# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # FIRST AUTHOR , 2010 # Nikola Kantarević , 2016 # Мирослав Николић , 2011 # Саша Петровић , 2012-2014,2016 # Саша Петровић , 2015-2016 # Саша Петровић , 2016 # Саша Петровић , 2016-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-04 20:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-13 00:19+0000\n" "Last-Translator: Саша Петровић \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Кристофер Колумбо" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Одиграјте по једном сваку званичну стазу." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Удар!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Погодите 10 колица куглом." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Главни такмац" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Погодите иста колица најмање 5 пута у истој трци." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Маратонац" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make a race with 5 laps or more." msgstr "Тркајте се 5 или више кругова." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Тегљења" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Извршите 5 тегљења у једном кругу." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Златни возач" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win against at least 3 opponents in all single player modes." msgstr "Победите најмање 3 противника у самосталној трци." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Љубав према појачањима" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Употребите 10 или више појачања по трци." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Незаустављив" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Win 5 single races in a row." msgstr "Победите 5 појединачних трка заредом." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Бананождер" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Сакупите најмање 5 банана у једној трци." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Тајна је" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Заиста... тајна." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Ловац на комарце" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash at least 5 of " "them in a race." msgstr "Противници су као комарци! Млатите их, спљоштите најмање 5 пута у трци." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Пингвиново игралиште" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the beaten track" msgstr "Низ утабану стазу" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the moon and back" msgstr "До Месеца и назад" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "На крају света" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Угради" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Уклони" #. I18N: ./data/gui/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:285 msgid "Back" msgstr "Назад" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Додаци Супертаксових колица" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Освежено" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Углед >=" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Колица" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Стазе" #. I18N: ./data/gui/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Борилишта" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337 msgid "Standard" msgstr "Уобичајено" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:83 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:339 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:287 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148 msgid "Add-Ons" msgstr "Додаци" #. I18N: ./data/gui/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #. I18N: if all kart animations are enabled #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:75 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:147 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:76 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:279 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:456 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:138 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:141 msgid "All" msgstr "Све" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117 msgid "Yes" msgstr "Да" #. I18N: ./data/gui/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:228 #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/user_screen.cpp:112 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. I18N: ./data/gui/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Задржи ову размеру" #. I18N: ./data/gui/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Заслуге" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Поставке слике" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Напредне ставке (светла, итд.)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Сене" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Осветљење засновано на сликама" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Руменило" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Лева палица (божји зраци)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Окружење" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Global illumination" msgstr "Опште осветљење" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (outlines)" msgstr "Сјај (обриса)" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Умекшавање" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Замућење покрета" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Дубина поља" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Weather Effects" msgstr "Водена дејства" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Сажимање плетив" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Scenery" msgstr "Оживљена околина" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated Characters" msgstr "Оживљени ликови" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Каквоћа приказа слике" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Покрените поново СТК-а за примену нових поставки" #. I18N: ./data/gui/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Apply" msgstr "Примени" #. I18N: ./data/gui/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Све стазе" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Уреди трку за велику награду" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Помери навише" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Помери наниже" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Add" msgstr "Додај" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Уреди" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Remove" msgstr "Уклони" #. I18N: ./data/gui/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Сачувај" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Број кругова:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Уназад:" #. I18N: ./data/gui/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135 msgid "OK" msgstr "У реду" #. I18N: ./data/gui/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: ./data/gui/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:205 msgid "Continue" msgstr "Настави" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Забележи трку за поновно гледање са духом" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Само гледај поновљени снимак" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Почни трку" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Одабир духа за поновљени снимак" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Само приказуј поновљене снимке са тренутном тежином" #. I18N: ./data/gui/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record ghost replay" msgstr "Забележи поновљени снимак духа" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Роботска колица" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:79 msgid "Reverse" msgstr "Уназад" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Скуп стаза" #. I18N: ./data/gui/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:147 msgid "Continue saved GP" msgstr "Настави сачувану трку за велику награду" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Уредник трка за велику награду" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Ново" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Умножи" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #. I18N: ./data/gui/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Сачувај трку за велику награду" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Помоћ за Супертаксова колица" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "General" msgstr "Опште" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Weapons" msgstr "Оружја" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Начини игре" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi-player" msgstr "Више играча" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Банане" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Покрени упознавање" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue boxes. They will give you weapons or other powerups." msgstr "Скупљајте плаве кутије. Оне дају оружје и друга побољшања." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Избегавај банане!" #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key. You can see your current level of nitro in the" " bar at the right of the game screen." msgstr "Скупљање нитра вам омогућује да повећате брзину кад год пожелите притиском на одговарајуће дугме. Можете видети тренутну попуну нитра у спремнику на десној страни екрана." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Уколико видите дугме са катанцем попут овог, треба да завршите изазов да бисте га откључали." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help menu msgid "The 'skidding' key allows you to skid in sharp turns and get a boost." msgstr "Дугме проклизавања омогућава проклизавање у оштрим заокретима и даје додатну гурку." #. I18N: ./data/gui/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Тренутно подешена дугмад се могу видети/променити у изборнику Могућности" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Да вам помогну до победе, постоје нека појачања која можете покупити:" #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Жвакаћа гума - браните се штитом, или је користите да гледајући уназад оставите лепљиву љубичасту смесу иза себе." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." msgstr "Колач — бачен на најближег противника, најбољи на кратком домету и дугим правцима." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Клип — баците га право напред да повучете противника уназад, или га баците док гледате позади да бисте некоме заклонили видик." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Bowling Ball - bounces off walls. If you are looking back, it will be thrown" " backwards." msgstr "Кугла — одбија се од зидова. Уколико гледате назад, биће бачена уназад." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Падобран — успорава све колица у бољем положају." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas and vice versa for a short" " time." msgstr "Замењивач — кутије дарова су претворене у банане и обрнуто за кратко време." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Кошаркашка лопта одскаче за вођом, и може спљоштити и успорити колица успут." #. I18N: ./data/gui/help2.stkgui msgid "Swatter - will squash karts close by, slowing them down." msgstr "Спљоштилица - спљоштиће колица, успоривши их." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes" msgstr "Супертаксова колица имају неколико начина игре" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so catch weapons and make clever use of " "them!" msgstr "Обична трка: Сваки напад је дозвољен, зато узимајте оружја и паметно их употребите!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter! This " "mode allows you to record the race for replaying." msgstr "Временска трка: Не садржи додатке снаге, само је важно умеће вожње! Ова врста трке омогућава снимање трке за поновно гледање." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Прати вођу : возите за друго место, јер ће последња колица бити избачена из трке сваки пут кад време буде одбројано. Пазите : одлазак испред вође ће вас такође избацити!" #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "3 Strikes Battle: Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Битка 3 поготка: Погодите друге оружјем док не изгубе све животе." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Ногомет: Употребите гурање лопте колицима за погодак." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Лов на јаје: Истражујте стазе у потрази за скривеним јајима." #. I18N: ./data/gui/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Већина ових начина игре се могу играти и као велика награда: уместо да возите једну трку, возите више заредом. Што боље место освојите, више бодова добијате. На крају, играч са највише бодова осваја пехар." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode on the same computer" msgstr "Супертаксова колица се могу играти са више играча на истом рачунару" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui msgid "(network play is not yet available)" msgstr "(игра у мрежи још није доступна)" #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices (having multiple gamepads or " "joysticks is the best way to play with several people). Go in the input " "configuration screen and setup the gamepads. It is also possible to play on " "keyboard(s), however each player will need a different set of keys, and keep" " in mind that most keyboards are not appropriate for multiplayer gameplay " "because they do not support large number of keypresses." msgstr "Прво, биће вам потребно неколико уређаја уноса (поседовање више гејмпеда и џојстика је најбољи начин да играте са неколико људи). Идите на екран подешавања уноса и подесите гејмпедове. Такође је могуће играти и на тастатури/ама, међутим, сваком играчу ће требати другачији низ дугмади. Имајте на уму да већина тастатура није погодна за играње више играча зато што не подржавају велики број притисака дугмади истовремено." #. I18N: ./data/gui/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, you are ready to play. Select the " "'multiplayer race' icon in the main menu. When it is time to choose a kart, " "each player can press on the 'fire' key of their gamepad or keyboard to join" " the game. Each player can use their input device to select their kart. The " "game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may " "not be used for this operation." msgstr "Када су улазни уређаји подешени, спремни сте за игру. Изаберите иконицу „трка више играча“ у главном изборнику. Када дође време за избор колица, сваки играч може да притисне тастер „пуцај“ на свом гејмпеду или тастатури да би приступио игри. Сваки играч може да користи свој улазни уређај да би изабрао своја колица. Игра се наставља када сви буду изабрали колица. Знајте да миш не може бити коришћен за ову радњу." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Удар у банану може довести до добијања следећих терета на колица:" #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart." msgstr "Сидро - успорава колица." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Parachute - slows down the kart less than the anchor." msgstr "Падобран - успорава колица мање од сидра." #. I18N: ./data/gui/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after a short amount of time to throw the kart up in the " "air. Bump into another kart to transfer the bomb to another player." msgstr "Бомба - пукне после мањег времена и дигне колица у ваздух. Ударите у туђа колица да предате бомбу другом играчу." #. I18N: ./data/gui/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/karts_online.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Изаберите колица" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Прича" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Самостална игра" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Игра у друштву" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:78 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:222 msgid "Online" msgstr "На мрежи" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Додаци" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Options" msgstr "Могућности" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:511 msgid "Tutorial" msgstr "Упознавање" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:112 msgid "Achievements" msgstr "Достигнућа" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Уредник трка за велику награду" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "О програму" #. I18N: ./data/gui/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Изађи" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Поставке додирног уређаја" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Уређај је омогућен" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Преокренут распоред дугмади" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Баждарење дугмади" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Accelerometer" msgstr "Мерач убрзања" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Неосетљива област" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity" msgstr "Осетљивост" #. I18N: ./data/gui/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Поврати подразумевано" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Измени лозинку" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Тренутна лозинка" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Нова лозинка" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Пошаљи" #. I18N: ./data/gui/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Затвори" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Прављење служитеља" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Name of the server" msgstr "Име служитеља" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Max. number of players" msgstr "Највећи број играча" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password (optional)" msgstr "Лозинка (додатно)" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:80 #: src/states_screens/server_selection.cpp:104 msgid "Difficulty" msgstr "Тежина" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:546 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121 msgid "Novice" msgstr "Новајлија" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:547 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:121 msgid "Intermediate" msgstr "Осредњи" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:548 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:120 msgid "Expert" msgstr "Стручњак" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:549 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:119 msgid "SuperTux" msgstr "Супертакс" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/server_selection.cpp:105 msgid "Game mode" msgstr "Начин игре" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:175 msgid "Normal Race" msgstr "Обична трка" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:177 msgid "Time Trial" msgstr "Временом ограничена трка" #. I18N: ./data/gui/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Направи" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main menu (login button) #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:80 msgid "Login" msgstr "Пријава" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In" msgstr "Упишите се" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Sign In As Guest" msgstr "Упишите се као гост" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: Tab in login menu msgid "Register" msgstr "Упис" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Guest Log in" msgstr "Гостинска пријава" #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "" "Logging in as a guest allows you to participate in online races, but it does" " not allow you to vote for addons, or collect any achievements while being " "online." msgstr "Гостинска пријава омогућава учествовање у тркама на мрежи, али не омогућава гласање за додатке или скупљање достигнућа за време игре на мрежи." #. I18N: ./data/gui/online/guest_login.stkgui #. I18N: In the login dialog msgid "Log In" msgstr "Пријави ме" #. I18N: ./data/gui/online/lobby_settings.stkgui #. I18N: In the lobby settings screen msgid "Lobby Settings" msgstr "Поставке предворја" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby msgid "Lobby" msgstr "Предворје" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Server name:" msgstr "Назив служитеља:" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Difficulty:" msgstr "Тежина:" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Game mode:" msgstr "Начин игре" #. I18N: ./data/gui/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the networking lobby msgid "Exit" msgstr "Излаз" #. I18N: ./data/gui/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Преглед" #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:111 msgid "Friends" msgstr "Пријатељи" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Потражи још пријатеља:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Тражи" #. I18N: ./data/gui/online/profile_overview.stkgui #. I18N: Section in the profile screen msgid "Overview" msgstr "Преглед" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:110 msgid "Servers" msgstr "Служитељи" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Месно умрежавање" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Пронађи служитеља" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:83 msgid "Create Server" msgstr "Направи служитеља" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Опште умрежавање" #. I18N: ./data/gui/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Брза игра" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:113 msgid "Account Settings" msgstr "Поставке налога" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. I18N: ./data/gui/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Измени" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Опоравак налога" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Примићете поруку електронске поште са даљим упутствима о томе како опоравити лозинку. Молимо, будите стрпљиви и за сваки случај проверите одељак нежељене поште." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Да би поништили садашњу лозинку, унесите корисничко име и адресу е-поште којим сте се уписали." #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:73 msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #. I18N: ./data/gui/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "Е-пошта" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Направи играча" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Нови налог на мрежи" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Постојећи налог на мрежи" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Налог ван мреже" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Месно име" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Име играча за мрежну игру" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Password" msgstr "Лозинка" #. I18N: ./data/gui/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Можете играти без стварања налога на мрежи одабиром налога ван мреже. Али, тада се не можете повезати са пријатељима, гласати за додатке итд. Молимо, прочитајте нашу објаву о заштити личности на http://privacy.supertuxkart.net -у" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Услови уговора" #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Слажем се са условима изнад и навршио сам 13 година. " #. I18N: ./data/gui/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Server Info" msgstr "Подаци о служитељу" #. I18N: ./data/gui/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Прикључи се" #. I18N: ./data/gui/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Избор служитеља" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Подаци о кориснику" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:73 #: src/states_screens/server_selection.cpp:102 msgid "Name" msgstr "Име" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Додај пријатеља" #. I18N: ./data/gui/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Одбиј" #. I18N: ./data/gui/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Претрага корисника" #. I18N: ./data/gui/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Гласајте" #. I18N: ./data/gui/online/waiting_for_others.stkgui #. I18N: Networking screen msgid "Waiting for the others..." msgstr "Чекам остале..." #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Могућности Супертаксових колица" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:86 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:151 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:123 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:238 #: src/states_screens/user_screen.cpp:660 msgid "Audio" msgstr "Звук" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Музика" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:451 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Гласноћа" #. I18N: ./data/gui/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Звучни ефекти" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:68 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:125 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:241 #: src/states_screens/user_screen.cpp:662 msgid "Controls" msgstr "Управљачи" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:111 msgid "Delete Configuration" msgstr "Избриши подешавање" #. I18N: ./data/gui/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Назад на списак уређаја" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Притисните унеси или кликните двапут на уређај да га подесите" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Додај уређај" #. I18N: ./data/gui/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Одабир поставки ће се извршити по томе које дугме за одабир буде притиснутно за придруживање игри." #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:78 #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:88 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:153 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:124 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:240 #: src/states_screens/server_selection.cpp:103 msgid "Players" msgstr "Играчи" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Играте као" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings" msgstr "Притисни унеси или двокликни на играча ради измене његових подешавања" #. I18N: ./data/gui/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Додај играча" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:66 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:87 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:152 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:239 #: src/states_screens/user_screen.cpp:661 msgid "User Interface" msgstr "Корисничко сучеље" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Кошуљица" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Прикажи број сличица по секунди" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Увек приказуј екран за пријаву" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous HW statistics" msgstr "Пошаљите податке о уређају безимено" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Омогућите сметње по сваком играчу посебно" #. I18N: ./data/gui/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Повежи се на интернет" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/options_screen_audio.cpp:65 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:85 #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:150 #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:122 #: src/states_screens/user_screen.cpp:659 msgid "Graphics" msgstr "Исцртавање" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Ступањ исцртавајућих дејстава" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Произвољне поставке..." #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Усправно усклађивање (захтева поновно покретање)" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Размера" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Цео екран" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Запамти положај прозора" #. I18N: ./data/gui/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Примени нову размеру" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Застанак" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Назад на игру" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Изаберите колица" #. I18N: ./data/gui/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Назад на изборник" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui msgid "Press a key" msgstr "Притисните неко дугме" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Додели дугмету излаза" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Немој ништа да доделиш" #. I18N: ./data/gui/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Притисните Изађи за прекид" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Назад на трку" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:228 msgid "Setup New Race" msgstr "Подеси нову трку" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Понови трку" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Одустани од трке" #. I18N: ./data/gui/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Напусти трку" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Подешавање трке" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Изаберите тежину" #. I18N: ./data/gui/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Изаберите начин игре" #. I18N: ./data/gui/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Врста:" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Number of goals to win" msgstr "Циљни број погодака" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Најмање време (мин.)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Врста игре (ограничење погодака / ограничење времена)" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Скрећите лево/десно за одабир дружине и притисните пали" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Црвена дружина" #. I18N: ./data/gui/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Плава дружина" #. I18N: ./data/gui/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147 msgid "Grand Prix" msgstr "Велика награда" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Најбоља достигнућа =" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:322 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of laps" msgstr "Број кругова" #. I18N: ./data/gui/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Број роботских колица" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Запамти лозинку" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add user" msgstr "Додај корисника" #. I18N: ./data/gui/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Обриши" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Препотопски бездан" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Острво битака" #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Град свећа" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Пећина Икс" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Замак какаоа" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Кукурузни прелаз" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Утврђење Магма" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Острво великог раја" #. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Зелени дол" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Хацијенда" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Ледено ногометно игралиште" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Шта није у реду, мали хипчићи? Нема вашег силног вође гнуа?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "О, да, види, он је сада у мом дворцу, и биће служен за вечеру..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Али, ја сам поштено створење, нагодићу се са тобом." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Ако ме успеш победити у трци, ослободићу стару ништарију." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Али, ви бедне мале ништарије никад нећете моћи да победите мене - Краља колица!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Борилиште Дуна" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Око светионика" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Двор црног брега" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Стари рудник" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Мали голф" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Оливеров час математике" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Живи песак" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Несино језерце" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Северно одмориште" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Снежни вршак" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Ногометно игралиште" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Игралиште" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "Предузеће СТК-а" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Замак" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Острво вулкана" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "ХР591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Зенова башта" #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Ађуми" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Аманда" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Зверчица" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Јемазга" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Гаврош" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Гну" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Шестли" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Кики" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Конки" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Нолок" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Голупко" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Пуфко" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Тркачица Сара" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Чаробница Сара" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Сузана" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Такс" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Вилбер" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Стју" #: src/achievements/achievement.cpp:209 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Испуњена достигнућа „%s“." #: src/addons/addons_manager.cpp:104 src/addons/news_manager.cpp:322 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Нисам успео да се повежем са служитељем додатака Супер Таксових колица." #: src/addons/news_manager.cpp:179 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Десила се грешка приликом преузимања новости: „%s“." #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:266 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1424 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Кругова: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:272 msgid "Follow the leader" msgstr "Прати вођу" #: src/challenges/challenge_data.cpp:518 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Нова стаза „%s“ је сада доступна" #: src/challenges/challenge_data.cpp:522 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Нови начин игре „%s“ је сада доступан" #: src/challenges/challenge_data.cpp:532 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Нова велика награда „%s“ је сада доступна" #: src/challenges/challenge_data.cpp:536 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Нова тежина „%s“ је сада доступна" #: src/challenges/challenge_data.cpp:546 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Нова колица „%s“ су сада доступна" #: src/config/player_manager.cpp:91 msgid "Currently not signed in" msgstr "Тренутно нисте уписани" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Гост" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Гост %d" #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ваша датотека подешавања је била неисправна, те је обрисана и нова ће бити направљена." #: src/config/user_config.cpp:711 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Ваша датотека подешавања је била превише стара, те је обрисана и нова ће бити направљена." #: src/graphics/irr_driver.cpp:535 msgid "Video recording started." msgstr "Снимање видеа је почело." #: src/graphics/irr_driver.cpp:541 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Видео је сачуван у „%s“" #: src/graphics/irr_driver.cpp:545 msgid "Encoding progress:" msgstr "Напредак кодирања:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1682 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris" msgstr "Слич/с:%d/%d/%d - %d KTris" #: src/guiengine/engine.cpp:1296 msgid "Loading" msgstr "Учитавам" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:392 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (ометен)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:451 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s је спреман/на" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:90 msgid "[none]" msgstr "[ништа]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Лево дугме миша" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Десно дугме миша" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Средње дугме миша" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Дугме миша Икс1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Дугме миша икс2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Повратница" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Језичак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Очисти" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Поврати" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Помак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Управљање" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:138 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Мења/изборник" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:140 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Одмор" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:142 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Закључавање_слова" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:144 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Кана" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:146 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Јуња" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Коначно" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Излаз" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Претвори" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Не претварај" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Измена начина" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Размак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Страница горе" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Страница доле" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "Крај" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Лична" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Лево" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Навише" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Десно" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Доле" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Изабери" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Штампај" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:183 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Изврши" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:185 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Штампај екран" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:187 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Уметни" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:189 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Избриши" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:191 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Помоћ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Лева значка" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Десна значка" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Програми" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Спавање" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Бројчано дугме 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Бројчано дугме 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Бројчано дугме 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Бројчано дугме 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Бројчано дугме 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:247 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Бројчано дугме 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Бројчано дугме 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Бројчано дугме 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Бројчано дугме 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Бројчано дугме 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:259 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:261 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Одузми)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:263 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Десетно" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:265 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Подели)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Закључавање бројева" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Закључавање клизања" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Леви помак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:297 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Десни помак" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:299 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Леви управљач" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Десни управљач" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Леви изборник" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Десни изборник" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:317 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:319 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Изведи" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:321 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Увеличај" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:323 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Па1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:325 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Очисти произвођача" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:334 src/input/binding.cpp:339 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Гејмпедски поклопац %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:346 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Осе %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:353 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Осовина %d обрнута" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:358 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Осовина %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:366 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Гејмпедско дугме %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:369 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Дугме миша %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:373 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Оса миша %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:543 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Молим поново подесите дугмиће игре." #: src/input/device_manager.cpp:544 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Датотека подешавања уноса није сагласна са овим издањем СТК-а." #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Црна" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Бела" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Леви окидач" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Десно дугме десног палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Лево дугме десног палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Доње дугме десног палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Горње дугме десног палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Десни окидач" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "Д-дугме десно" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "Д-дугме лево" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "Д-дугме доле" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "Д-дугме горе" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Леви одбојник" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Десни одбојник" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Почни" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Дугме левог палца" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Дугме десног палца" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Десно дугме левог палца" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Лево дугме левог палца" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Доње дугме левог палца" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Горње дугме левог палца" #: src/input/input_manager.cpp:807 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Занемарујем „%s“. Требало је раније да се прикључите да бисте играли!" #: src/input/input_manager.cpp:837 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Само мајстор игре може да делује у овом тренутку!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Повежите вимот са управником Блутута, затим кликните на У реду. Ближа упутства се налазе на supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Притисните истовремено дугмад 1+2 на вимоту ради преласка у истраживање, а затим кликните на У реду. Ближа упутства се налазе на адреси supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Пронађен је %d вимот" msgstr[1] "Пронађена су %d вимота" msgstr[2] "Пронађено је %d вимота" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Нисам успео да препознам даљински управљач вија" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:241 msgid "Penalty time!!" msgstr "Казнено време!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:243 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Не убрзавајте пре знака крени" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Можете имати највише 3 живота!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153 msgid "+1 life." msgstr "+1 живот." #: src/karts/kart.cpp:908 src/karts/kart.cpp:913 msgid "You won the race!" msgstr "Победили сте у трци!" #: src/karts/kart.cpp:913 msgid "You finished the race!" msgstr "Завршили сте трку!" #: src/main.cpp:1501 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "Супертаксова колица се могу повезивати са служитељем ради преузимања додатака и обавештења о надоградњама. Такође, сакупљамо податке о уређајима безимено ради олакшања развоја СТК-а. Смернице о поштовању личности можете прочитати на http://privacy.supertuxkart.net. Да ли желите да ову могућност омогућите? (Ради касније измене ових поставки, идите на могућности, изаберите лист „корисничко сучеље“, и уредите „Повежите се са Интернетом“ и „Шаљи безимене податке о уређају“)." #: src/main.cpp:1654 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Размера екрана је премала за покретање СТК-а." #: src/main.cpp:1668 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Издање управљачких програма видео картице је застарело. Покушајте да уградите новије управљачке програме." #: src/main.cpp:1685 #, c-format msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better." msgstr "Издање ОпенГЛ-а је старо. Молим, проверите да ли постоје надоградње управљачког програма. Супертакс захтева ОпенГЛ %s или виши." #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:202 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Јаја: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:285 msgid "Leader" msgstr "Вођа" #: src/modes/linear_world.cpp:287 msgid "Final lap!" msgstr "Последњи круг!" #: src/modes/linear_world.cpp:314 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Круг %i" #: src/modes/linear_world.cpp:369 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s од %s" #: src/modes/linear_world.cpp:374 msgid "New fastest lap" msgstr "Нови најбржи круг" #: src/modes/linear_world.cpp:891 msgid "WRONG WAY!" msgstr "ПОГРЕШАН ПУТ!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:664 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "%i колица са новим гумама су створена!" msgstr[1] "%i колица са новим гумама су створена!" msgstr[2] "%i колица са новим гумама су створена!" #: src/modes/world.cpp:1202 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Испали сте!" #: src/modes/world.cpp:1205 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "„%s“ испаде." #: src/network/protocols/server_lobby.cpp:318 #, c-format msgid "Failed to register server: %s" msgstr "Нисам успео да се пријавим код служитеља: %s" #: src/network/servers_manager.cpp:198 msgid "No LAN server detected" msgstr "Нема препознатих месних веза" #: src/online/online_player_profile.cpp:419 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s је сада повезан на мрежу." #: src/online/online_player_profile.cpp:423 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s и %s су сада повезани са мрежом." #: src/online/online_player_profile.cpp:428 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s и %s су сада повезани са мрежом." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:434 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d пријатељ је на мрежи." msgstr[1] "%d пријатеља су на мрежи." msgstr[2] "%d пријатеља је на мрежи." #: src/online/online_player_profile.cpp:471 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Имате %d захтев за пријатељством!" msgstr[1] "Имате %d захтева за пријатељством!" msgstr[2] "Имате %d захтева за пријатељством!" #: src/online/online_player_profile.cpp:477 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Имате нови захтев за пријатељство!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Нисам успео да се повежем са сервером. Проверите мрежну везу, или покушајте поново касније." #: src/race/grand_prix_data.hpp:171 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Насумична трка за велику награду" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Датотека са најбољим резултатима је превише стара,\nсви најбољи резултати су избрисани." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:179 msgid "Follow the Leader" msgstr "Прати вођу" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:181 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Борба на 3 удара" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:183 msgid "Egg Hunt" msgstr "Лов на јаје" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:185 msgid "Soccer" msgstr "Фудбал" #: src/replay/replay_recorder.cpp:183 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Непотпуна датотека поновљеног снимка се не може чувати." #: src/replay/replay_recorder.cpp:219 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Снимак за поновно гледање је сачуван у „%s“." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 week" msgstr "1 седмица" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "2 weeks" msgstr "2 седмице" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "1 month" msgstr "1 месец" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "3 months" msgstr "3 месеца" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "6 months" msgstr "6 месеци" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "9 months" msgstr "9 месеци" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "1 year" msgstr "1 година" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:57 msgid "2 years" msgstr "2 године" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:115 msgid "Add-on name" msgstr "Назив додатка" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:116 msgid "Updated date" msgstr "Освежени датум" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:147 msgid "" "Access to the Internet is disabled. (To enable it, go to options and select " "tab 'User Interface')" msgstr "Онемогућен је приступ Интернету. (Ради омогућавања идите на могућности и изаберите картицу „корисничко сучеље“)" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:343 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s од %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:474 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Молим сачекајте док се не надограде додаци" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:551 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:571 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Извините, дошло је до греше приликом ступања у везу са страницом додатака на мрежи. Проверите да ли сте повезани на Интернет и да ли ду Супертаксова колица спречена ватреним зидом" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:285 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:146 msgid "standard" msgstr "уобичајено" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:275 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:327 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:864 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1481 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Закључано : одрадите садашње изазове да добијете приступ другима!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:339 msgid "Random Arena" msgstr "Насумично борилиште" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:343 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d борилиште је доступно за самосталну игру." msgstr[1] "%d борилишта су доступна за самосталну игру." msgstr[2] "%d борилишта је доступно за самосталну игру." #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:82 msgid "Create LAN Server" msgstr "Створи месног служитеља" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:87 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "%s-ов служитељ" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:154 msgid "Creating server" msgstr "Стварам служитеља" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:181 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Име мора да има између 4 и 30 знакова!" #: src/states_screens/create_server_screen.cpp:188 msgid "The maxinum number of players has to be between 2 and 12." msgstr "Највећи број играча мора да буде између 2 и 12." #: src/states_screens/credits.cpp:180 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n dboki89 https://launchpad.net/~dboki89\n Мирослав Николић https://launchpad.net/~lipek\n Саша Петровић https://launchpad.net/~salepetronije" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Освежи" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:109 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Издање: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:140 msgid "featured" msgstr "нова својства" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:166 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:173 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:177 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:178 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:280 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Жао ми је, преузимање додатака није успело" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:361 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Потешкоћа приликом уградње додатка „%s“." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:372 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:409 msgid "Try again" msgstr "Покушајте поново" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:398 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Потешкоћа приликом уклањања додатка „%s“." #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Да бисте додали нови гејмпед/џојстик уређај, једноставно покрените Супертаксова колица са прикљученим уређајем и он ће се појавити на списку.\n\nДа бисте додали поставке тастатуре, можете користити дугме испод, МЕЂУТИМ, обратите пажњу да већина тастатура подржава само ограничен број истовремено притиснутих дугмади, те су стога неподесне за играње са више играча. (Можете, међутим, да прикључите више тастатура на рачунар. Упамтите да и у овом случају сваки играч треба да има различите дугмиће за игру.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Додај даљински управљач конзоле Ви" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Додај подешавање тастатуре" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Тренутна лозинка није исправна." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/register_screen.cpp:289 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Лозинка мора да има између 8 и 30 знакова!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/register_screen.cpp:273 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Лозинке се не поклапају!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Лозинка је успешно промењена." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/register_screen.cpp:354 msgid "Validating info" msgstr "Подаци о исправности" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:82 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Потврди размеру у наредној %i секунди" msgstr[1] "Потврди размеру у наредне %i секунде" msgstr[2] "Потврди размеру у наредних %i секунди" #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:72 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:101 #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:59 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:454 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућен" #. I18N: if only important animated scenery is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:462 msgid "Important only" msgstr "Само битни" #. I18N: animations setting (only karts with human players are animated) #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:74 msgid "Human players only" msgstr "Само људски играчи" #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77 msgid "Enabled for all" msgstr "Омогућен свима" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:95 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:102 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:469 msgid "Low" msgstr "Ниска" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:88 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:96 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:103 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:472 msgid "High" msgstr "Висока" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:94 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:466 msgid "Very Low" msgstr "Врло ниска" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:97 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:475 msgid "Very High" msgstr "Врло висока" #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:257 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:117 msgid "No" msgstr "Не" #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:60 msgid "Tablet" msgstr "Таблица" #: src/states_screens/dialogs/multitouch_settings_dialog.cpp:61 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Корисничко име или е-пошта нису исправни." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. By checking " "the box below, you are confirming that you understand these terms. If you " "have any questions or comments regarding these terms, one of the members of " "the development team would gladly assist you." msgstr "Молим, прочитајте услове коришћења Супер Таксових колица на „%s“. Морате се сложити са овим условима ради прављења налога СТК-а. Означавањем кућице испод потврђујете да разумете услове коришћења. Ако имате питања или примедбе у вези услова, неко од чланова развојне дружбе ће Вам радо помоћи." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Захтевано место: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Захтевано време : %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Захтевани бодови нитра: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Број нељудских колица: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149 msgid "Nitro challenge" msgstr "Изазов нитром" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Поновљени снимак трке са духом." #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:75 msgid "Server successfully created. You can now join it." msgstr "Служитељ је успешно направљен. Сада можете да му се прикључите." #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Откажи захтев" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "Данас" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Послат је захтев за пријатељство!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Одобрен је захтев за пријатељство!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Одбијен је захтев за пријатељство!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Уклоњен је пријатељ!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Отказана је потврда захтева за пријатељство!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "Обрађујем" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:171 msgid "Fetching last vote" msgstr "Добављање података о последњем гласању" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:190 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Своје оцене можете да прилагодите кликом на звездице испод." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:195 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Још увек нисте гласали за овај додатак. Изаберите жељену оцену кликом на звездице испод" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:230 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Гласање је успешно! Сада можете да затворите прозор." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:247 msgid "Performing vote" msgstr "Гласање" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:292 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:241 msgid "Random Track" msgstr "Насумична стаза" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:77 msgid "Track" msgstr "Стаза" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:67 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:81 msgid "Laps" msgstr "Кругови" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:68 msgid "Reversed" msgstr "Уназад" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:124 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:177 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:112 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Да ли сигурно желите да уклоните „%s“?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:141 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Да ли желите да сачувате измене поставки?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:286 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:325 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Десила се грешка приликом покушаја чувања велике награде." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:235 msgid "Select a track" msgstr "Изаберите стазу" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:201 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Испунили сте лак изазов! Бодови зарађени на овом ступњу: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:205 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Завршили сте међуизазов! На овом ступњу сте зарадили бодове: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:209 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Испунили сте тежак изазов изазов! Бодови зарађени на овом ступњу: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:494 msgid "Challenge Completed" msgstr "Изазов је испуњен" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:531 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Откључали сте стазу %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:569 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Откључали сте велику награду %0" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:82 msgid "Finish Time" msgstr "Време стизања на циљ" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:83 msgid "User" msgstr "Корисник" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #. I18N: if no kart animations are enabled #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:460 msgid "None" msgstr "Ништа" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:77 msgid "Random" msgstr "Насумично" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:154 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179 msgid "Reload" msgstr "Поново учитај" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:101 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:118 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Молим, унесите име трке за велику награду" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:169 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Молим, изаберите трку за велику награду" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:338 msgid "User defined" msgstr "Кориснички одређено" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:351 msgid "Name is empty." msgstr "Нема имена." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:359 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Трка за велику награду са таквим именом већ постоји." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:365 msgid "Name is too long." msgstr "Име је предугачко." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:155 msgid "Better luck next time!" msgstr "Више среће следећи пут!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:194 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Испунили сте изазов!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Завршили сте велику трку!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:843 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1499 msgid "Random Kart" msgstr "Насумични колица" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:859 msgid "Locked" msgstr "Закључано" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:961 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "Сви:\nПритисните „Одабери“ сада ради прикључења игри" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:510 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Не можете да играте на мрежи без приступа Интернету. Ако желите да играте на мрежи, идите не могућности, изаберите лист „Корисничко сучеље“ и уредите „Дозволи СТК-у да се повеже на мрежу“." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:534 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to " "the Internet\"." msgstr "Не можете преузети додатке без приступа мрежи. Ако желите да преузмете додатке, идите на могућности, изаберите лист „Корисничко сучеље“ и уредите „Повежи се са мрежом“." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:566 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Јединица додатака је тренутно искључена на заклону могућности" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:578 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Молим сачекајте док се не учитају додаци" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:79 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:131 #: src/states_screens/online_profile_achievements.cpp:171 msgid "Fetching achievements" msgstr "Добављање података о достигнућима" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:117 #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:127 msgid "Your profile" msgstr "Пресек Ваших личних података" #: src/states_screens/online_profile_base.cpp:120 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "%s-ов пресек личних података" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Од" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Стање" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:96 #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:247 msgid "Fetching friends" msgstr "Добављање података о пријатељима" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:218 msgid "New Request" msgstr "Нови захтев" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:219 msgid "Pending" msgstr "На чекању" #: src/states_screens/online_profile_friends.cpp:223 msgid "Offline" msgstr "Ван мреже" #: src/states_screens/online_user_search.cpp:207 #: src/states_screens/online_user_search.cpp:271 msgid "Searching" msgstr "Претражујем" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:71 msgid "Action" msgstr "Радња" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:72 msgid "Key binding" msgstr "Пречице дугмади" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:96 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:579 msgid "Disable Device" msgstr "Онемогући уређај" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:98 #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:580 msgid "Enable Device" msgstr "Омогући уређај" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:137 msgid "Game Keys" msgstr "Дугмад игре" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:151 msgid "Menu Keys" msgstr "Дугмад изборника" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:218 msgid "Steer Left" msgstr "Скрени лево" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:221 msgid "Steer Right" msgstr "Скрени десно" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:224 msgid "Accelerate" msgstr "Убрзај" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:227 msgid "Brake" msgstr "Кочи" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:230 msgid "Fire" msgstr "Пуцај" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:233 msgid "Nitro" msgstr "Нитро" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:236 msgid "Skidding" msgstr "Проклизавање" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:239 msgid "Look Back" msgstr "Поглед уназад" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:242 msgid "Rescue" msgstr "Спашавање" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:245 msgid "Pause Game" msgstr "Застани са игром" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:250 msgid "Up" msgstr "Горе" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:253 msgid "Down" msgstr "Доле" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:256 msgid "Left" msgstr "Лево" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:259 msgid "Right" msgstr "Десно" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:262 msgid "Select" msgstr "Изабери" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:265 msgid "Cancel/Back" msgstr "Откажи/Назад" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:360 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Плава ставка означава сукоб са другим подешавањем" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:365 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Црвена ставка значи да има сукоба са тренутним поставкама програма" #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:471 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Упозорење, „померај“ (shift) није препоручиво дугме. Када је „померај“ притиснут, сва дугмад који садрже знак који је другачији када се пише великим словима, престаће да раде." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options_screen_device.cpp:567 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно избрисати ово подешавање?" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:100 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Тастатура %i" #: src/states_screens/options_screen_input.cpp:138 msgid "Touch Device" msgstr "Додирни уређај" #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:159 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped (more difficult) " "profiles on the kart selection screen" msgstr "У игри са више играча, играчи могу да одаберу предност (теже је за играње) при приказу избора колица" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options_screen_ui.cpp:191 msgid "System Language" msgstr "Језик склопа" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:433 msgid "Custom" msgstr "Прилагођено" #. I18N: if some kart animations are enabled #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:458 msgid "Me Only" msgstr "Само ја" #. I18N: in graphical options #. tooltip = tooltip + L"\n" + _("Pixel shaders: %s", #. UserConfigParams::m_pixel_shaders ? enabled : disabled); #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:481 #, c-format msgid "Animated Scenery: %s" msgstr "Оживљена околина: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:487 #, c-format msgid "Weather Effects: %s" msgstr "Водена дејства: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:490 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Оживљени ликови: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:495 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Живо осветљење : %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:498 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Замућење покрета: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:501 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Умекшавање: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:504 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Околно окружење: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:508 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Сене: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:510 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Сене: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:513 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Зрачење: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:517 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Сјај (обриса): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:521 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Лева палица (божији зраци): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:525 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Дубина поља: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:529 #, c-format msgid "Global illumination: %s" msgstr "Опште осветљење: %s" #: src/states_screens/options_screen_video.cpp:534 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Каквоћа приказа слике: %s" #: src/states_screens/race_gui.cpp:358 src/states_screens/race_gui.cpp:360 msgid "Challenge Failed" msgstr "Изазов није испуњен" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:65 msgid "Ready!" msgstr "Спремни!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:67 msgid "Set!" msgstr "Позор!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:69 msgid "Go!" msgstr "Крени!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:71 msgid "GOAL!" msgstr "Погодак!" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:517 msgid "by" msgstr "изводи" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:626 msgid "Collect nitro!" msgstr "Сакупите нитро!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:628 msgid "Follow the leader!" msgstr "Прати вођу!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:806 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Најбољих %i" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:143 msgid "Lap" msgstr "Круг" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:144 msgid "Rank" msgstr "Положај" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:518 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Окини за покретање упознавања са игром" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:557 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Врста: трка за велику награду" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:594 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Притисните пали за покретање изазова" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:175 msgid "Continue." msgstr "Настави." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:178 msgid "Quit the server." msgstr "Напусти служитеља." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:195 msgid "You completed challenges!" msgstr "Испунили сте изазове!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:208 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Прекини Велику награду" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:218 msgid "Restart" msgstr "Поново покрени" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:224 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Назад на избор изазова" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Back to the menu" msgstr "Назад на изборник" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:372 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Да ли заиста желите да напустите велику награду?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:865 msgid "Eliminated" msgstr "Избачен" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1012 msgid "Red Team Wins" msgstr "Победа црвених" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1016 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Плави су победили" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1021 msgid "It's a draw" msgstr "Нерешено је" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1098 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1154 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Самопогодак)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1220 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Стаза %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1304 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Напредак у трци за велику награду:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1346 msgid "Highscores" msgstr "Најбоља достигнућа" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1432 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Тежина: %s" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1440 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Време најбржег круга: %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Сви ударци су дозвољени, зато хватајте оружја и паметно их употребите!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Не садржи појачања, тако да важе само ваше вештине вожње!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Пратите колица који воде, али их не претичите!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Погађајте остале оружјима док не изгубе све животе." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Гурните лопту у супротну мрежу ради поготка." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Истражујте стазе у потрази за скривеним јајима" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Тркајте се против колица духа и покушајте да их победите" #: src/states_screens/register_screen.cpp:218 #: src/states_screens/register_screen.cpp:225 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Нисам успео да створим играча „%s“." #: src/states_screens/register_screen.cpp:277 msgid "Emails don't match!" msgstr "Е-пошта се не поклапа!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:281 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Име играча за мрежну игру мора да има између 3 и 30 знакова!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:285 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Име играча за мрежну игру не сме да почиње бројем!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:293 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "Е-пошта мора да садржи између 5 и 254 знака!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:299 msgid "Email is invalid!" msgstr "Е-пошта није исправна!" #: src/states_screens/register_screen.cpp:362 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Добићете поруку е-поште са даљим упутствима у вези покретања налога. Молим, будите стрпљиви и проверите сандуче непожељених порука." #: src/states_screens/register_screen.cpp:402 #: src/states_screens/user_screen.cpp:338 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Приступ интернету је онемогућен, молим, укључите га у могућностима" #: src/states_screens/server_selection.cpp:79 #: src/states_screens/server_selection.cpp:247 msgid "Fetching servers" msgstr "Добављање података о служитељима" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:144 msgid "all" msgstr "све" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:195 msgid "Locked!" msgstr "Закључано!" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:278 #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:227 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Закључано : одрадите садашње изазове да добијете приступ осталим изазовима!" #: src/states_screens/tracks_screen.cpp:194 msgid "Only official tracks are supported." msgstr "Само званичне трке су подржане" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:112 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Стазу је направио — %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:120 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Највећи подржани број играча: %d" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:213 msgid "Drive in reverse" msgstr "Вози уназад" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:218 msgid "Random item location" msgstr "Положај насумичних ставки" #: src/states_screens/user_screen.cpp:111 msgid "Exit game" msgstr "Напусти игру" #: src/states_screens/user_screen.cpp:484 msgid "You need to enter a password." msgstr "Треба да унесете лозинку." #: src/states_screens/user_screen.cpp:505 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Одјављујем вас са „%s“" #: src/states_screens/user_screen.cpp:506 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Пријављујем вас на „%s“" #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/user_screen.cpp:595 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s' ?" msgstr "Да ли стварно желите да избришете играча „%s“ ?" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:50 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:376 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Да би откључали велика врата, испуните све изазове!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Потребно вам је више бодова\nда освојите овај изазов!\nПроверите доступне промене\nна малој карти." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Убрзајте са <%s>, и управљајте уз помоћ <%s> и <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Сакупите кутије дарова, и испалите оружје уз помоћ <%s> да би разнели противнике кутијама!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Притисните <%s> за поглед уназад. Гађајте из оружја помоћу <%s> притискајући <%s> за гађање уназад!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Нитро који сте покупили употребите притиском на <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Сакупљајте боце са нитром (користићемо их после кривине)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Јој! Када сте у неприлици, притисните <%s> за спашавање." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Убрзајте и притисните дугме <%s> док скрећете у клизање. Кратко клизање може помоћи да боље и оштрије скренете." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Знајте да ако успете да клизате неколико секунди, примићете додатно убрзање као награду!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Спремни сте за трку. Срећно!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Убрзајте са <%s> и управљајте уз помоћ <%s> и <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Сакупљајте боце са нитром (користићемо их после кривине)" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "Јој! Када сте у неприлици, притисните <%s> за спас"