msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart 0.7 PL\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-01 21:05-0500\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Patryk Wychowaniec \n" "Language-Team: Patryk Wychowaniec \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" #. I18N: In the track setup screen (number of laps choice, where %i is the number) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:114 #, c-format msgid "%i laps" msgstr "%i okrążeń" #. I18N: as in "fastest lap: 60 seconds by Wilber" #: src/modes/linear_world.cpp:263 #, c-format msgid "%s by %s" msgstr "%s. Autor: %s" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:419 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s jest gotowy" #: src/modes/world.cpp:461 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "'%s' wyeliminowany." #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:237 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:170 msgid "(more players can join by pressing 'fire' now)" msgstr "(gracze mogą dołączyć przez wciśniecie klawisza 'fire')" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen #: data/po/gui_strings.h:75 msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Ustawienia klawiszy można przejrzeć/zedytować w opcjach" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:158 msgid "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion : instead of playing a single race, you play many in a row. The better you rank, the more points you get. In the end, the player with the most points wins the cup." msgstr "" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #: data/po/gui_strings.h:339 msgid "* Which config to use will be inferred from which 'fire' key is pressed to join the game." msgstr "" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:121 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Walka 3 walnięć" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:154 msgid "3 Strikes Battle : only in multiplayer games. Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Walka 3 walnięć: tryb dostępny tylko dla wielu graczy. Wal innych graczy aż do ich straty żyć!." #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:161 msgid "= Highscores =" msgstr "== Najlepsze wyniki ==" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:194 msgid "About" msgstr "O grze" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:264 msgid "Accelerate" msgstr "Przyspieszenie" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:56 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Dodaj konfigurację klawiatury" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:366 msgid "Add Player" msgstr "Dodaj gracza" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: data/po/gui_strings.h:336 msgid "Add a device" msgstr "Dodaj urządzenie" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:11 msgid "Add-Ons" msgstr "Dodatki" #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/kart_selection.cpp:723 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:56 #: data/po/gui_strings.h:15 msgid "All" msgstr "Wszystko" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:412 msgid "All Tracks" msgstr "Wszystkie trasy" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:164 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:116 msgid "Anchor - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Kowadło - bardzo spowalnia gracza na pierwszej pozycji" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: In the video settings menu #: data/po/gui_strings.h:241 msgid "Apply video changes" msgstr "Zatwierdź ustawienia wideo" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen #: data/po/gui_strings.h:3 msgid "Arenas" msgstr "Areny" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #: data/po/gui_strings.h:408 msgid "At World's End" msgstr "Na końcu świata" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:205 #: data/po/gui_strings.h:252 #: data/po/gui_strings.h:350 msgid "Audio/Video" msgstr "Audio/Wideo" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:59 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Unikaj bananów!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/input.cpp:478 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Oś %d %s" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu, to return to the previous screen #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the options menu, to go back to the main menu or game #: data/po/gui_strings.h:79 #: data/po/gui_strings.h:120 #: data/po/gui_strings.h:162 #: data/po/gui_strings.h:245 #: data/po/gui_strings.h:343 #: data/po/gui_strings.h:370 msgid "Back" msgstr "Powrót" #. I18N: In the 'paused' screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:67 msgid "Back to Race" msgstr "Powrót do wyścigu" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #: data/po/gui_strings.h:22 #: data/po/gui_strings.h:29 msgid "Back to main menu" msgstr "Powrót do głównego menu" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:232 msgid "Back to the main menu" msgstr "Powrót do głównego menu" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:110 msgid "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Kula do kręgli - odbija się od ścian. Jeśli partzysz w tył, kula zostanie puszczona za ciebie." #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:272 msgid "Brake" msgstr "Hamulec" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:101 msgid "BubbleGum - leave a sticky pink puddle behind you" msgstr "Guma do żucia - pozostawia lepką, ożawą maź za tobą." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:104 msgid "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights" msgstr "Ciastko - rzucone na najbliższego rywala, najlepsze na krótkie ogległości i długie rzuty" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:69 #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:85 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:165 msgid "Cancel Remove" msgstr "Anuluj usunięcie" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:182 msgid "Challenges" msgstr "Wyzwania" #. I18N: ./data/gui/challenges.stkgui #. I18N: Title for challenges screen #: data/po/gui_strings.h:19 msgid "Challenges : Trophy Room" msgstr "Wyzwania: pokój nagród" #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #: data/po/gui_strings.h:166 msgid "Choose a Kart" msgstr "Wybierz karta" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:463 msgid "Collect Nitro in Math Class" msgstr "Zbierz nitro w Klasie Matematycznej" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:55 msgid "Collect blue boxes : they will give you weapons or other powerups" msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki: dadzą ci bronie lub inne bonusy" #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:439 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Zbierz Skarb Faraonów" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:63 msgid "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the bar at the right of the game screen." msgstr "Zbieranie nitro pozwala tobie, kiedy naciśniesz odpowiedni do tego klwaisz. Możesz zobaczyć swój obecny stan nitro na pasku po prawej stronie ekranu." #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:424 msgid "Come first in the At World's End Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata' z trzema przeciwnikami." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:147 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potwierdź usunięcie" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:170 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #: data/po/gui_strings.h:32 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:227 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Kontynuuj grand prix" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:213 #: data/po/gui_strings.h:260 #: data/po/gui_strings.h:358 msgid "Controls" msgstr "Sterowanie" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen #: data/po/gui_strings.h:26 msgid "Credits" msgstr "Autorzy" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:131 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Czy na prawdę chcesz usunąć gracz %s?" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Next to checkbox in settings menu #: data/po/gui_strings.h:221 #: data/po/gui_strings.h:229 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. I18N: In the 'add new player' dialog #: src/states_screens/dialogs/enter_player_name_dialog.cpp:35 msgid "Enter the new player's name" msgstr "Wpisz imię nowego gracza" #. I18N: In the 'paused' screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:136 msgid "Exit Race" msgstr "Wyjście z wyścigu" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:389 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:234 msgid "Feature Unlocked" msgstr "Nowa funkcja odblokowana!" #: src/modes/linear_world.cpp:229 msgid "Final lap!" msgstr "Ostatnie okrążenie!" #. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge #: data/po/gui_strings.h:478 msgid "Finish 3 laps in Racetrack with 3 easy AI karts in under 2:40 minutes." msgstr "Wygraj Trasę Wyścigową z 3 prostymi przeciwnikami w czesie poniżej 2:40." #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge #: data/po/gui_strings.h:484 msgid "Finish 3 laps on the City track with 3 AI karts in under 4:20 minutes." msgstr "Wygraj trasę 'Miasto' z 3 przeciwnikami w czesie poniżej 4:20." #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:454 msgid "Finish 3 laps on the Tux Tollway track with 3 AI karts in under 3:35 minutes." msgstr "Wygraj trasę 'Autostrada Tuxa' z trzema preciwnikami w czasie poniżej 3:35." #. I18N: ./data/tracks/jungle/jungle.challenge #: data/po/gui_strings.h:475 msgid "Finish Race track in 2:40" msgstr "Zakończ Trasę Wyścigową w 2:40" #. I18N: ./data/tracks/canyon/canyon.challenge #: data/po/gui_strings.h:451 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:35" msgstr "Zakończ Autostradę Tuxa w 3:35" #. I18N: ./data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.challenge #: data/po/gui_strings.h:481 msgid "Finish the City track in 4:20" msgstr "Zakończ trasę 'Miasto' Tuxa w 4:20" #. I18N: ./data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.challenge #: data/po/gui_strings.h:466 msgid "Finish with at least 6 points of nitro on three laps of Oliver's Math Class in under 52 seconds." msgstr "Zakończ trasę 'Klasa Matematyczna' w czasie ponizej 52 sekund i zbierz przynajmniej 6 nitro." #. I18N: ./data/grandprix/tothemoonandback.challenge #: data/po/gui_strings.h:442 msgid "Finish with at least 9 nitro points on 3 laps of Shifting Sands in under 2:20 minutes." msgstr "Zakończ trasę 'Zmienne Piaski' w czasie ponizej 2:20 i zbierz przynajmniej 9 nitro." #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui.cpp:76 msgid "Finished" msgstr "Koniec wyścigu" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:296 msgid "Fire" msgstr "Broń" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:119 msgid "Follow the Leader" msgstr "Śledź Lidera" #. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge #: data/po/gui_strings.h:457 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Śledź Lidera w dżungli" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:427 msgid "Follow the Leader on a Desert Island" msgstr "Śledź Lidera na wyspie pustyń" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:150 msgid "Follow the leader: run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!" msgstr "Śledź Lidera: bądź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: In the video settings #: data/po/gui_strings.h:237 msgid "Fullscreen" msgstr "Pełny ekran" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:47 #: data/po/gui_strings.h:94 #: data/po/gui_strings.h:135 msgid "Game Modes" msgstr "Style gry" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/input.cpp:482 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Przycisk gamepada %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/input.cpp:486 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:39 #: data/po/gui_strings.h:86 #: data/po/gui_strings.h:127 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: src/states_screens/race_gui.cpp:81 msgid "Go!" msgstr "START!" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: Section in track selection screen #: data/po/gui_strings.h:396 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand prix" #. I18N: In the 'paused' screen #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:126 #: data/po/gui_strings.h:190 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:153 msgid "Highscores" msgstr "Najlepsze wyniki" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:190 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives. (Only in multiplayer games)" msgstr "Wal innych graczy aż do ich straty żyć!." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:67 msgid "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a challenge to unlock it." msgstr "Jeśli widzisz taki przycisk jak obok, musisz ukończyć wyzwanie, aby to odblokować." #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:385 msgid "Intermediate" msgstr "Średniak" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:234 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Klawiatura %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:77 msgid "Lap" msgstr "Okrążenie" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:152 msgid "Leader" msgstr "Lider" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:280 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/challenges.cpp:83 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:175 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:151 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Zablokowane: ukończ aktywne wyzwania, aby otrzymać więcej!" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:328 msgid "Look Back" msgstr "Spojrzenie w tył" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:51 msgid "Make your rivals bite dust!" msgstr "Pokonaj przyciwników!" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/input.cpp:494 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Oś myszy %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used at all) #: src/input/input.cpp:490 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Przycisk myszy %d" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:217 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:178 msgid "Networking" msgstr "Sieć" #: src/challenges/challenge.cpp:123 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nowe grand prix '%s'\n" "już dostępne!" #: src/challenges/challenge.cpp:129 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nowy poziom tudności\n" "'%s'\n" "już dostępny!" #: src/modes/linear_world.cpp:257 msgid "New fastest lap" msgstr "Najszybsze okrążenie!" #: src/challenges/challenge.cpp:116 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nowy tryb gry\n" "'%s'\n" "już dostępny!" #: src/challenges/challenge.cpp:135 #, c-format msgid "" "New kart\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Nowy gracz\n" "'%s'\n" "jest dostępny!" #: src/challenges/challenge.cpp:110 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Nowa trasa\n" "'%s'\n" "już dostępna!" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:304 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:115 msgid "Normal Race" msgstr "Zwykły wyścig" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: Difficulty #: data/po/gui_strings.h:381 msgid "Novice" msgstr "Nowicjusz" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #. I18N: In race setup menu #: data/po/gui_strings.h:377 msgid "Number of AI karts" msgstr "Liczba przeciwników" #. I18N: In the 'paused' screen #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:116 #: data/po/gui_strings.h:186 msgid "Options" msgstr "Opcje" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:113 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Spadochron - spowalnia wszystkich graczy na lepszej pozycji!" #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:54 msgid "Paused" msgstr "Pauza" #: src/karts/player_kart.cpp:254 msgid "Penalty time!!" msgstr "Kara!!" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #: data/po/gui_strings.h:399 msgid "Penguin Playground" msgstr "Plac Zabaw Pingwinów" #. I18N: In kart selection screen (Will read like 'Player 1 (foobartech gamepad)') #: src/states_screens/kart_selection.cpp:238 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:351 #, c-format msgid "Player %i (%s)" msgstr "Gracz %i (%s)" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: data/po/gui_strings.h:209 #: data/po/gui_strings.h:256 #: data/po/gui_strings.h:354 msgid "Players" msgstr "Gracze" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #: data/po/gui_strings.h:107 msgid "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking back to make one lose sight!" msgstr "Przepychaczka do klozetów - rzuć prosto w przeciwnika albo gdzieś w teren, aby przyspieszyć lub spowolnić!" #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49 msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Naciśnij ESC, aby anulować" #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:32 msgid "Press a key" msgstr "Naciśnij klawisz" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In players configuration menu #: data/po/gui_strings.h:362 msgid "Press enter or double-click on a player to edit him/her" msgstr "Naciśnij enter lub kliknij dwa razy na graczu, aby go edytować" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:198 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #. I18N: ./data/gui/main.stkgui #. I18N: Main menu button #: data/po/gui_strings.h:174 msgid "Race" msgstr "Wyścig" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:61 msgid "Race Results" msgstr "Wyniki wyścigu" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:373 msgid "Race Setup" msgstr "Ustawienia wyścigu" #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:213 msgid "Race in this track again" msgstr "Powtórz wyścig" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:90 msgid "Random Arena" msgstr "Przypadkowa arena" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:667 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:975 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1265 msgid "Random Kart" msgstr "Przypadkowy kart" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:158 msgid "Random Track" msgstr "Przypadkowa trasa" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui.cpp:79 msgid "Ready!" msgstr "Gotowy!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:142 msgid "Regular Race - all blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Zwykły wyścig - wszystkie ciosy dozwolone, więc weź broń i zrób z niej użytek!" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:103 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #. I18N: In the player info dialog #: src/states_screens/dialogs/player_info_dialog.cpp:70 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:320 msgid "Rescue" msgstr "Ratunek" #. I18N: In the 'paused' screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:106 msgid "Restart Race" msgstr "Powtórz wyscig" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:288 msgid "Right" msgstr "Prawo" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:182 msgid "Run for second place, as the last kart will be disqualified every time the counter hits zero. Beware : going in front of the leader will get you eliminated too!" msgstr "Jedź na drugim miejscu. Ostatni gracz zostanie zdyskwalifikowany, kiedy czas osiągnie 0. UWAGA: jazda przed liderem też eleminuje!" #. I18N: ./data/gui/racesetup.stkgui #: data/po/gui_strings.h:392 msgid "Select a game mode" msgstr "Wybierz tryb gry" #: src/states_screens/race_gui.cpp:80 msgid "Set!" msgstr "Do startu!" #. I18N: In the 'paused' screen #: src/states_screens/dialogs/race_over_dialog.cpp:201 #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:96 msgid "Setup New Race" msgstr "Nowy wyścig" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Key binding #: data/po/gui_strings.h:312 msgid "Sharp Turn" msgstr "Skręt rekina" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #: data/po/gui_strings.h:402 msgid "Snag Drive" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:225 msgid "Sound Effects" msgstr "Efekty dźwiękowe" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #: data/po/gui_strings.h:7 msgid "Standard" msgstr "Standardowe" #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:125 msgid "Start Race" msgstr "Zacznij wyścig" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:35 #: data/po/gui_strings.h:82 #: data/po/gui_strings.h:123 msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Pomoc gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #: data/po/gui_strings.h:201 #: data/po/gui_strings.h:248 #: data/po/gui_strings.h:346 msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opcje gry SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #: data/po/gui_strings.h:138 msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "SuperTuxKart oferuje kilka trybów gry" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu #: data/po/gui_strings.h:71 msgid "The 'sharp turn' key allows you to do sharp turns and have better control in tight curves" msgstr "Przycisk 'Skręt rekina' pozwala na ostre skręty." #: src/race/highscore_manager.cpp:107 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "" "Plik wyników jest za stary.\n" "Obecne wyniki zostaną usunięte." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:117 msgid "Time Trial" msgstr "Czasówka" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:146 msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Czasówka: nie zawiera bonusów, więc możesz przetestować swoje umiejętności kierowcy!" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:45 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "" "Aby dodać nowe dżojstik/gamepad, po prostu uruchom SuperTuxKart z podłączonym urządzeniem, które się pojawi na liście. \n" "\n" "Aby dodać ustawienia klawiatury, użyj przycisku poniżej, JEDNAKŻE zapamiętaj, że większość klawiatur obsługuje tylko limitowaną ilość wciśniętych klawiszy, więc nie nadaje się do gier dla wielu graczy (Możesz jednak podłączyć kilka klawiatur. Pamiętaj, że wtedy każdy musi mieć inne ustawienia klawiszologii)." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu #: data/po/gui_strings.h:98 msgid "To help you win, there are some powerups you can collect :" msgstr "W wyścigu pomogą ci bonusy do zbierania:" #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #: data/po/gui_strings.h:405 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Na Księżyc i z powrotem" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/dialogs/track_info_dialog.cpp:73 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Autor trasy: %s" #. I18N: ./data/gui/options_av.stkgui #. I18N: Section in the audio/video settings submenu #: data/po/gui_strings.h:233 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: src/modes/linear_world.cpp:612 msgid "WRONG WAY!" msgstr "ZŁA DROGA!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #: data/po/gui_strings.h:43 #: data/po/gui_strings.h:90 #: data/po/gui_strings.h:131 msgid "Weapons" msgstr "Bronie" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:415 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinów'" #. I18N: ./data/followtheleader.challenge #: data/po/gui_strings.h:418 msgid "Win Penguin Playground Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "Wygraj grand prix 'Plac Zabaw Pingwinw' z trzema przeciwnikami." #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:433 msgid "Win To the Moon and Back Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem'" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:472 msgid "Win a 1 lap Head to Head on Tux Tollway against 1 'Racer' level AI kart." msgstr "Wygraj 1-okrążeniowy wyścig z jednym przeciwnikiem na trasie 'Autostrada Tuxa'." #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:448 msgid "Win a 4 lap race on Snow Mountain against 4 'Racer' level AI kart." msgstr "Wygraj 4-okrążeniowy wyścig z czterema przeciwnikami na trasie 'Śnieżna góra'" #. I18N: ./data/tracks/city/city.challenge #: data/po/gui_strings.h:460 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts in the Amazonian Jungle." msgstr "Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Amazońska Przygoda'" #. I18N: ./data/grandprix/atworldsend.challenge #: data/po/gui_strings.h:430 msgid "Win a Follow the Leader race with 3 AI karts on a Desert Island." msgstr "Wygraj wyścig 'Śledź Lidera' z 3 przeciwnikami na trasie 'Wyspa pustyń'" #. I18N: ./data/tracks/fortmagma/fortmagma.challenge #: data/po/gui_strings.h:469 msgid "Win a Head to Head on Tux Tollway" msgstr "Wygraj z jednym przeciwnikiem na 'Autostradzie Tuxa'" #. I18N: ./data/karts/gnu/gnu.challenge #: data/po/gui_strings.h:445 msgid "Win a race on Snow Mountain" msgstr "Wygraj wyścig na 'Śnieżnej górze'" #. I18N: ./data/grandprix/alltracks.challenge #: data/po/gui_strings.h:421 msgid "Win the At World's End Grand Prix" msgstr "Wygraj grand prix 'Na końcu świata'" #. I18N: ./data/grandprix/snagdrive.challenge #: data/po/gui_strings.h:436 msgid "Win the To the Moon and Back Grand Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "Wygraj grand prix: 'Na Księżyc i z powrotem' z trzema przyciwnikami" #: src/karts/player_kart.cpp:354 msgid "You finished the race!" msgstr "Ukończyłeś wyścig!" #: src/modes/world.cpp:457 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "Zostałeś wyeliminowany!" #: src/karts/player_kart.cpp:353 msgid "You won the race!" msgstr "Wygrałeś wyścig!" #. I18N: Unbound key binding #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Unbound key binding #: src/input/input.cpp:39 #: data/po/gui_strings.h:268 #: data/po/gui_strings.h:276 #: data/po/gui_strings.h:284 #: data/po/gui_strings.h:292 #: data/po/gui_strings.h:300 #: data/po/gui_strings.h:308 #: data/po/gui_strings.h:316 #: data/po/gui_strings.h:324 #: data/po/gui_strings.h:332 msgid "[none]" msgstr "[nic]" #~ msgid "Special" #~ msgstr "Specjalne" #~ msgid "%dx%d Blacklisted" #~ msgstr "%dx%d Zablokowany" #~ msgid "Active Challenges" #~ msgstr "Aktywne wyzwania" #~ msgid "All tracks included in SuperTuxKart" #~ msgstr "Wszystkie trasy zawarte w SuperTuxKart" #~ msgid "Amazonian Journey" #~ msgstr "Amazońska Przygoda" #~ msgid "Apply " #~ msgstr "Zatwierdź" #~ msgid "Apply %dx%d" #~ msgstr "Zatwierdź %dx%d" #~ msgid "Around the Lighthouse" #~ msgstr "Dookoła latarni morskiej" #~ msgid "Back to the menu" #~ msgstr "Powrót do menu" #~ msgid "Become server" #~ msgstr "Postaw serwer" #~ msgid "Can't connect to server" #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem" #~ msgid "Canyon" #~ msgstr "Kanion" #~ msgid "Choose your controls, %s" #~ msgstr "Zmień sterowanie, %s" #~ msgid "City" #~ msgstr "Miasto" #~ msgid "Clear from Blacklist" #~ msgstr "Wyczyść czarną listę" #~ msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" #~ msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu %d sekund(y)" #~ msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" #~ msgstr "Potwierdź rozdzielczość w ciągu 5 sekund" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Podłącz do serwera" #~ msgid "Connected:" #~ msgstr "Połączony:" #~ msgid "" #~ "Created by Ingo Ruhnke,\n" #~ "modified by M. Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Stworzone przez Ingo Ruhnke,\n" #~ "zmodyfikowane przez M. Gagnona" #~ msgid "" #~ "Created by Oliver & Steve Baker\n" #~ "modified by Marianne Gagnon" #~ msgstr "" #~ "Stworzone przez Olivera & Steve'a Bakera\n" #~ "zmodyfikowane przez Marianne Gagnona" #~ msgid "Crescent Crossing" #~ msgstr "Skrzyżowanie Półksiężyca" #~ msgid "Current: %dx%d" #~ msgstr "Obecna: %dx%d" #~ msgid "Decrease Resolution" #~ msgstr "Zmiejsz rozdzielczość" #~ msgid "Difficulty" #~ msgstr "Poziom trudności" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Wyświetlanie" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Ustawienia wyświetlania" #~ msgid "Driver" #~ msgstr "Pół-ekspert" #~ msgid "Edit controls for who?" #~ msgstr "Dla kogo edytować sterowanie?" #~ msgid "First grand prix, easy to get started" #~ msgstr "Pierwsze grand prix, łatwe do ukończenia" #~ msgid "Fort Magma" #~ msgstr "Fort Magma" #~ msgid "Four Players" #~ msgstr "4 graczy" #~ msgid "Game mode help" #~ msgstr "Pomoc stylów gry" #~ msgid "Go back to the main menu" #~ msgstr "Powrót de menu głównego" #~ msgid "Grab blue boxes and nitro" #~ msgstr "Zbieraj niebieskie skrzynki i nitro" #~ msgid "" #~ "Grand Prix: Win victory points \n" #~ "by racing through a group of tracks, \n" #~ "most points wins (shortest time in case of a tie!) " #~ msgstr "" #~ "Grand Prix: wygrywaj punkty\n" #~ "przez jazdę na kilku trasach.\n" #~ "Gracz z największą ilością punktów wygrywa." #~ msgid "Increase Resolution" #~ msgstr "Zwiększ rozdzielczość" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Zły" #~ msgid "Invalid short-cut!!" #~ msgstr "Zły skrót!!" #~ msgid "King Weird's Castle" #~ msgstr "Zamek Króla Wierda" #~ msgid "Last grand prix, longer and harder" #~ msgstr "Ostatnie grand prix, najdłuższe i najtrudniejsze." #~ msgid "Loading race..." #~ msgstr "Ładowanie wyścigu." #~ msgid "Next >" #~ msgstr "Dalej >" #~ msgid "Next background" #~ msgstr "Następne tło" #~ msgid "No Grand Prix selected" #~ msgstr "Nie wybrano grand prix" #~ msgid "Number of laps" #~ msgstr "Liczba okrążeń" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Old config file found, check your key bindings!" #~ msgstr "" #~ "Znaleziono stary plik konfiguracyjny, sprawdź ustawiania sterowania!" #~ msgid "Oliver's Math Class" #~ msgstr "Klasa Matematyczna Olivera" #~ msgid "On the Beach" #~ msgstr "Na plaży" #~ msgid "Player %d, choose a driver" #~ msgstr "Graczu %d, wybierz kierowcę" #~ msgid "Player 1" #~ msgstr "Gracz 1" #~ msgid "Player 2" #~ msgstr "Gracz 2" #~ msgid "Player 3" #~ msgstr "Gracz 3" #~ msgid "Player 4" #~ msgstr "Gracz 4" #~ msgid "Player Config" #~ msgstr "Ustawienia graczy" #~ msgid "Player name" #~ msgstr "Nazwa gracza" #~ msgid "Prehistoric Island" #~ msgstr "Prechistoryczna Wyspa" #~ msgid "Press to go back" #~ msgstr "Naciśnij , aby powrócić" #~ msgid "Quick Race" #~ msgstr "Szybki wyścig" #~ msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " #~ msgstr "Szybki wyścig: wybierz trasę, najszybszy gracz wygrywa." #~ msgid "REV" #~ msgstr "R" #~ msgid "Racetrack" #~ msgstr "Trasa wyścigowa" #~ msgid "Return To Race" #~ msgstr "Powrót do wyścigu" #~ msgid "Second grand prix" #~ msgstr "Drugie grand prix" #~ msgid "Shifting Sands" #~ msgstr "Zmienne Piaski" #~ msgid "Single Player" #~ msgstr "Singleplayer" #~ msgid "Single Race" #~ msgstr "Pojedynczy wyścig" #~ msgid "Skyline" #~ msgstr "Skyline" #~ msgid "SnowTux Peak" #~ msgstr "Szczyt Góry Tuxa" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Dźwięk" #~ msgid "Splitscreen" #~ msgstr "Podzielony ekran" #~ msgid "Star Track" #~ msgstr "Trasa gwiazd" #~ msgid "Synchronising network..." #~ msgstr "Synchronizowanie sieci..." #~ msgid "Synchronising." #~ msgstr "Synchronizowanie." #~ msgid "The Island" #~ msgstr "Wyspa" #~ msgid "The old mine" #~ msgstr "Stara kopalnia" #~ msgid "The winner is %s!" #~ msgstr "Zwycięzcą jest: %s!" #~ msgid "Third grand prix" #~ msgstr "Trzecie grand prix" #~ msgid "Three Players" #~ msgstr "3 graczy" #~ msgid "Turn off music" #~ msgstr "Wyłącz muzykę" #~ msgid "Turn off sound effects" #~ msgstr "Wyłącz dźwięki" #~ msgid "Turn on music" #~ msgstr "Włącz muzykę" #~ msgid "Turn on sound effects" #~ msgstr "Włącz dźwięki" #~ msgid "Tux Tollway" #~ msgstr "Autostrada Tuxa" #~ msgid "Two Players" #~ msgstr "2 graczy" #~ msgid "Waiting for clients" #~ msgstr "Czekanie na graczy" #~ msgid "Waiting for server" #~ msgstr "Czekanie na serwer" #~ msgid "Window mode" #~ msgstr "Okno" #~ msgid "XR591" #~ msgstr "XR591" #~ msgid "Zipper - speed boost" #~ msgstr "Przyspieszacz - przyspiesza" #~ msgid "joy %d axis %d %c" #~ msgstr "dżoj %d oś %d %c" #~ msgid "joy %d btn %d" #~ msgstr "dżoj %d przycisk %d" #~ msgid "not set" #~ msgstr "nie ustawione"