL!" msgstr "¡GOL!" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:318 msgid "Waiting for others" msgstr "Esperando a los demás" #. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81 msgid "Waiting for the server" msgstr "Esperando al servidor" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:633 msgid "by" msgstr "por" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:741 msgid "Collect nitro!" msgstr "Recoge nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:743 msgid "Follow the leader!" msgstr "Sigue al líder!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:925 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:423 msgid "Challenge Failed" msgstr "Reto no superado" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:528 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Pulsa 'Fuego' para comenzar el tutorial" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:599 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Pulsa 'Fuego' para comenzar el reto" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198 msgid "Quit the server" msgstr "Abandonar el servidor." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:213 msgid "You completed challenges!" msgstr "¡Has completado retos!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:236 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Cancelar el campeonato" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:256 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:263 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Volver a la selección de retos" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:271 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Correr contra la nueva repetición fantasma." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:279 msgid "Back to the menu" msgstr "Volver al menú" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:444 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "¿Realmente quieres abortar el campeonato?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:541 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1350 msgid "Red Team Wins" msgstr "El equipo rojo gana" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:543 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1354 msgid "Blue Team Wins" msgstr "El equipo azul gana" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:545 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1359 msgid "It's a draw" msgstr "Empatados" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:776 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1204 msgid "Eliminated" msgstr "Eliminado" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1427 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1485 msgid "(Own Goal)" msgstr "(En propia puerta)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1560 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Circuito %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1644 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Progreso del campeonato:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1690 msgid "Highscores" msgstr "Máximas puntuaciones" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1793 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Mejor vuelta: %s" #. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by #. kart_name") #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1807 #, c-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "¡Todo está permitido, así que coge las armas y haz un buen uso de ellas!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "No hay armas, así que ¡sólo importa tu habilidad al volante!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Sigue al kart líder, ¡pero no lo adelantes!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Golpea a otros con armas hasta que pierdan todas sus vidas." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Empuja la pelota hacia la portería contraria para marcar goles." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Explora circuitos para encontrar todos los huevos escondidos" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "¡Compite contra karts fantasma y trata de ganarles!" #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118 msgid "Press red or blue soccer icon to change team" msgstr "Pulsa el icono de fútbol rojo o azul para cambiar de equipo" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Circuito creado por %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Máximos jugadores permitidos: %d" #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:385 msgid "Number of red team AI karts" msgstr "Número de karts rojos controlados por el ordenador" #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:531 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148 msgid "all" msgstr "Todos" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:199 msgid "Locked!" msgstr "¡Bloqueado!" #: src/utils/string_utils.cpp:1409 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/utils/string_utils.cpp:1416 src/utils/string_utils.cpp:1420 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:73 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "¡Completa todos los retos para desbloquear la puerta grande!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "¡Necesitas más puntos\npara entrar en este reto!\nBusca los retos disponibles\nen el mapa en miniatura." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Acelera con <%s>, y gira con <%s> y <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17 msgid "" "Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left" " or right." msgstr "Acelera tocando la parte superior del volante, y gira moviéndote a derecha e izquierda." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your " "device." msgstr "Acelera moviendo el acelerador hacia arriba, y gira inclinando tu dispositivo." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your " "device." msgstr "Acelera moviendo el acelerador hacia arriba, y gira rotando tu dispositivo." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "¡Recoge cajas de regalo, y dispara el arma con <%s> para hacer explotar esas cajas!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67 msgid "" "Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these" " boxes!" msgstr "¡Recoge cajas de regalo, y dispara pulsando el icono de los bolos para hacer explotar esas cajas!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind.\n" "Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!" msgstr "Pulsa <%s> para mirar detrás de ti.\n¡Dispara el arma con <%s> mientras pulsas <%s> para disparar hacia atrás!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88 msgid "" "Press the mirror icon to look behind.\n" "Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!" msgstr "Pulsa el botón del retrovisor para mirar hacia atrás.\nDispara el arma por detrás arrastrando el icono del retrovisor hacia el icono de los bolos." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "¡Usa la nitro que has recogido pulsando <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104 msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon" msgstr "¡Usa la nitro que has recogido pulsando el icono de nitro!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Recoge botellas de nitro (las usaremos después de la curva)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "¡Ups! Cuando tengas problemas, pulsa <%s> para que te rescaten." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127 msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued." msgstr "¡Ups! Cuando tengas problemas, pulsa el icono del pájaro para que te rescaten." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n" "Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Acelera y pulsa la tecla <%s> mientras giras para derrapar.\nDerrapar un poco puede ayudarte a girar más rápido para tomar curvas cerradas." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145 msgid "" "Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n" "Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Acelera y pulsa el icono del derrape mientras giras para derrapar.\nDerrapar un poco puede ayudarte a girar más rápido para tomar curvas cerradas." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Ten en cuenta que si consigues derrapar durante varios segundos, ¡recibirás un incremento de velocidad como recompensa!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Ya estás preparado para competir. ¡Buena suerte!"