# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # Benau, 2018-2020 # 274fb1bc2f045587a5bbfc0549580229_c79ef42 , 2015 # Crystal Da Eevee , 2019-2021 # FIRST AUTHOR , 2010 # Pedroxz , 2017 # Pedroxz , 2017 # Rui , 2016-2019 # Rui , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-03-13 00:51+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-12 16:56+0000\n" "Last-Translator: Benau\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. I18N: In Android UI, po_extract_game_data msgid "Extracting game data..." msgstr "O STK está a extrair os dados do jogo..." #. I18N: In Android UI, po_extract_error msgid "Game data extraction error" msgstr "Ocorreu um erro ao extrair os dados do jogo" #. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart." msgstr "Verifica se o teu dispositivo tem espaço suficiente ou tenta reinstalar o jogo." #. I18N: In Android UI, po_quit #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Sair" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Cristóvão Colombo" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Joga cada pista oficial pelo menos uma vez." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Strike!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Atinge 10 karts com uma bola de bowling." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Arqui-Rival" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Atinge o mesmo kart pelo menos 5 vezes numa corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Maratonista" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number." msgstr "Termina uma corrida com pelo menos o dobro do número padrão de voltas de uma pista." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Derrapagens compulsivas" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid 5 times in a single lap." msgstr "Derrapa 5 vezes numa única volta." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Condutor de Ouro" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the " "leader." msgstr "Ganha uma corrida contra pelo menos 3 inteligências artificiais em uma corrida normal, uma corrida em contra-relógio e em uma corrida de seguir o líder." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Amor aos Powerups" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Usa 10 ou mais powerups numa corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Imparável" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a " "race counts as a loss." msgstr "Ganha 5 corridas seguidas contra pelo menos 3 inteligências artificiais. Cuidado. Reiniciar uma corrida contará como perder a corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Amante de Bananas" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Apanha um mínimo de 5 bananas numa corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "É um segredo" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "A sério... é um segredo." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Caçador de Mosquitos" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 " "times in a race." msgstr "Trata os teus oponentes como mosquitos! Com o mata-moscas, esmaga-os pelo menos 5 vezes numa corrida." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Beyond Luck" msgstr "Além da sorte" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. " "Beware, restarting a race counts as a loss." msgstr "Ganha 10 corridas de seguida na dificuldade Perito ou SuperTux contra pelo menos 5 inteligências artificiais. Cuidado. Reiniciar uma corrida contará como perder a corrida." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Parque dos Pinguins" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "Pista Fora dos Circuitos Habituais" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "Até à Lua e de Volta" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "No Fim do Mundo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Instalar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui #. I18N: High score info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:149 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297 msgid "Back" msgstr "Voltar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Seleciona o tipo de controlador que preferes" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:520 msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerómetro" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:525 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscópio" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:515 msgid "Steering wheel" msgstr "Volante" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Auto acceleration" msgstr "Aceleração automática" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Podes alterar mais tarde nas configurações de dispositivos de toque." #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui #. I18N: In the kart color slider dialog msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Definições do Dispositivo de Toque" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "General" msgstr "Geral" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Dispositivo ativado" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Botões invertidos" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Escala dos botões" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Zona morta" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity X" msgstr "Sensibilidade X" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity Y" msgstr "Sensibilidade Y" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Restaurar padrão" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:107 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:208 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui #. I18N: In the kart color slider dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:213 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:163 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Aceitar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Revert" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui msgid "Camera Settings" msgstr "Definições de Câmera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera settings msgid "Player camera" msgstr "Câmera de Jogo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "FOV" msgstr "CDV (Campo de Visão)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Distance" msgstr "Distancia da Câmera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Angle" msgstr "Ângulo da Câmera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Smooth camera" msgstr "Camara Suave" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera settings msgid "Backward camera" msgstr "Câmera de Trás" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Follow ball in soccer mode" msgstr "Seguir a bola no modo Futebol" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Reset" msgstr "Reverter" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Definições Gráficas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Elementos avançados (luzes, etc.)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Resplandecer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Eixo de luz (raios de Deus)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Oclusão do ambiente" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Campo de visão" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Aura (linhas de contorno)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-serrilhado" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Desfoque de movimento" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Luz baseada em imagem" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light Scattering" msgstr "Dispersão da Luz" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Personagens animados" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Compressão de texturas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Efeitos de partículas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Qualidade da imagem renderizada" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Detalhes da geometria" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Reinicia o STK para aplicar as alterações." #. I18N: ./data/gui/dialogs/debug_slider.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Fechar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136 msgid "OK" msgstr "Aceitar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Gravar uma repetição fantasma da corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Assistir apenas à repetição" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Comparar com outro fantasma" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui #. I18N: High score info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Iniciar a corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Comparar fantasma" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui #. I18N: High score info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Remove" msgstr "Remover" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Objective shown in achievement dialog msgid "Goal" msgstr "Objetivo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Progress shown in achievement dialog #. I18N: Progress in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Alterar a palavra-passe" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Palavra-passe atual" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Nova palavra-passe" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Submeter" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Voltar à Corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to #. end spectating (for example) msgid "Back to lobby" msgstr "Voltar ao lobby" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Reiniciar Corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Desistir da Corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Options" msgstr "Opções" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Quit Server" msgstr "Sair do Servidor" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Ver" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "Os 10 melhores jogadores" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Recuperação da Conta" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Vais receber um email com informações detalhadas sobre como alterar a palavra-chave. Por favor tem paciência e lembra-te de verificar a pasta de emails indesejados ou spam." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Preenche o nome de utilizador e o endereço de email que introduziste ao criar a conta para poderes alterar a tua palavra-passe." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "E-mail" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Termos de Acordo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Concordo com os termos apresentados e tenho mais de 13 anos. " #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen msgid "Server Configuration" msgstr "Configuração do Servidor" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1241 msgid "Novice" msgstr "Principiante" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1242 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédio" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1243 msgid "Expert" msgstr "Perito" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1244 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:248 msgid "Game mode" msgstr "Modo de jogo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui #. I18N: In the high score selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:260 src/race/race_manager.cpp:1216 #: supertuxkart.appdata.xml:33 msgid "Normal Race" msgstr "Corrida normal" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui #. I18N: In the high score selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:262 src/race/race_manager.cpp:1218 msgid "Time Trial" msgstr "Contra-relógio" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112 supertuxkart.appdata.xml:37 msgid "Battle" msgstr "Batalha" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:264 src/race/race_manager.cpp:1230 #: supertuxkart.appdata.xml:41 msgid "Soccer" msgstr "Futebol" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Palavra-chave" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Entrar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Adicionar jogador" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76 msgid "Name" msgstr "Nome" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Desvantagem" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Clica no botão 'Todos os jogadores prontos' após a lista de jogadores estar pronta." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "Todos os jogadores prontos" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear players" msgstr "Limpar jogadores" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "User Info" msgstr "Informação do Utilizador" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Adicionar Amigo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Recusar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Votar" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Em pausa" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Voltar ao Jogo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Escolher o kart" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Voltar ao menu" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Pressiona completamente e larga..." #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Atribuir à tecla ESC" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Não atribuir nada" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:320 msgid "Setup New Race" msgstr "Configurar nova corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Sair da Corrida" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Configuração de Corridas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:237 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:266 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:274 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Add-Ons do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Atualizado" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Avaliação >=" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Karts" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Pistas" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arenas" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed #: src/states_screens/addons_screen.cpp:136 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard #: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:69 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:162 msgid "Standard" msgstr "Padrão" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:317 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152 msgid "Add-Ons" msgstr "Add-Ons" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 #: src/states_screens/addons_screen.cpp:135 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:111 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:309 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142 msgid "All" msgstr "Todos" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Todas as Pistas" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Editar campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Mover para cima" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Mover para baixo" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Editar" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Guardar" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Número de voltas:" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Sentido contrário:" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Seleção de Repetição Fantasma" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui #. I18N: In the high score selection screen #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1228 msgid "Egg Hunt" msgstr "Caça aos Ovos" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Mostrar apenas os melhores tempos" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Comparar repetição" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Mostrar apenas repetições na dificuldade atual" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Mostrar apenas repetições que correspondem à versão atual" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "Ocultar repetições de corridas multi-jogador" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Gravar uma repetição fantasma" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Karts I.A" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Reverse" msgstr "Sentido contrário" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Grupo de pistas" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145 msgid "Continue saved GP" msgstr "Continuar Campeonato gravado" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Editor de Campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Novo" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Copiar" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Mudar o nome" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Guardar Campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Ajuda do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Modos de Jogo" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "Powerups" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Bananas" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Modo História" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "Classes de karts" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multiplayer" msgstr "Multi-Jogador" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Começar o tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "Apanha caixas de presente azuis, estas vão dar-te powerups." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Evita as bananas!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key or button. You can see your current level of " "nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "Apanhar nitro permite obteres impulsos de velocidade quando quiseres carregando na tecla ou botão apropriados. Podes ver o teu nível atual de nitro no nível que está no canto inferior direito do ecrã durante a corrida." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Se vires um botão com um cadeado como este, terás de completar um desafio para desbloqueá-lo." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids " "help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long " "skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart " "carefully before!" msgstr "Podes derrapar carregando numa tecla ou botão especiais. Várias derrapagens curtas sucessivas ajudam a fazer curvas apertadas; enquanto que derrapagens médias irão aumentar a tua velocidade, as derrapagens longas ainda mais. Não podes parar enquanto estiveres a derrapar, por isso orienta o teu kart com cuidado antes de sair da curva!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', " "before the race's start." msgstr "Podes começar uma corrida com um impulso premindo o botão de acelerar quando a palavra \"Preparar!\" aparecer, antes do começo da corrida" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu" msgstr "* Os atalhos de teclado podem ser vistos e alterados no menu de Opções" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "O SuperTuxKart tem vários modos de jogo:" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "Corrida Normal: Todos os powerups são permitidos, por isso, recolhe-os e usa-os com eficiência!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Corrida contra-relógio: Não há powerups, por isso as tuas habilidades de condução é o que importa!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Seguir o Líder: Disputa pelo segundo lugar, porque o último carro será desqualificado sempre que o cronómetro chega ao zero. Atenção: Ir à frente do líder também poderá fazer seres eliminado!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "Existem três tipos de modo de batalha: Em \"Batalha de 3 Vidas\" tens de acertar nos teus adversários com armas até que eles percam as suas vidas. Em \"Todos Contra Todos\" o jogador que acertar mais nos outros vence, em quantidade de acertos ou em limite de tempo. Em \"Captura a Bandeira\", a tua equipa tem de trazer a bandeira da equipa adversária até à base da tua equipa, desde que a tua bandeira não seja capturada pela outra equipa." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Futebol: Usa o teu kart para empurrar a bola para a baliza adversária para marcar golos." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Caça aos Ovos: Explora as pistas para encontrar todos os ovos escondidos." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "Corrida de Repetição Fantasma: Corre contra repetições fantasmas no modo \"Corrida Contra o Relógio\" ou \"Caça aos Ovos\"! Também poderás gravar as tuas próprias repetições." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Muitos destes modos também podem ser jogados como se fosse um Campeonato. Em vez de fazeres uma corrida, jogas várias de seguida. Quanto melhor for a tua posição, mais pontos ganhas. No fim, o jogador que tiver mais pontos ganha a taça." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Para ajudar-te a ganhar, aqui estão alguns powerups que podes apanhar:" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Pastilha Elástica - Protege-te com um escudo, ou utiliza-a enquanto olhas para trás para deixar a pastilha elástica atrás de ti." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "Zipper (Impulsão): Dá-te um grande impulso de velocidade. Mas cuidado para não perderes o controlo do teu kart!" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "Bolo: Dispara contra o rival mais próximo, é melhor em distâncias curtas e retas compridas. Também afeta outros karts próximos da explosão." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Desentupidor - Acerta no kart à tua frente para o puxares para trás, ou no que está atrás para o cegares." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Bola de Bowling: É lançada em frente até atingir alguém. A bola faz ricochete nas paredes. Se estiveres a olhar para trás, a bola será lançada para trás." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Pára-quedas - Abranda todos os karts à tua frente." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "Alternador: Caixas de presentes são transformadas em bananas, garrafas de nitro em pastilhas elásticas, e vice-versa por um curto período de tempo." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Bola de Basquete - Saltita atrás do líder e pode esmagar ou abrandar karts que se meterem no seu caminho." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "Mata-Moscas - Esmaga os karts próximos, abrandando-os. Também pode ser usada para remover pára-quedas e bombas." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Apanhar uma banana pode resultar num dos seguintes efeitos no kart:" #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "Âncora - abranda repentinamente o kart." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "Pára-quedas: Abranda o kart, mas menos que a âncora. Quanto mais rápido fores, mais irá diminuir a tua velocidade." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "Bomba: explode após algum tempo, atirando o kart ao ar. Bate noutro kart para transferir a bomba para o outro kart." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "O malvado Nolok capturou Gnu! Aqui estão algumas dicas para ajudar-te:" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "Este ícone no mini-mapa mostra os desafios disponíveis que não completaste. No canto superior direito do ecrã, também mostra os pontos que tens atualmente. Completa o maior número de desafios possível e Nolok aceitará correr contra ti. Ganha para libertares o Gnu!" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "Quando completas um desafio, ganhas uma taça. Cada taça vale vários pontos. Quanto maior for a dificuldade do desafio concluído, melhor será a taça e mais pontos serão adicionados." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "Quando ganhas o número de pontos indicado abaixo deste ícone, serás presenteado com uma surpresa. Existem várias para colecionar." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "Nem todos os karts se conduzem da mesma forma. Cada um pertence a classes com várias diferenças:" #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "Peso - existem três classes de karts, dependendo do seu peso: leve, médio e pesado. Os karts mais pesados são menos afetados por pára-quedas e são mais resistentes a explosões." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "Aceleração: útil no início da corrida, após um acidente ou em pistas com muitas curvas fechadas. Quanto mais leve for o kart, mais rápido ele acelera, especialmente a baixas velocidades." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "Velocidade máxima: quanto maior, mais rápido o kart pode ir. É útil em pistas com linhas retas e curvas suaves. Os karts mais pesados têm uma velocidade máxima superior." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of " "nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency." msgstr "Eficiência do nitro - Quanto maior for, maior será o impulso que terás de uma garrafa de nitro. Um kart mais leve terá uma eficiência de nitro maior." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "Se seguires de trás de outro kart por alguns segundos, receberás um bónus de cone de ar quando fores ultrapassá-lo. Quanto mais leve for o teu kart, mais fácil será fazê-lo." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "SuperTuxKart pode ser jogado no modo multi-jogador online...:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "recommended servers with optionally ranked races." msgstr "Primeiro, seleciona o ícone \"online\" no menu principal. Escolhe entre rede local ou rede global (isto requer que a Internet esteja ativada nas opções). Em seguida, podes criar o teu próprio servidor com opções personalizadas ou escolher entre uma lista de servidores existentes para participar. Alguns servidores são servidores recomendados com a opção de corridas de classificação." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined " "players and the server." msgstr "Assim que entrares num servidor, a partida começará quando o dono decidir (indicado por uma coroa). Servidores oficiais poderão começar assim que houver jogadores suficientes. Irás poder escolher o teu kart e votar na proxima pista ou arena assim que o servidor iniciar a contagem decrescente. Um addon só podera ser usado se o servidor e todos os jogadores presentes o tiverem." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same device:" msgstr "... ou no mesmo dispositivo:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "Primeiro necessitarás de vários dispositivos de entrada. Usa a tecla de configuração de entrada para configurá-los. Vários gamepads ou controlos são ideais: no(s) teclado(s), cada jogador necessita de um conjunto diferente de teclas, e a maioria dos teclados não é apropriada para o modo multi-jogador porque não suportam o uso de várias teclas em simultâneo." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon" " in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or " "keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. " "The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse " "may not be used for this operation." msgstr "Quando dispositivos de entrada estiverem configurados, seleciona 'Multi-Jogador em Ecrã Dividido' no menu principal. Cada jogador poderá pressionar o botão 'Disparar' do seu controlador ou teclado para juntar ao jogo, e usar o seu dispositivo de entrada para escolher o seu kart. O jogo continuará quando todos os jogadores tiverem selecionado o seu kart. Nota que o rato poderá não ser usado nesta operação." #. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui #. I18N: In the high score selection screen msgid "High Score Selection" msgstr "Seleção de Melhores Tempos" #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Escolhe um Kart" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Um jogador" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Splitscreen Multiplayer" msgstr "Multi-Jogador em Ecrã Dividido" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240 msgid "Online" msgstr "Online" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Add-Ons" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:529 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:332 msgid "High Scores" msgstr "Melhores Tempos" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109 msgid "Achievements" msgstr "Proezas" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Editor de Campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Sobre" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Criação de Servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Name of the server" msgstr "Nome do servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Max. number of players" msgstr "Número máximo de jogadores" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "Palavra-chave para o servidor privado (opcional)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Criar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Rede Local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Encontrar Servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:97 msgid "Create Server" msgstr "Criar Servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:201 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:186 msgid "Start race" msgstr "Iniciar corrida" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: In networking lobby to configuration server settings #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:194 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Ativar divisão do ecrã ou desvantagem em jogadores" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Rede local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Rede global" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Introduzir endereço do servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114 #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60 msgid "Your profile" msgstr "O teu perfil" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Classificações de jogadores" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108 msgid "Friends" msgstr "Amigos" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Procurar mais amigos:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Procurar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Rede Global" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Jogo Rápido" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110 msgid "Account Settings" msgstr "Definições da Conta" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Palavra-passe:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Alterar" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Criar Utilizador" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Nova Conta Online" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Conta Online Existente" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Conta Offline" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Nome Local" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Nome de utilizador Online" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "Limpar palavra-chave" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Podes jogar sem criar uma conta online selecionando uma conta offline. Mas assim não poderás ligar-te aos teus amigos, votar em add-ons, etc. Por favor lê o nosso acordo de privacidade em http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Seleção do Servidor" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show private server(s)" msgstr "Mostrar servidores privados" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Use IPv6 connection" msgstr "Usar conecção IPv6" #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Procurar Utilizador" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Opções do SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Interface" msgstr "Interface" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Players" msgstr "Jogadores" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Controlos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "Idioma" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Música" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:607 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:680 msgid "Enabled" msgstr "Ativado" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Volume" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Efeitos Sonoros" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Delete Configuration" msgstr "Eliminar Configuração" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #. I18N: button to disable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:117 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:626 msgid "Disable Configuration" msgstr "Desativar Configuração" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Voltar à lista de dispositivos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Rename Configuration" msgstr "Renomear Configuração " #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Internet options" msgstr "Opções de Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Always show login screen" msgstr "Mostrar sempre o ecrã de início de sessão" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Ligar à Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting online" msgstr "Ativar bate-papo online" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting in online games" msgstr "Ativar conversa em jogos pela Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Miscellaneous options" msgstr "Opções extra" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Ativar desvantagem em jogadores" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:111 msgid "Uninstall full game assets" msgstr "Desinstalar o pacote completo dos recursos do jogo" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:210 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Carrega na tecla Enter ou clica 2 vezes num dispositivo para o configurar" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Adicionar dispositivo" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* A configuração a usar será assumida da qual a tecla \"Selecionar\" é premida para entrares no jogo." #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Tema" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Minimap" msgstr "Mini-mapa" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Splitscreen Multiplayer layout" msgstr "Tipo de Ecrã Dividido" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Font size" msgstr "Tamanho do tipo de letra" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Camera" msgstr "Câmera" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Custom..." msgstr "Personalizada..." #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Mostrar FPS" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Show other karts' held powerups" msgstr "Mostrar os powerups dos outros karts" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the story mode timer" msgstr "Ativar o temporizador para o Modo História" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the speedrun timer" msgstr "Ativar o temporizador para Speedrun" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Nível de Efeitos Gráficos" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Render resolution" msgstr "Resolução da renderização" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Blur Effects Level" msgstr "Nivel de Efeitos de Desfoque" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync" msgstr "Sincronização Vertical" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Definições personalizadas..." #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Resolução" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Ecrã inteiro" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Memorizar localização da janela" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Aplicar nova resolução" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Seleciona uma dificuldade" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Escolhe o modo de jogo" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Usa esquerda/direita para escolher a tua equipa e pressiona disparar" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Equipa Vermelha" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Equipa Azul" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:275 msgid "Number of laps" msgstr "Número de voltas" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:185 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:194 msgid "Number of AI karts" msgstr "Número de karts I.A" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of blue team AI karts" msgstr "Número de Karts I.A na equipa azul" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51 msgid "Grand Prix" msgstr "Campeonato" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/race/grand_prix_data.cpp:616 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Campeonato Aleatório" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62 msgid "Login" msgstr "Entrar" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Lembrar palavra-chave" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Kart color" msgstr "Cor do kart" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The UI skin can be changed in the UI options." msgstr "O tema da Interfaçe pode ser mudada nas definições de IU." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options." msgstr "Poderás ver os powerups dos outros karts ao ativares a sua opção nas definições de IU." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The font size can be changed in the UI options." msgstr "O tamanho da fonte de letras pode ser mudado nas definições de IU." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The help menu has lots of useful information." msgstr "A secção de ajuda contem imensas informações úteis." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials." msgstr "No modo Um Jogador, podes ver e correr contra repetições de contra-relógio." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game." msgstr "Podes visitar https://supertuxkart.net/ para mais informações sobre o jogo." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Short nitro boosts are more efficient." msgstr "Carregar apenas uma vez, sem manter premido, para usar o nitro, é mais eficiente. " #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal." msgstr "Usa zippers só quando for ideal. Secções longas em linha reta são um bom exemplo para o uso de zippers." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed " "boost wears off." msgstr "Não uses vários zippers de seguida, espera até que o seu efeito desapareça, se não acabas por desperdiçá-los." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe." msgstr "Derrapar faz-te mais rápido, por isso derrapa sempre que for possível." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes." msgstr "O mata-moscas pode ser usado para remover bombas ou pára-quedas." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's " "start is paramount." msgstr "Não consegues parar de virar enquanto derrapas. Uma boa orientação do teu kart no começo de uma derrapagem é primordial." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"." msgstr "Podes ter um impulso no principio da corrida se começares a acelerar no momento em que \"Preparar\" aparecer." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker." msgstr "Travar até um certo ponto livra-te dos pára-quedas mais rapidamente." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "First and foremost, focus on where your kart is going." msgstr "Tem sempre em foco onde o teu kart vai." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The rescue key (button) is very useful." msgstr "O botão de resgatar (reiniciar, que te põe de volta na pista em segurança) é muito útil." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!" msgstr "Tem cuidado quando estiveres perto de outros karts, eles podem-te atacar!" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling " "ball, cake, or plunger." msgstr "Bolas de basket podem ser destruidas atingindo-as com bolas de bowling, bolos or desentupidores." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Try to avoid crashing into other the backs of other karts, as it will slow " "you down." msgstr "Evita bater por detrás dos outros, isto vai-te abrandar." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You can use bowling balls to push and block the ball." msgstr "Podes usar bolas de bowling para chutar ou bloquear a bola." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In soccer, always work as a team for good results." msgstr "No modo futebol, trabalha sempre com a tua equipa para obter bons resultados." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a" " powerup or block their way." msgstr "Se falhares em acertar na bola e um adversário estiver a aproximar-se, tenta acertar-lhes com um powerup ou bloqueia o seu caminho." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential." msgstr "Uma boa rotação de posições entre a equipa (ataque e defesa) é essencial." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro." msgstr "Tenta sempre apanhar e guardar pelo menos dois barris de nitro." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Never use the three bowling balls all at the same time." msgstr "Nunca dispares as três bolas de bowling todas de seguida." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to " "hit opponents attempting to stop them from scoring." msgstr "Não atrapalhes o teu colega de equipa se este estiver com a bola, poderás sempre atingir adversários a tentar pará-lo de marcar." #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Amanda" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Gavroche" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Pepper" msgstr "Pepper" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara" msgstr "Sara" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Suzana" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Abismo Antedeluviano" #. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Cidade das Candelas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Ilha da Batalha" #. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml msgid "Black Forest" msgstr "Floresta Negra" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Cave X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Templo do Cacau" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Atravessamento do Campo de Milho" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Forte Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Ilha Grande Paraíso" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Fazenda" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Campo de Futebol Gelado" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "O que é que se passa? O vosso líder desapareceu?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "Sim, ele está no meu castelo e servir-me-á para sempre..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Mas como sou uma criatura justa, por isso proponho-te um acordo." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Se me conseguires vencer na corrida, eu liberto o teu líder." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Mas as suas ações patéticas nunca me conseguirão vencer - Rei dos Karts!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Arena Las Dunas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "Estádio de futebol Las Dunas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the Lighthouse" msgstr "À Volta do Farol " #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Mina Antiga" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Mini-golfe" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Aula de Matemática do Oliver" #. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml msgid "Pumpkin Park" msgstr "Parque da Abóbora " #. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml msgid "Ravenbridge Mansion" msgstr "Mansão Ravenbridge " #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Areias Movediças" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's Pond" msgstr "Pocinha do Nessie" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Estância do Norte" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Pico de Neve" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer Field" msgstr "Campo de Futebol" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Estádio" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "Empresa STK" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Templo" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Ilha do Vulcão" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Jardim Zen" #: src/achievements/achievement.cpp:387 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Proeza concluída \"%s\"." #: src/addons/addons_manager.cpp:111 src/addons/news_manager.cpp:343 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Não foi possível ligar ao servidor de add-ons do SuperTuxKart." #: src/addons/news_manager.cpp:180 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Erro ao descarregar as notícias: '%s'." #: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:256 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Corrida Normal (Campeonato)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:305 msgid "Time-Trial (Grand Prix)" msgstr "Contra-relógio (Campeonato)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:310 msgid "Time-Trial - beat the replay" msgstr "Contra-relógio - Ganha contra o fantasma" #: src/challenges/challenge_data.cpp:312 msgid "Time-Trial - nitro challenge" msgstr "Contra-relógio - desafio coleta de nitro" #: src/challenges/challenge_data.cpp:314 msgid "Normal Race (single race)" msgstr "Corrida normal (corrida única)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:316 msgid "Time-Trial (single race)" msgstr "Contra-relógio (corrida única)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:318 msgid "Follow the Leader (single race)" msgstr "Seguir o líder (corrida única)" #. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed #. laps #: src/challenges/challenge_data.cpp:324 #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78 msgid "Mode: Reverse" msgstr "Modo: sentido contrário" #: src/challenges/challenge_data.cpp:601 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "A pista %s já está disponível." #: src/challenges/challenge_data.cpp:605 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "O modo de jogo %s já está disponível." #: src/challenges/challenge_data.cpp:615 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "O Campeonato %s já está disponível." #: src/challenges/challenge_data.cpp:619 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "O nível de dificuldade %s já está disponível." #: src/challenges/challenge_data.cpp:629 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "O kart %s já está disponível." #: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:316 msgid "" "Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "Modo Speedrun desativado. Só pode ser ativado se o jogo não foi fechado desde o inicio do modo história.\n\nFechar o jogo antes de completares o modo história invalida o temporizador.\n\nPara usares o modo speedrun, por favor usa um perfil novo." #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Convidado" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Convidado %d" #: src/config/user_config.cpp:689 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "O ficheiro de configurações está danificado por isso foi eliminado. Vai ser criado um novo." #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "O ficheiro de configurações é antigo e por isso foi eliminado. Vai ser criado um novo." #: src/graphics/irr_driver.cpp:635 msgid "Video recording started." msgstr "Começou a gravação do vídeo." #: src/graphics/irr_driver.cpp:642 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Vídeo gravado em \"%s\"." #: src/graphics/irr_driver.cpp:646 msgid "Encoding progress:" msgstr "Processo de codificação:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1817 src/graphics/irr_driver.cpp:1852 #: src/graphics/irr_driver.cpp:1857 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" #. I18N: Tip shown in gui for giving player hints #: src/guiengine/engine.cpp:1439 src/states_screens/race_result_gui.cpp:198 #, c-format msgid "Tip: %s" msgstr "Dica: %s" #: src/guiengine/engine.cpp:1483 msgid "Loading" msgstr "A carregar" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104 msgid "Mass" msgstr "Peso" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110 msgid "Maximum speed" msgstr "Velocidade máxima" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123 msgid "Nitro efficiency" msgstr "Eficiência do nitro" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:446 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:413 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:824 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1475 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1537 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (em desvantagem)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s está pronto." #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:96 msgid "[none]" msgstr "[nenhum]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Botão Esquerdo do Rato" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Botão Direito do Rato" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Botão do Meio do Rato" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Botão do Rato X1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Botão do Rato X2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Retroceder" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tab" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Return" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Shift" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Control" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menu" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:138 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Escape" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Accept" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Espaço" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "End" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Home" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Cima" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Direita" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Baixo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Delete" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:183 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Logotipo Esquerdo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Logotipo Direito" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Apps" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep (adormecer)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Numérico 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Numérico 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Numérico 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Numérico 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Numérico 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Numérico 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Numérico 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Numérico 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Numérico 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:247 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Numérico 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Separador" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (subtrair)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:257 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (dividir)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Shift Esquerdo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Shift Direito" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Control Esquerdo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Control Direito" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Menu Esquerdo" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:297 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Menu Direito" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Play" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:317 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:357 src/input/binding.cpp:362 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Hat %d do comando" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:369 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Eixo %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:376 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Eixo %d invertido" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:381 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Eixo %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:389 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Botão %d do comando" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:392 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Botão %d do rato" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:396 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Eixo do rato %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:494 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Por favor configura os atalhos de teclado." #: src/input/device_manager.cpp:495 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "O teu ficheiro de configuração não é compatível com esta versão do SuperTuxKart." #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:151 msgid "Guide" msgstr "Guia" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:153 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:155 msgid "Left thumbstick press" msgstr "Botão analógico esquerdo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:157 msgid "Right thumbstick press" msgstr "Botão analógico direito" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:159 msgid "Left shoulder" msgstr "Ombro esquerdo (L1 em comandos Playstation)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:161 msgid "Right shoulder" msgstr "Ombro direito (R1 em comandos Playstation)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:163 msgid "DPad up" msgstr "DPad cima" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:165 msgid "DPad down" msgstr "DPad baixo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "DPad left" msgstr "DPad esquerda" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:169 msgid "DPad right" msgstr "DPad direita" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:173 msgid "Left thumbstick right" msgstr "Manipulo esquerdo (Direita)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:175 msgid "Left thumbstick left" msgstr "Manipulo esquerdo (Esquerda)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:177 msgid "Left thumbstick down" msgstr "Manipulo esquerdo (Baixo)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 msgid "Left thumbstick up" msgstr "Manipulo esquerdo (Cima)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 msgid "Right thumbstick right" msgstr "Manipulo direito (Direita)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 msgid "Right thumbstick left" msgstr "Manipulo direito (Esquerda)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 msgid "Right thumbstick down" msgstr "Manipulo direito (Baixo)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 msgid "Right thumbstick up" msgstr "Manipulo direito (Cima)" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 msgid "Left trigger" msgstr "Gatilho esquerdo" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 msgid "Right trigger" msgstr "Gatilho direito" #: src/input/input_manager.cpp:832 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "A ignorar '%s'. Tens de entrar mais cedo para poderes jogar!" #: src/input/input_manager.cpp:868 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Neste momento, só o jogador do perfil atual pode atuar!" #: src/input/sdl_controller.cpp:241 #, c-format msgid "%s has low battery level." msgstr "%s está com pouca bateria." #: src/input/wiimote_manager.cpp:379 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Liga o teu wiimote ao gestor Bluetooth e clica em OK. Podes encontrar mais informações em supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:382 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Carrega em simultâneo nos botões 1+2 do teu wiimote para ativar o modo de descoberta e depois clica em OK. Podes encontrar mais instruções em supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:405 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Foi encontrado %d wiimote" msgstr[1] "Foram encontrados %d wiimotes" #: src/input/wiimote_manager.cpp:410 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Não foi possível detetar nenhum wiimote :/" #: src/io/rich_presence.cpp:440 msgid "Getting ready to race" msgstr "" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:307 msgid "Penalty time!!" msgstr "Penalidade!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:310 msgid "Don't accelerate before 'Set!'" msgstr "Não aceleres antes de 'Preparar!' " #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Podes ter no máximo 3 vidas!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157 msgid "+1 life." msgstr "+1 vida." #: src/karts/kart.cpp:1022 msgid "You were too slow!" msgstr "Foste demasiado lento! " #: src/karts/kart.cpp:1023 msgid "You won the race!" msgstr "Ganhaste a corrida!" #: src/karts/kart.cpp:1024 #, c-format msgid "You finished the race in rank %d!" msgstr "Acabaste em número %d!" #. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network #: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1126 #, c-format msgid "%s left the game." msgstr "%s saiu do jogo." #: src/main.cpp:2009 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy." " Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a " "later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the " "Internet\")." msgstr "O SuperTuxKart poderá connectar ao servidor para baixar add-ons e notificar-te de atualizações. Por favor lê a nossa política de privacidade em https://supertuxkart.net/Privacy. Gostarias de ativar esta função? (Podes mudar esta opção mais tarde em definições, na secção \"Geral\" e clicar na opção \"Ligar à Internet\".)" #: src/main.cpp:2358 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "A tua resolução do ecrã é demasiado baixa para o jogo." #: src/main.cpp:2393 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "A versão dos video drivers que tens instalada é demasiado antigo. Por favor atualiza os video drivers para os mais recentes." #: src/main.cpp:2411 #, c-format msgid "" "Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is " "available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The " "game will likely still run, but in a reduced-graphics mode." msgstr "O teu driver de gráficos parece ser muito antigo. Por favor verifica se existe uma atualização disponível. O SuperTuxKart recomenda um driver que suporte %s ou superior. Mesmo assim, provavelmente o jogo poderá ser executado, mas no modo de gráficos reduzidos." #: src/main_loop.cpp:504 src/network/protocols/client_lobby.cpp:109 msgid "Server connection timed out." msgstr "A conexão ao servidor excedeu o tempo limite." #. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:189 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "%s tem a bandeira vermelha!" #. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:196 msgid "The red flag has returned!" msgstr "A bandeira vermelha voltou à base!" #. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:207 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "%s tem a bandeira azul!" #. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:214 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "A bandeira azul voltou à base!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:422 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "%s capturou a bandeira azul!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:426 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "%s capturou a bandeira vermelha!" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Ovos: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297 msgid "Leader" msgstr "Líder" #: src/modes/linear_world.cpp:418 msgid "Final lap!" msgstr "Última volta!" #: src/modes/linear_world.cpp:447 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Volta %i" #: src/modes/linear_world.cpp:541 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s por %s" #: src/modes/linear_world.cpp:547 msgid "New fastest lap" msgstr "Nova volta mais rápida" #: src/modes/linear_world.cpp:1089 msgid "WRONG WAY!" msgstr "DIREÇÃO ERRADA!" #: src/modes/soccer_world.cpp:524 src/modes/soccer_world.cpp:651 #, c-format msgid "%s scored a goal!" msgstr "%s marcou um golo!" #: src/modes/soccer_world.cpp:526 src/modes/soccer_world.cpp:653 #, c-format msgid "Oops, %s made an own goal!" msgstr "Oops, %s marcou na própria!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:645 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "Surgiu %i pneu sobresselente de karts!" msgstr[1] "Surgiram %i karts com pneus sobresselentes!" #: src/modes/world.cpp:1383 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Foste eliminado!" #: src/modes/world.cpp:1390 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "%s foi eliminado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:110 msgid "Server has been shut down." msgstr "O servidor foi desligado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:111 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Foste expulso do servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:113 msgid "You were kicked: Ping too high." msgstr "Foste expulso: o teu ping é demasiado alto (tempo de resposta com o servidor)." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:262 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "Foi detetada uma ligação má à rede." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:427 #: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3812 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:597 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s desconectou." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:628 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "Pressiona o nome do jogador na lista para a gestão de jogadores e informações de classificação." #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:687 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Nome do servidor: %s" #. I18N: In the networking lobby #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:695 #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:92 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:84 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1841 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Dificuldade: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "Máximo de jogadores: %d" #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:713 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:88 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Modo de jogo: %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:726 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:367 msgid "Time limit" msgstr "Limite de tempo" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:727 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:368 msgid "Goals limit" msgstr "Limite de golos" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:731 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Tipo de partida de futebol: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:741 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Progresso do Campeonato: %d / %d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:860 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "Todos os jogadores juntaram-se à equipa vermelha ou azul." #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:880 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Agora és o dono do servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:923 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "Ligação recusada: o servidor está ocupado." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:928 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "Ligação recusada: estás banido do servidor." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:942 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "Ligação recusada: a palavra-chave está incorreta." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:946 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "Ligação recusada: os dados do jogo são incompatíveis." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:950 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "Ligação recusada: o servidor está cheio." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:954 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "Ligação recusada: jogador inválido a ligar." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:982 msgid "Failed to start the network game." msgstr "Não foi possível iniciar o jogo online." #. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1195 msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore." msgstr "O jogo terminou. Não podes mais participar ao vivo ou ser espetador." #. I18N: Error message shown if live join failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1199 msgid "No remaining place in the arena - live join disabled." msgstr "Não há lugares restantes na arena - Participação ao vivo desativada." #. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1203 msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby." msgstr "Apenas 1 jogador restante. A voltar ao lobby." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1209 msgid "Server owner quit the game." msgstr "O dono do servidor saiu do jogo." #. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1213 msgid "You will be spectating the next game." msgstr "Irás assistir ao próximo jogo." #. I18N: Show when player join red team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1381 #, c-format msgid "%s joined the red team." msgstr "%s entrou na equipa vermelha." #. I18N: Show when player join blue team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1387 #, c-format msgid "%s joined the blue team." msgstr "%s entrou na equipa azul." #. I18N: Show when player join the started game in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1393 #, c-format msgid "%s joined the game." msgstr "%s entrou no jogo." #. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change #. the camera target in spectate mode of network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1584 #, c-format msgid "" "Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the " "camera position." msgstr "Pressiona <%s> ou <%s> para mudar o jogador alvo, <%s> ou <%s> para mudar a posiçâo da camera. " #. I18N: Tell player he has successfully report this named player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1600 #, c-format msgid "Successfully reported %s." msgstr "%s denunciado com sucesso." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:230 msgid "No quick play server available." msgstr "Não está disponível nenhum servidor de jogo rápido." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:380 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "Não foi possível ligar ao servidor %s." #. I18N: Show the failed detect port server name #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:883 #, c-format msgid "Failed to detect port number for server %s." msgstr "Falha ao detetar o número da porta do servidor %s" #: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:292 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "O campeonato online foi concluído." #: src/network/server_config.cpp:258 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "Contra-relógio (Campeonato)" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1224 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:226 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251 msgid "Free-For-All" msgstr "Todos contra Todos" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1226 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:228 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capturar a Bandeira" #: src/online/online_player_profile.cpp:454 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s está agora online." #: src/online/online_player_profile.cpp:458 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s e %s estão agora online." #: src/online/online_player_profile.cpp:463 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s e %s estão agora online." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:469 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d amigo está na rede." msgstr[1] "%d amigos estão online." #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "%s está agora no servidor \"%s\"." #: src/online/online_player_profile.cpp:549 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Tens %d novo pedido de amizade!" msgstr[1] "Tens %d novos pedidos de amizade!" #: src/online/online_player_profile.cpp:555 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Tens um novo pedido de amizade!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Falha ao ligar ao servidor. Verifica a tua ligação à internet e tenta de novo." #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "O ficheiro de recordes era muito antigo.\nForam eliminados todos os recordes." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1220 msgid "Follow the Leader" msgstr "Seguir o Líder" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1222 src/states_screens/track_info_screen.cpp:250 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Batalha de 3 Vidas" #: src/replay/replay_recorder.cpp:360 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "O ficheiro de repetição incompleto não será gravado." #: src/replay/replay_recorder.cpp:396 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Repetição gravada em \"%s\"." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "1 week" msgstr "1 semana" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "2 weeks" msgstr "2 semanas" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "1 month" msgstr "1 mês" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "3 months" msgstr "3 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "6 months" msgstr "6 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "9 months" msgstr "9 meses" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "1 year" msgstr "1 ano" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "2 years" msgstr "2 anos" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Add-on name" msgstr "Nome do add-on" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:108 msgid "Updated date" msgstr "Últ. atualização" #. I18N: Addon not installed for fillter #: src/states_screens/addons_screen.cpp:138 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:322 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s por %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:443 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Por favor aguarda enquanto os add-ons são atualizados..." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:523 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:626 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Ocorreu um erro na ligação ao síte de add-ons. Certifica-te que tens a ligação ativa e que o SuperTuxKart não está a ser bloqueado pela firewall." #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:315 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150 msgid "standard" msgstr "padrão" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:936 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1577 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Bloqueado: tens de superar os desafios para teres acesso a mais!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338 msgid "Random Arena" msgstr "Arena Aleatória" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d arena não disponíveis no modo um jogador." msgstr[1] "%d arenas não disponíveis no modo um jogador." #: src/states_screens/credits.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "Tradutores no Launchpad:\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Bruno Ramalhete https://launchpad.net/~bram-512\n Douglas Moura https://launchpad.net/~araujodemoura\n Evandro P. Alves https://launchpad.net/~evandro-pa\n Fátima de Menezes Dantas https://launchpad.net/~fatima-menezes19\n João Frade / 100 NOME https://launchpad.net/~100nome-portugal\n Ricardo Conde https://launchpad.net/~turotulco\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Sérgio Marques https://launchpad.net/~sergio+marques" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65 msgctxt "achievement_info" msgid "Subgoals" msgstr "Sub-objetivos" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67 msgctxt "achievement_info" msgid "Progress" msgstr "Progresso" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162 msgid "Fulfill all the subgoals" msgstr "Cumpre todos os subobjetivos" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164 msgid "Fulfill all the subgoals at the same time" msgstr "Cumprir todos os subobjetivos ao mesmo tempo" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166 msgid "Fulfill at least one subgoal" msgstr "Cumprir pelo menos um subobjetivo" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168 msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value" msgstr "A soma dos subobjetivos deve atingir o valor indicado" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 msgid "Races won" msgstr "Corridas ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172 msgid "Normal races won" msgstr "Corridas normais ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174 msgid "Time-trial races won" msgstr "Corridas contra-relógio ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176 msgid "Follow-the-Leader races won" msgstr "Corridas seguir o líder ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178 msgid "Consecutive won races" msgstr "Corridas consecutivas ganhas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180 msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux" msgstr "Corridas consecutivas ganhas na dificuldade Perito ou SuperTux" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182 msgid "Novice races started" msgstr "Corridas iniciadas na dificuldade Novato " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184 msgid "Novice races finished" msgstr "Corridas finalizadas na dificuldade Novato" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186 msgid "Intermediate races started" msgstr "Corridas iniciadas na dificuldade Intermédio " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188 msgid "Intermediate races finished" msgstr "Corridas finalizadas na dificuldade Intermédio " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190 msgid "Expert races started" msgstr "Corridas iniciadas na dificuldade Perito " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192 msgid "Expert races finished" msgstr "Corridas finalizadas na dificuldade Perito " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194 msgid "SuperTux races started" msgstr "Corridas iniciadas na dificuldade SuperTux" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196 msgid "SuperTux races finished" msgstr "Corridas finalizadas na dificuldade SuperTux " #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198 msgid "Normal races started" msgstr "Corridas normais iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200 msgid "Normal races finished" msgstr "Corridas normais finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202 msgid "Time-trial races started" msgstr "Corridas contra-relógio iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204 msgid "Time-trial races finished" msgstr "Corridas contra-relógio finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206 msgid "Follow-the-Leader races started" msgstr "Corridas Seguir o líder iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208 msgid "Follow-the-Leader races finished" msgstr "Corridas Seguir o líder finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210 msgid "3 Strikes battles started" msgstr "Batalhas de 3 vidas iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212 msgid "3 Strikes battles finished" msgstr "Batalhas de 3 vidas terminadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214 msgid "Soccer matches started" msgstr "Partidas de futebol iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216 msgid "Soccer matches finished" msgstr "Partidas de futebol finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218 msgid "Egg Hunts started" msgstr "Caças aos ovos iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220 msgid "Egg Hunts finished" msgstr "Caças aos ovos finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222 msgid "Races started with a ghost replay" msgstr "Corridas iniciadas com repetição fantasma" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224 msgid "Races finished with a ghost replay" msgstr "Corridas finalizadas com repetição fantasma" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226 msgid "Capture-the-Flag matches started" msgstr "Partidas de Captura a Bandeira iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228 msgid "Capture-the-Flag matches finished" msgstr "Partidas de Captura a Bandeira finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230 msgid "Free-for-All matches started" msgstr "Partidas de Todos contra Todos iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232 msgid "Free-for-All matches finished" msgstr "Partidas de Todos contra Todos finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 msgid "Powerups used" msgstr "Powerups utilizados" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262 msgid " (1 race)" msgstr "(numa corrida)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 msgid "Bowling ball hits" msgstr "Karts atingidos com bolas de bowling" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 msgid "Swatter hits" msgstr "Karts atingidos com o mata-moscas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 msgid "All hits" msgstr "Todos os atingimentos" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 msgid "Hits against the same kart" msgstr "Atingimentos contra o mesmo kart" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 msgid "Bananas collected" msgstr "Bananas apanhadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:276 msgid "Skidding" msgstr "Derrapagens" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269 msgid " (1 lap)" msgstr "(numa volta)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 msgid "Races started" msgstr "Corridas iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294 msgid " (maximum on one official track)" msgstr "(máximo numa pista oficial)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 msgid "Races finished" msgstr "Corridas finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 msgid "Reverse direction races finished" msgstr "Corridas no sentido contrário finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 msgid "Races finished alone" msgstr "Corridas finalizadas sozinho" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 msgid "Races with less than the default lap number" msgstr "Corridas com menos que o número padrão de voltas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 msgid "Races with more than the default lap number" msgstr "Corridas com mais que o número padrão de voltas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 msgid "Races with at least twice as much as the default lap number" msgstr "Corridas com pelo menos o dobro do número padrão de voltas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 msgid "Egg hunts started" msgstr "Caças aos ovos iniciadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317 msgid "Egg hunts finished" msgstr "Caças aos ovos finalizadas" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319 msgid " (official tracks matching the goal)" msgstr "(pistas oficiais que correspondem ao objetivo)" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you connect them to this device.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Novos comandos vão aparecer automaticamente na lista quando os conectares ao teu dispositivo.\n\nPara adicionar uma configuração para o teu teclado, usa o botâo abaixo, MAS tem em atenção que a maioria dos teclados só registam um número limitado de teclas pressionadas ao mesmo tempo, sendo assim inapropriado para multi-jogador. (No entanto poderás conectar vários teclados neste dispositivo. Não te esqueças que todos os teclados têm de ser mapeados com controlos.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87 msgid "Add Wiimote" msgstr "Adicionar Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Adicionar Configuração de Teclado" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:129 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Versão: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:160 msgid "featured" msgstr "destacado" #. I18N: File size of game assets or addons downloading #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:180 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Tamanho: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Ocorreu um erro ao transferir o add-on." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:368 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao instalar o add-on %s." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:379 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:428 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245 msgid "Try again" msgstr "Tentar novamente" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:417 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao remover o add-on %s." #. I18N: Shown when there is download error for assets download #. in the first run #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230 msgid "" "Failed to download assets, check your storage space or internet connection " "and try again later." msgstr "Falha ao descarregar os recursos adicionais. Verifique o espaço de armazenamento ou ligação à Internet e tente novamente." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135 msgid "Current password invalid." msgstr "A palavra-chave atual não está correta." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:355 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "A palavra-chave tem de ter entre 8 e 30 caracteres!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:339 msgid "Passwords don't match!" msgstr "As palavras-chave não são iguais!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211 msgid "Password successfully changed." msgstr "A palavra-chave foi alterada com sucesso." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:420 msgid "Validating info" msgstr "A validar a informação" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:86 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Confirma a resolução dentro de %i segundo" msgstr[1] "Confirma a resolução dentro de %i segundos" #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:93 msgid "" "Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of" " the UI may not work correctly." msgstr "As resoluções menores que 1024x768 ou 1280x720 não são suportadas. Algumas partes da interface podem não funcionar corretamente." #. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase #: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:164 msgid "Drone chase" msgstr "Câmera de Drone" #. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:103 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:160 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:529 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:564 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:592 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:206 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:242 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:610 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:681 msgid "Disabled" msgstr "Desativado" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:612 msgid "Important only" msgstr "Apenas importantes" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:90 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:619 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:91 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:622 msgid "High" msgstr "Alto" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:616 msgid "Very Low" msgstr "Muito Baixo" #. I18N: In download assets dialog #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106 msgid "" "SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and " "music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you " "don't have a wifi connection." msgstr "O SuperTuxKart vai descarregar todos os recursos (incluindo texturas de alta qualidade) para uma melhor experiencia de jogo, isto irá use os teus dados moveis se não tiveres uma conecção à internet." #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:136 msgctxt "column_name" msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:131 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:127 msgctxt "column_name" msgid "Difficulty" msgstr "Dificuldade" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:135 msgctxt "column_name" msgid "Laps" msgstr "Voltas" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160 msgctxt "column_name" msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161 msgctxt "column_name" msgid "Kart" msgstr "Kart" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162 msgctxt "column_name" msgid "User" msgstr "Utilizador" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166 msgctxt "column_name" msgid "Version" msgstr "Versão" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:107 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:130 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:208 msgid "No" msgstr "Não" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:87 #, c-format msgid "Top %d High Scores" msgstr "Os %d Melhores Tempos" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:89 #, c-format msgid "Track: %s" msgstr "Pista: %s" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:102 #, c-format msgid "Number of karts: %d" msgstr "Número de karts: %d" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:105 #, c-format msgid "Laps: %d" msgstr "Voltas: %d" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:109 #, c-format msgid "Reverse: %s" msgstr "Sentido Contrário: %s" #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:169 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:526 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:47 msgid "Use original color" msgstr "Usar cor original" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:49 msgid "Pick a color from slider" msgstr "Escolher uma cor do slider" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50 msgid "Player info" msgstr "Informação do jogador" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55 #, c-format msgid "Player name: %s" msgstr "Nome do jogador: %s" #. I18N: In the network player dialog, show the player location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64 #, c-format msgid "Player location: %s" msgstr "Localização do jogador: %s" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108 msgid "Kick" msgstr "Expulsar" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124 msgid "Change team" msgstr "Alterar equipa" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139 msgid "Enable handicap" msgstr "Ativar desvantagem" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144 msgid "Disable handicap" msgstr "Desativar desvantagem" #. I18N: In the network player dialog, #. report player about for example abusive behaviour in game #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159 msgid "Report player" msgstr "Denunciar jogador" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "A obter informação de classificação de %s" #. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194 #, c-format msgid "Tell server administrator about this player (%s):" msgstr "Denunciar ao administrador sobre deste jogador (%s):" #. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:43 msgid "" "Press any key...\n" "(Press ESC to cancel)" msgstr "" #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:49 msgid "Press any key..." msgstr "Pressiona qualquer botão..." #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:115 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:244 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:836 msgid "Chat is disabled, enable in options menu." msgstr "O chat está desativado, ativa-o no menu de opções." #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "%s ainda não tem classificação." #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56 #, c-format msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f." msgstr "%s está em número %d no ranking com uma pontuação de %f." #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "O nome de utilizador e/ou endereço de email não estão corretos." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. If you have " "any questions or comments regarding these terms, one of the members of the " "development team would gladly assist you." msgstr "Por favor lê os termos e condições de utilização do SuperTuxKart em '%s'. Tens de concordar com estes termos por forma a criar uma conta para o SuperTuxKart. Se tiveres qualquer questão ou comentário sobre estes termos, um dos membros da equipa de desenvolvimento pode ajudar-te." #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60 msgid "Nitro challenge" msgstr "Desafio de coleta de nitro" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Corrida contra fantasma" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1831 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Voltas: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Tipo: %s" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Posição Necessária: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Tempo Necessário: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Pontos Nitro Necessários: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Número de Karts I.A: %i" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222 msgid "Battle mode" msgstr "Modo de batalha" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:355 msgid "Soccer game type" msgstr "Tipo de partida de futebol" #. I18N: In the server info dialog, show the server location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:97 #, c-format msgid "Server location: %s" msgstr "Localização do servidor: %s" #. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:106 #, c-format msgid "Current track: %s" msgstr "Pista atual: %s" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:116 msgid "Rank" msgstr "Posição" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:119 msgid "Player" msgstr "Jogador" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:122 msgid "Scores" msgstr "Classificações" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:125 msgid "Time played" msgstr "Tempo jogado" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130 msgid "Input device already exists." msgstr "O dispositivo de entrada já existe." #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:234 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "Não existe nenhum jogador disponível para se ligar ao servidor." #. I18N: In the user info dialog #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Nome de utilizador: %s" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60 msgid "Cancel Request" msgstr "Cancelar Pedido" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217 msgid "Today" msgstr "Hoje" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164 msgid "Friend request sent!" msgstr "Pedido de amizade enviado!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Pedido de amizade aceite!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273 msgid "Friend request declined!" msgstr "Pedido de amizade recusado!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319 msgid "Friend removed!" msgstr "Amigo removido!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Pedido de amizade cancelado!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480 msgid "Processing" msgstr "A processar" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169 msgid "Fetching last vote" msgstr "A obter o último voto" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Podes alterar a classificação que atribuíste anteriormente clicando nas estrelas abaixo." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Ainda não votaste neste add-on. Escolhe a classificação que preferes clicando nas estrelas abaixo" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Voto bem sucedido! Podes agora fechar a janela." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243 msgid "Performing vote" msgstr "Realizar voto" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:296 msgid "Random Track" msgstr "Pista Aleatória" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Tens a certeza que queres remover '%s'?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Queres gravar as tuas alterações?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151 msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152 msgid "Laps" msgstr "Voltas" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153 msgid "Reversed" msgstr "Sentido contrário" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Ocorreu um erro ao tentar gravar o teu Campeonato." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:255 msgid "Select a track" msgstr "Seleciona uma pista" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Completaste o desafio fácil! Pontos ganhos neste nível: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Completaste o desafio intermédio! Pontos ganhos neste nível: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Completaste o desafio difícil! Pontos ganhos neste nível: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:268 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Completaste o desafio SuperTux! Pontos que ganhaste neste nível: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:311 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "Desbloqueaste %s!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:630 msgid "Challenge Completed" msgstr "Desafio Terminado" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:669 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Desbloqueaste a pista %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:715 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Desbloqueaste o Grande Prémio %0" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:130 msgctxt "column_name" msgid "Track" msgstr "Pista" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126 msgctxt "column_name" msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Por favor escreve o nome do campeonato" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Por favor seleciona um Campeonato" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 msgid "User defined" msgstr "Utilizador definido" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349 msgid "Name is empty." msgstr "O nome está em branco." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Já existe um Campeonato com este nome." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363 msgid "Name is too long." msgstr "O nome é demasiado longo." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157 msgid "Better luck next time!" msgstr "Pode ser que tenhas mais sorte na próxima vez!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:256 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Completaste um desafio!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322 msgid "You won the Grand Prix!" msgstr "Ganhaste o Campeonato!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:323 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Terminaste o Campeonato!" #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:134 msgctxt "column_name" msgid "Number of karts" msgstr "Número de karts" #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:267 msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?" msgstr "Tens a certeza que queres remover este tempo recorde?" #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:275 msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?" msgstr "Tens a certeza que queres remover todos os tempos recorde?" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:434 msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer" msgstr "Conecta um teclado ou comando para jogar em ecrã dividido" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:912 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1595 msgid "Random Kart" msgstr "Kart Aleatório" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:931 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1032 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:518 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Todos os jogadores:\nCarrega no botão 'Selecionar' para entrar no jogo" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:262 msgid "Would you like to play the tutorial of the game?" msgstr "Gostarias de jogar o tutorial do jogo?" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Não podes jogar online sem ter acesso à internet. Se queres jogar online, acede ao menu de opções e ativa a opção \"Ligar à Internet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:573 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Não podes descarregar add-ons sem acesso à Internet. Se quiseres descarregar add-ons, acede ao menu de opções e ativa a opção \"Ligar à Internet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:581 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "Não podes descarregar add-ons sem acesso à Internet. Se quiseres \ndescarregar add-ons, acede ao menu de opções e ativa a opção \"Ligar à Internet\".\n\nPodes no entanto eliminar add-ons descarregados anteriormente." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:621 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "De momento o módulo de add-ons está desativado no ecrã de opções." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:633 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Por favor aguarda enquanto os add-ons são carregados" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:654 msgid "Are you sure you want to quit STK?" msgstr "" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:96 msgid "Create LAN Server" msgstr "Criar servidor de rede local" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:101 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Servidor de %s" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:204 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "Nº de pistas para o campeonato" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:287 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "O nome tem de ter entre 4 e 30 caracteres!" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:304 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "Caracteres incorretos na palavra-chave!" #. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell #. server that he is ready for next game for owner less server #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:189 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:192 msgid "Live join" msgstr "Participação ao vivo" #. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:197 msgid "Spectate" msgstr "Assistir ao jogo" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:198 msgid "Install addon" msgstr "Instalar addon" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:337 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Átrio (ping: %dms)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish with remaining time, #. showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:383 #, c-format msgid "" "Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s." msgstr "Por favor aguarda que o jogo atual (%s) termine: Tempo restante estimado: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with remaining time #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:391 #, c-format msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s." msgstr "Por favor aguarda que o jogo atual termine, tempo previsto: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent, showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:403 msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%." msgstr "Por favor aguarda que o jogo atual (%s) termine, progresso estimado: %s%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:412 msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%." msgstr "Por favor aguarda que o jogo atual termine, progresso previsto: %d%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:420 msgid "Please wait for the current game's end." msgstr "Por favor aguarda que o jogo atual termine." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:487 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "O jogo irá começar se existirem mais do que %d jogador." msgstr[1] "O jogo irá começar se existirem mais do que %d jogadores." #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server to begin a game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:501 #, c-format msgid "" "Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgid_plural "" "Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgstr[0] "A começar dentro de %d segundo ou quanto todos pressionarem o botão 'Pronto'." msgstr[1] "A começar dentro de %d segundos ou quando todos pressionarem o botão 'Pronto'." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:538 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "A Ligar ao servidor %s" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:543 msgid "Finding a quick play server" msgstr "A procurar por um servidor de jogo rápido" #. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends. #: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:195 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Tempo restante: %d" #. I18N: Goals in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83 msgid "Goals" msgstr "Objetivos" #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116 #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315 msgid "Fetching achievements" msgstr "A obter proezas" #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Perfil de %s" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Desde" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Estado" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94 #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274 msgid "Fetching friends" msgstr "A obter lista de amigos" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236 msgid "New Request" msgstr "Novo Pedido" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241 msgid "Offline" msgstr "Offline" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:201 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "Tens de estar autenticado para jogar na rede global. Clica no teu nome de utilizador acima." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:211 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Não podes jogar online sem acesso à Internet. Se quiseres jogar online, vai a opções, seleciona o separador \"Interface de Utilizador\" e edita \"Ligar à Internet\"." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:239 msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port." msgstr "Escreve o endereço do servidor, seguido opcionalmente de : e a porta. " #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:251 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Endereço do servidor inválido: %s." #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242 msgid "Searching" msgstr "A procurar" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:164 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127 msgid "Exit game" msgstr "Sair do jogo" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:277 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:284 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Não foi possível criar o jogador '%s'." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:301 msgid "User name cannot be empty." msgstr "O nome de utilizador não pode estar em branco." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:343 msgid "Emails don't match!" msgstr "Os emails não são iguais!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:347 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "O nome de utilizador online tem de ter entre 3 e 30 caracteres apenas!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:351 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "O nome de utilizador online não pode começar com um número!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:359 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "O email tem de ter entre 5 e 254 caracteres!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:365 msgid "Email is invalid!" msgstr "O email é inválido!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:428 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Irás receber um email com informações detalhadas sobre a ativação da conta. Tem um pouco de paciência e verifica se o email não foi parar à pasta de emails indesejados ou spam." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:467 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "O acesso à internet está desativado, por favor ativa-a nas opções" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124 msgctxt "column_name" msgid "Name" msgstr "Nome" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:125 msgctxt "column_name" msgid "Game mode" msgstr "Modo de jogo" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132 msgctxt "column_name" msgid "Owner" msgstr "Dono" #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134 msgctxt "column_name" msgid "Distance (km)" msgstr "Distância (km)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:272 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:315 msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers." msgstr "Não foi detetado IPv4, não poderás conseguir entrar em servidores." #. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:317 msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers." msgstr "Não foi detetado IPv6, não poderás conseguir entrar em servidores." #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:417 msgid "No server is available." msgstr "Não está disponível nenhum servidor" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:425 msgid "Fetching servers" msgstr "A obter servidores" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Se uma maioria de jogadores escolher a mesma pista e as mesmas configurações da corrida, a votação terminará." #. I18N: In track screen #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294 msgid "Random item location" msgstr "Localização aleatória dos itens" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:446 msgid "Number of goals to win" msgstr "Número de golos necessários" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:441 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Tempo máximo (minutos)" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:289 msgid "Drive in reverse" msgstr "Conduzir no sentido contrário" #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:282 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Bloqueado: tens de superar os desafios para teres acesso a mais!" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:74 msgid "Action" msgstr "Ação" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:75 msgid "Key binding" msgstr "Tecla associada" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:102 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:621 msgid "Disable Device" msgstr "Desativar Dispositivo" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:104 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:622 msgid "Enable Device" msgstr "Ativar Dispositivo" #. I18N: button to enable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:119 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:627 msgid "Enable Configuration" msgstr "Ativar Configuração" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:168 msgid "Game Keys" msgstr "Teclas de Jogo" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:182 msgid "Menu Keys" msgstr "Teclas do Menu" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:258 msgid "Steer Left" msgstr "Virar à Esquerda" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261 msgid "Steer Right" msgstr "Virar à Direita" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:264 msgid "Accelerate" msgstr "Acelerar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:267 msgid "Brake / Reverse" msgstr "Travar / Marcha Atrás" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270 msgid "Fire" msgstr "Disparar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:279 msgid "Look Back" msgstr "Olhar Para Trás" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:282 msgid "Rescue" msgstr "Reboque" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:285 msgid "Pause Game" msgstr "Pausa no Jogo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:290 msgid "Up" msgstr "Cima" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293 msgid "Down" msgstr "Baixo" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:296 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:299 msgid "Right" msgstr "Direita" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:302 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:305 msgid "Cancel/Back" msgstr "Cancelar/Voltar" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:396 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Um item azul significa um conflito com outra configuração" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:401 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Um item vermelho significa um conflito na configuração atual" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:508 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Aviso: não deves utilizar a tecla Shift. Quando essa tecla é pressionada, todas as teclas de caracteres que tenham um caracter diferente em maiúsculas irão deixar de funcionar." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:607 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Tens a certeza que queres eliminar permanentemente esta configuração?" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:635 msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value." msgstr "Escreve o nome da configuração nova, deixa em branco para reverter para o nome predefinido." #. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text #. fits the screen in low resolutions. #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:101 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped\n" "(more difficult) profiles on the kart selection screen" msgstr "No modo multi-jogador, os jogadores podem selecionar perfis em\ndesvantagem (mais difícil) no ecrã de seleção do kart" #. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which #. will download from stk server #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:117 msgid "Install full game assets" msgstr "Instalar o pacote completo dos recursos do jogo" #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:236 msgid "Are you sure to uninstall full game assets?" msgstr "Tens a certeza de que queres desinstalar o pacote completo dos recursos do jogo?" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:117 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Teclado %i" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:168 msgid "Touch Device" msgstr "Dispositivo Tátil" #. I18N: In the input configuration screen, help for touch device #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:205 msgid "Tap on a device to configure it" msgstr "Toca num dispositivo para o configurares" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89 msgid "System Language" msgstr "Língua do Sistema" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93 msgid "In the bottom-left" msgstr "No fundo à esquerda" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:95 msgid "On the right side" msgstr "No lado direito" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:97 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:99 msgid "Centered" msgstr "No Centro" #. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:117 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. I18N: In the UI options, Very small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:130 msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #. I18N: In the UI options, Small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #. I18N: In the UI options, Medium font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:134 msgid "Medium" msgstr "Médio" #. I18N: In the UI options, Large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:136 msgid "Large" msgstr "Grande" #. I18N: In the UI options, Very large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:138 msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:500 msgid "" "Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "O modo Speedrun só pode ser ativado se o jogo não foi fechado desde o inicio do modo história.\n\nFechar o jogo antes de completares o modo história invalida o temporizador.\n\nPara usares o modo speedrun, por favor usa um perfil novo." #. I18N: In the video options, maximum frame per second #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:236 msgid "Maximum FPS" msgstr "Máximo de FPS (Frames por Segundo)" #. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps) #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:244 msgid "Full" msgstr "Sincronizaçâo Completa" #. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where #. appropriate, two can be used if required. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:250 msgid "" "Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n" "only when the monitor is ready to display it." msgstr "SyncV força a placa de gráficos para fornecer um novo fotograma\nsó quando o monitor estiver pronto a mostrá-lo." #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:253 msgid "Full: one frame per monitor refresh" msgstr "Cheio: um fotograma por refresco de monitor" #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:255 msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it." msgstr "SyncV não vai funcionar se as tuas placas não suportarem." #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:625 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Efeitos de Partículas: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:631 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Personagens Animadas: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:634 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Luzes dinâmicas: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:637 #, c-format msgid "Light scattering: %s" msgstr "Dispersão da luz: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:640 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Suavização: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:643 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Oclusão do ambiente: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:647 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Sombras: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:649 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Sombras: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:652 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Resplandecer : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:656 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Brilho (esboços) : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:660 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Raios de luz: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:665 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Qualidade da imagem renderizada: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:684 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Desfoque de Movimento: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:688 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Profundidade de campo: %s" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "O acesso à internet está desativado. Queres ativá-lo?" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559 msgid "You need to enter a password." msgstr "Tens de introduzir a palavra-chave." #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Terminar sessão '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Iniciar sessão '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662 msgid "You can't delete the only player." msgstr "Não podes eliminar o único jogador." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "Queres mesmo eliminar o jogador '%s'?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "Ready!" msgstr "Atenção!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72 msgid "Set!" msgstr "Preparar!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74 msgid "Go!" msgstr "Partida!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76 msgid "GOAL!" msgstr "GOLO!" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:366 msgid "Waiting for others" msgstr "À espera dos outros" #. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81 msgid "Waiting for the server" msgstr "A esperar pelo servidor" #. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:638 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "\"%s\"" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:648 msgid "by" msgstr "por" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:756 msgid "Collect nitro!" msgstr "Apanha as garrafas de nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:758 msgid "Follow the leader!" msgstr "Segue o líder!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:941 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Os primeiros %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:445 msgid "Challenge Failed" msgstr "Desafio falhado" #. I18N: Shown when multitouch GUI exists #. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:540 msgid "Press podium icon to start tutorial" msgstr "Toca no pódio para começar o tutorial" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:546 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Carrega em \"disparar\" para começar o tutorial" #. I18N: Shown when multitouch GUI exists #. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:622 msgid "Press podium icon to start the challenge" msgstr "Toca no pódio para começar o desafio" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:628 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Carrega em \"disparar\" para começar o desafio" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:242 msgid "Quit the server" msgstr "Sair do servidor" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:257 msgid "You completed challenges!" msgstr "Terminaste os desafios!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:280 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Abortar Campeonato" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:300 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Voltar à seleção de desafios" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:315 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Correr contra o fantasma novo" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:323 msgid "Back to the menu" msgstr "Voltar ao menu" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:492 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Queres mesmo abortar o Campeonato?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:590 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1402 msgid "Red Team Wins" msgstr "A equipa vermelha ganhou" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:592 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1406 msgid "Blue Team Wins" msgstr "A equipa azul ganhou" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:594 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1411 msgid "It's a draw" msgstr "É um empate" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:827 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1255 msgid "Eliminated" msgstr "Eliminado" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1481 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1543 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Própria Baliza)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1622 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Pista %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1706 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Progresso do campeonato:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1752 msgid "Highscores" msgstr "Recordes" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1855 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Melhor volta: %s" #. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by #. kart_name") #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1869 #, c-format msgid "by %s" msgstr "por %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Todos os powerups são permitidos, por isso, recolhe-os e usa-os com eficiência!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Não há poweups, por isso as tuas habilidades de condução é o que importa!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Fica perto do líder mas não o ultrapasses." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Atinge os outros com armas até eles perderem todas as vidas." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Empurra a bola para a baliza do adversário para marcar golos." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Explora as pistas para encontrar todos os ovos escondidos" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Corre contra karts fantasmas e tenta batê-los!" #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118 msgid "Press red or blue soccer icon to change team" msgstr "Pressiona os ícones vermelho ou azul para mudar de equipa " #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Pista por %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Nº máximo de jogadores suportados: %d" #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:381 msgid "Number of red team AI karts" msgstr "Número de Karts A.I na equipa vermelha" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148 msgid "all" msgstr "todos" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:203 msgid "Locked!" msgstr "Bloqueado!" #: src/utils/string_utils.cpp:1415 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/utils/string_utils.cpp:1422 src/utils/string_utils.cpp:1426 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:73 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Completa todos os desafios para abrir a porta grande!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Precisas de mais pontos\npara entrar neste desafio!\nVerifica o mini-mapa para\nver os desafios disponíveis." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Acelera com <%s> e vira com <%s> e <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17 msgid "" "Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left" " or right." msgstr "Acelera tocando na parte de cima do volante, e vira movendo para a esquerda ou direita." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your " "device." msgstr "Acelera movendo o acelerador para cima, e vira inclinando o teu dispositivo." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your " "device." msgstr "Acelera movendo o acelerador para cima, e vira rodando o teu dispositivo." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Apanha as caixas de prémios e dispara a arma com <%s> para destruir as caixas!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67 msgid "" "Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these" " boxes!" msgstr "Apanha presentes, e dispara tocando no ícone da bola de bowling para derrubares estas caixas!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind.\n" "Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!" msgstr "Pressiona <%s> para olhares para trás.\nDispara a arma pressionando <%s> enquanto pressionas <%s> para disparar para trás de ti!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88 msgid "" "Press the mirror icon to look behind.\n" "Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!" msgstr "Toca no ícone do espelho para olhares para trás.\nDispara a arma para trás de ti mantendo o dedo no ícone do espelho e em seguida deslizando-o para o ícone da bola de bowling!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Usa o nitro que apanhaste carregando na tecla <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104 msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon" msgstr "Usa o nitro que apanhaste tocando no ícone da garrafa de nitro" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Apanha as garrafas de nitro (vamos usá-las após a curva)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Aiii! Quando estiveres com problemas carrega na tecla <%s> para chamar o reboque." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127 msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued." msgstr "Oops! Quando estiveres com problemas, carrega no ícone do Thunderbird para ser resgatado." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n" "Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Acelera e pressiona <%s> enquanto viras para derrapar.\nDerrapar por um curto periodo de tempo ajuda-te a virar melhor em curvas apertadas." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145 msgid "" "Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n" "Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Acelera e toca no botão de derrapagen enquanto viras para derrapar.\nDerrapar por um curto periodo de tempo ajuda-te a virar melhor em curvas apertadas." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Nota que se derrapares durante vários segundos, terás um impulso extra como recompensa!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Estás pronto para correr. Boa sorte!" #. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short #. description in Google Play #: supertuxkart.desktop:4 supertuxkart.appdata.xml:6 msgid "A 3D open-source kart racing game" msgstr "Um jogo 3D de karting com mascotes de aplicativos open source." #. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with #. semicolons #: supertuxkart.desktop:11 msgid "tux;game;race;" msgstr "tux;jogo;corrida" #: supertuxkart.appdata.xml:8 msgid "" "Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a " "variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a " "game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience " "for all ages." msgstr "Karts. Nitro. Ação! SuperTuxKart é um jogo 3D de karting arcade com uma variedade de personagens, pistas e vários modos de jogo. O nosso objectivo é criar um jogo que se foque mais na diversão do que no realismo, e dar uma experiência disfrutante aos jogadores de todas as idades." #: supertuxkart.appdata.xml:11 msgid "" "Discover the mystery of an underwater world, or drive through the jungles of" " Val Verde and visit the famous Cocoa Temple. Race underground or in a " "spaceship, through a rural farmland or a strange alien planet. Or rest under" " the palm trees on the beach, watching the other karts overtake you. But " "don't eat the bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and " "cakes thrown by your opponents." msgstr "Descobre o mistério de um mundo debaixo de água, ou conduz através das florestas de Vale Verde e visita o famoso Templo de Cocoa. Corre debaixo de terra ou numa nave espacial, por uma quinta rural ou um planeta estranho alienismo. Ou simplesmente descansa debaixo das palmeiras da praia, enquanto vês os outros karts a passarem-te a frente. Só não comas as bananas! Cuidado com bolas de bowling, desentupidores, pastilha elástica e bolos atirados pelos teus adversários." #: supertuxkart.appdata.xml:14 msgid "" "You can do a single race against other karts, compete in one of several " "Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play " "battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater " "challenge, race online against players from all over the world and prove " "your racing skills!" msgstr "Podes correr contra outros karts no modo Um Jogador, disputar em um dos vários Campeonatos, pontuar os tempos mais rápidos no modo Contra-Relógio, batalhar contra o computador ou amigos no modo Batalha, e muito mais! Se estas à altura de um desafio maior, porque não entrares no modo Online e jogares com outros jogadores ao redor do mundo e provar as tuas habilidades! (Precisas de uma conta para poderes jogar online)" #: supertuxkart.appdata.xml:17 msgid "This game is free and without ads." msgstr "Este jogo é gratuito e não contem anuncios." #: supertuxkart.appdata.xml:20 msgid "" "This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest " "improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good " "as possible." msgstr "Esta é uma versão de teste. Contém as mais recentes modificações e improvisos. É usada para manter o jogo o mais estavel e optimizado possivel" #: supertuxkart.appdata.xml:23 msgid "" "This version can be installed in parallel with the stable version on the " "device." msgstr "Esta versão pode ser instalada separadamente com a versão oficial." #: supertuxkart.appdata.xml:26 msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s" msgstr "Se precisares de estabilidade, ou de melhor performance, tenta usar a versão oficial: %s" #: supertuxkart.appdata.xml:44 msgid "SuperTuxKart Team" msgstr "Equipa SuperTuxKart"