# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # Alan Monfort , 2015-2016 # FIRST AUTHOR , 2013 # Gwenn M , 2015 # Irriep Nala Novram , 2017-2018 # Irriep Nala Novram , 2016 # Irriep Nala Novram , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-20 10:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-24 17:54+0000\n" "Last-Translator: Benau\n" "Language-Team: Breton (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/br/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: br\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=((n%10 == 1) && (n%100 != 11) && (n%100 !=71) && (n%100 !=91) ? 0 :(n%10 == 2) && (n%100 != 12) && (n%100 !=72) && (n%100 !=92) ? 1 :(n%10 ==3 || n%10==4 || n%10==9) && (n%100 < 10 || n% 100 > 19) && (n%100 < 70 || n%100 > 79) && (n%100 < 90 || n%100 > 99) ? 2 :(n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 3 : 4);\n" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Kristobal Kolombus" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Lenn pep roudenn ofisiel ur wech da vihanañ." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Strike!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Stokit 10 kart gant ur voul vowling." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Enebour touet" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Stokit ar memes kart 5 gwech da vihanañ e-pad ur redadeg." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Maratonour" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number." msgstr "Echuit ur redadeg gant ur wech hanter an niver a droioù dre ziouer ar roudenn." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Renkennad-rinklañ" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Make 5 skidding in a single lap." msgstr "Ober 5 rikladenn e korf un dro hepken." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Bleiner alaouret" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the " "leader." msgstr "" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Galloud Karantez" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Ober gant 10 pe vuioc'h a c'halloudoù en ur redadeg." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Antardaüs" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a " "race counts as a loss." msgstr "" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Karour Bananez" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Dastumit 5 bananezenn da vihanañ e-pad ur redadeg." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Ur sekred eo" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Ur sekred eo... da vat." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Chaseour moustiked" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 " "times in a race." msgstr "" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Beyond Luck" msgstr "" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. " "Beware, restarting a race counts as a loss." msgstr "" #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Tachenn c'hoari ar mank" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "Er-maez eus an hentoù fraeet" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "Betek al loar ha distreiñ" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "E fin ar bed" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Staliañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Distaliañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297 msgid "Back" msgstr "Distro" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Diuzit un doare kontrol a gavit gwelloc'h" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Accelerometer" msgstr "Fonnuserometr" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Gyroscope" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type msgid "Steering wheel" msgstr "Rod-stur" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Gellout a rit cheñch diwezhatoc'h en arventennoù an drobarzhell touch." #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui msgid "Apply" msgstr "Arloañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Arventennoù an drobarzhell touch" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "General" msgstr "Hollek" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Trobarzhell enaouet" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Boutonoù eilpennet" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Skeul ar boutonoù" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Araokaet" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Zonenn-varv" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity" msgstr "Kizidigezh" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Adlakaat dre-ziouer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:457 #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:386 msgid "Yes" msgstr "Ya" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:128 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:236 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:119 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:114 msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Mirout ar spister" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Arventennoù ar grafikoù" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Pipeline araokaet (gouleier, h.a.)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Skeudoù" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Bleuniadur" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Puñs gouloù (bannoù-heol Doue)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Stankadenn gouloù tro-dro" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Donder an noñv" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Skleur (trolinennoù)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Enepkranellañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Dispis fiñv" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Sklaerijenn luc'hveziadek" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Tudennoù bevaet" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Koazhadur ar wiadezh" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Efed partikulennoù" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Kalite ar skeudenn rentet" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Munudoù geometrek" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Adloc'hañ STK evit arloañ an arventennoù nevez" #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:123 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:135 msgid "OK" msgstr "Mat eo" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Enrollañ ar redadeg evit an adlenn gant an tasmant" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Gwelout an adlenn nemetken" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Keñveriañ gant un tasmant all" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Loc'hañ ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Keñveriañ gant un tasmant" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Remove" msgstr "Dilemel" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Cheñch ar ger-tremen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Ger-tremen a-vremañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Ger-tremen nevez" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Kadarnaat" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Kas" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Serriñ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Gwelout" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "10 c'hoarier gwellañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Freskaat" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Adtapout ar gont" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Resevet e vo ganeoc'h ur postel gant titouroù ouzhpenn evit gouzout penaos adderaouekaat ho ker-tremen. Gortozit un tamm ha taolit ur sell ouzh an teuliad strob." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Leugnit an anv-implijer hag ar postel hoc'h eus roet e-pad ar marilhañ evit bezañ gouest adderaouekaat ho ker-tremen." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:71 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Anv-implijer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "Postel" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Termenoù hag Aotreoù" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Sevel a ran a-du gant ar termenoù amañ a-us ha 13 bloaz pe koshoc'h on." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Asañtiñ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Ger-tremen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Emezelañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Ouzhpennañ ur c'hoarier" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:71 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:119 msgid "Name" msgstr "Anv" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Nammadur" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Pouezit war ar bouton \"An holl c'hoarierien 'zo prest\" ur wech ma vo prest al listennad c'hoarierien a-bezh." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "An holl c'hoarierien 'zo prest" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear added player" msgstr "Skarzhañ ar c'hoarier ouzhpennet" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog' dialog msgid "User Info" msgstr "Titouroù an implijer" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Ouzhpennañ ur mignon" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Nac'hañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Votiñ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Ehanet" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Distreiñ d'ar c'hoari" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Diuzañ ur c'hart" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Options" msgstr "Dibarzhioù" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Help" msgstr "Skoazell" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Distreiñ d'al lañser" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Pouezit a-grenn ha laoskit da vont eta..." #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Dezverkañ d'an douchenn ACHAP" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Dezverkañ netra" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Pouez war ACHAP da nullañ" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Distreiñ d'ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:232 msgid "Setup New Race" msgstr "Arventennañ ur redadeg nevez" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Adloc'hañ ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Dilezel ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Kuitaat ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Arventennañ ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Type of race, in a challenge msgid "Type:" msgstr "Doare:" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:586 msgid "Novice" msgstr "Deraouad" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:587 msgid "Intermediate" msgstr "Etre" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge_nobest.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:588 msgid "Expert" msgstr "Mailh" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.hpp:589 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/screens/feature_unlocked.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:173 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:198 msgid "Continue" msgstr "Kenderc'hel" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "Lugantoù evit SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Hizivaet" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Notenn >=" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Kartoù" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Roudoù" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arenoù" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:81 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:144 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:290 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:145 msgid "Add-Ons" msgstr "Lugantoù" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:47 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:73 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:136 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:145 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:333 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:282 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:213 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:135 msgid "All" msgstr "An holl" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Kreditoù" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui msgid "Donate to help keep SuperTuxKart going!" msgstr "Roit arc'hant evit sikour SuperTuxKart da vont war-raok!" #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "An holl roudoù" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Embann ar Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Mont a-us" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Diskenn" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add" msgstr "Ouzhpennañ" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Embann" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Enrollañ" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Niver a droioù:" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Eilpennañ:" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Diuzad an adlenn gant an tasmant" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Time trial" msgstr "A-enep an amzer" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Egg hunt" msgstr "Kerc'hat vioù" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Diskouez an amzerioù gwellañ hepken" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Keñveriañ an adlenn" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Diskouez an adlennoù a glot ouzh an diaester a-vremañ nemetken" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Diskouez an adlenn a glot gant ar stumm a-vremañ hepken" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "Kuzhat adlenn al lies-c'hoarier" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Enrollañ un adlenn gant an tasmant" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "Kartoù Al" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/challenges/challenge_data.cpp:309 msgid "Reverse" msgstr "Eilpennañ" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Strollad roudoù" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145 msgid "Continue saved GP" msgstr "Kenderc'hel ar GP bet enrollet" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Embanner Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Nevez" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Eilañ" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Adenvel" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "Enrollañ ar Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "Skoazell SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Modoù c'hoari" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "Galloudoù" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Bananez" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Mod an istor" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "Klas ar c'hartoù" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multi-player" msgstr "Lies-c'hoarier" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Kregiñ gant an tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "Dastumit ar voest-prof glas, reiñ a raio deoc'h galloudoù." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:32 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:16 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Tremenit e-bioù ar bananez!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key or button. You can see your current level of " "nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "Dastum nitro a ro an tu deoc'h da gaout dreist-tizh pa fell deoc'h en ur bouezañ war ar douchenn pe ar bouton dereat. Gellout a rit gwelet ho live red nitro en ur jaoj e traoñ-dehou skramm ar redadeg." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Ma welit ur bouton gant ur prenn evel hennezh e vo ret deoc'h echuiñ an dae evit e zivorailhañ." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids " "help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long " "skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart " "carefully before!" msgstr "" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in menu Options" msgstr "* Gwelet/cheñchet e vez ar berradennoù klavier el lañser Dibarzhioù" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "SuperTuxKart a ginnig meur a vod c'hoari:" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "Redadeg normal: An holl walldaolioù 'zo aotreet, dastumit galloudoù ha grit ganto en un doare speredek, eta!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "A-enep an amzer: N'eus galloud ebet, ho parregezh bleniañ a gont hepken!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Heuilhit an hini kentañ. Redit evit an eil plas. Ar c'hart diwezhañ a vo skarzhet bewech ma vo tizhet 0 gant ar munuter. Taolit evezh: ma'z it dirak an hini kentañ e voc'h skarzhet ivez!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "Bez ez eus 3 doare mod emgann: En emgannoù 3 zaol, ezhomm ho po skeiñ c'hoarierien all gant armoù betek ma kollfent holl o buhez. Er mod pep hini evit e sac'h, ar c'hoarier a skoio ar muiañ ar re all dindan un amzer pe un niver bennak a daolioù a yelo ar maout gantañ. Er mod Pakañ ar banniel, ho skipailh a rank kas banniel ar skipailh enebet betek diaz banniel ho skipailh, betek ma ne vo ket paket ho panniel gant ar skipailh all." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Mell droad: Grit gant ho gart evit boutañ war ar volotenn betek ar pal." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Kerc'hat vioù: Ergerzhit roudoù evit gavout vioù kuzh." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "Adlenn gant an tasmant: Redit a-enep an amzer a-enep an adlenn tasmantel evit ar mod vioù, hag enrollit ho hini!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Most of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Darn vuiañ ar modoù-mañ a c'hall bezañ c'hoariet war batrom ur Grand Prix: e-lec'h c'hoari ur redadeg simpl, e c'hoarier meur a hini diouzh renk. Seul welloc'h e vo ho renk, seul vuioc'h a boentoù az aio ganeoc'h. Hag a-benn ar fin, ar c'hoarier a vo aet ar muiañ a boentoù gantañ az aio ar gib gantañ." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Dastumit galloudoù, aesoc'h e vo deoc'h gounit:" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Gom-chaokat - gwarezit ac'hanoc'h hoc'h-unan gant ur skoed, pe grit gantañ en ur sellout war ho lerc'h evit leuskel ur voullenn roz ha pegus war ho lerc'h." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "Zipper - reiñ a raio deoc'h un dreist-tizh fonnus-ruz. Diwallit, avat, da goll kontroll war ho kart!" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "Gwastell - bannet ouzh an enebour tostañ, efedusoc'h eo a-dost war hentoù hir hag eeun. Tizhout a raio ivez ar c'hartoù tost d’an darzhadeg." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Mandoz - bannit war-eeun evit sachañ un enebour war-gil pe vannit en ur sellout war ho lerc'h evit dallañ an enebour." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Boul bowling - mont a ra war-eeun betek ma stokfe gant un dra bennak, gellout a ra dazlammat ouzh ar mogerioù. Ma sellit war-gil, bannet e vo war-gil." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Harz-lamm - gorrekaat a ra an holl gartoù plaset gwelloc'h." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "Eskemmerioù - ar boestoù prof a zo cheñchet e bananez, ar boestoù nitro e gomioù-chaokat hag ar c'hontrefed e-pad ur mareig." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Basket Ball - dazlammat a ra war-lerc'h an hini kentañ, ha flastrañ a raio kartoù ha kartoù all a vo gorrekaet war an hent." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "Flastrerien - flastrañ a raio ar c'hartoù tostik, ar pezh a c'horreka anezho. Gellout a ra bezañ implijet ivez evit tennañ kuit harzoù-lammañ ha bombezennoù." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Skeiñ ouzh ur vananezenn a c'hall degas unan eus efedoù-mañ evit ar c'hart:" #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "Eor - gorrekaat a ra ar c'hart net ha pizh a-daol trumm." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "Harz-lamm - gorrekaat a ra ar c'hart, muioc'h a-bazennadoù evit an eor. Seul fonnusoc'h ez eoc'h, seul greñvoc'h e c'horrekao ac'hanoc'h." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "Bombezenn - tarzhañ a ra goude ur mareig, o kas ar c'hart uhel en aer. Stokit ouzh ur c'hart all evit reiñ dezhañ ar vombezenn." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "An drouk a Nolok a zo bet paket gantañ ar paourkaezh Gnu! Sed aze un nebeud alioù da sikour ac'hanoc'h:" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "An arlun-mañ war ar mini-kartenn a ziskouez an holl zaeoù n'ho peus ket echuet betek bremañ. E korn laez dehou ar skramm, diskouez a ra deoc'h ivez pet poent ho peus evit ar mare. Klokait kement dae hag a vo posupl deoc'h hag a-benn neuze Nolok a asanto redek a-enep deoc'h. Gounezit evit dieubiñ Gnu!" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "Pa echuit un dae e vez roet deoc'h ur gib. Pep kib a ro deoc'h un niver a boentoù. Seul ziaesoc'h ha se e vo an dae echuet ganeoc'h, seul welloc'h ha se e vo ar gib ha muioc'h a boentoù e talvezo." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "Pa dizhit an niver a boentoù dindan an arlun-mañ, e vo profet deoc'h ur souezhadenn. Meur a hini a vo da zaspugn." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "An holl gartoù na vez ket bleniet er memes mod! E-barzh meur a glas emaint gant bep a ziforc'h:" #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending of their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "Pouez - bez ez eus tri c'hlas kart, da bep hini e bouez: skañv, etre ha pounner. Ne vez ket ken merket ha se ar c'hartoù ponner gant an harzoù-lamm ha derc'hel a reont muioc'h ouzh an darzhadegoù." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "Fonnusadur - talvoudus da vat er penn-kentañ, goude ur gwallzarvoud pe war roudoù gant kalz a gammdroioù strizh. Seul skañvoc'h ha se eo ar c'hart, seul herrekoc'h ez aio war-raok, dreist-holl gant un tizh izel." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "Tizh maks - seul uheloc'h e vez, seul fonnusoc'h ez a ar c'hart. Talvoudus da vat er roudoù gant linennoù eeun ha kromoù dous. Ar c'hartoù pounnerañ o devez un tizh maks uheloc'h." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro consumption - the lower it is, the more speed you can get from a can " "of nitro. The lighter the kart, the lower its nitro consumption." msgstr "Bevezadur nitro: seul skañvoc'h e vez, seul fonnusoc'h e c'hallit mont diwar ar c'hanedig nitro. Seul skañvoc'h e vez ar c'hart, seul skañvoc'h ha se e vo e vevezadur nitro." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "Ma heulit ur c'hart a-dost e-pad un nebeud eilennoù, bez ho po ur bonus tizh da vare an dibasadur. Seul skañvoc'h e vo ho kart seul aesoc'h e vo." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "SuperTuxKart a c'hall bezañ c'hoariet outañ da veur a c'hoarier gant ar mod enlinenn...:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "official servers with optionally ranked races." msgstr "Da gentañ holl, diuzit an arlun «enlinenn» el lañser-pennañ. Dibabit neuze pe ar genrouedad lec'hel, pe ar genrouedad hollek (evit ma vo enaouet ar genrouedad e-barzh an dibarzhioù). Gellout a rit krouiñ ho servijer deoc'h-c'hwi gant an dibarzhioù personelaet pe furchit e-barzh ul listenn servijerioù a zo anezho da emezelañ enno. Lod anezho a zo servijerioù ofisiel gant redadegoù hag a c'hall bezañ klasaet." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon kart or track is allowed only if it exists on all " "joined players and the server." msgstr "Ur wech deuet e-barzh ar servijer, ur redadeg a loc'ho ur wech ma vo divizet gant an hini a zo perc'henn warni (diskouezet gant ur gurunenn). Ar servijerioù ofisiel a c'hall em-loc'hañ ar redadegoù pa vez tizhet an niver a c'hoarierien bastus hepken. Goude-se, gellout a rit choaz ho kart ha votiñ evit an droiad da redek warnañ da-heul. Aotreet e vez ul lugant kart pe un droiad ma 'z eus anezhañ gant an holl c'hoarierien kevreet ha war ar servijer." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same computer:" msgstr "... pe war ar memes urzhiater:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "Da gentañ, ezhomm ho po da gaout meur a drobarzhell enmont. Implijit skramm kefluniadurioù an enmont evit kefluniañ anezho. Meur a zornell pe a vazh-c'hoari a zo ar pep gwellañ: war unan pe meur a glavier, pep c'hoarier en do ezhomm da gaout un hollad touchennoù disheñvel, ha lodenn vrasañ ar c'hlavierioù ne vezont ket azasaet d'ar mod c'hoari lies-c’hoarier dre ma ne zegemeront ket meur a bouezadenn war touchennoù war ar memes mare." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'multiplayer' icon in the main" " menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or keyboard to " "join the game, and use their input device to select their kart. The game " "continues when everyone selected their kart. Note that the mouse may not be " "used for this operation." msgstr "Ur wech ma vez kefluniet an trobarzhelloù enmont, diuzit an arlun \"lies-c'hoarier\" e-barzh al lañser pennañ. Pep c'hoarier a c'hall pouezañ war an douchenn «tennañ» war e zornell pe e glavier evit mont er c'hoari, hag implijout e drobarzhell enmont evit diuzañ o c'hart. Ar c'hoari a gendalc'ho ur wech choazet ur c'hart gant pep hini. Notennit eta, n'hall ket bezañ implijet al logodenn evit an oberiadenn-mañ." #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Choazit ur c'hart" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "C'hoarier en e unan" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Multiplayer" msgstr "Lies-c'hoarier" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:239 msgid "Online" msgstr "Enlinenn" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Lugantoù" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:552 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:107 msgid "Achievements" msgstr "Taolioù berzh" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Embanner Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Diwar-benn" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Kuitaat" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Krouiñ ur servijer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Name of the server" msgstr "Anv ar servijer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Max. number of players" msgstr "Niver maksimom a c'hoarierien" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "Ger-tremen evit ar servijoù prevez (diret)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:121 msgid "Difficulty" msgstr "Diaester" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:122 msgid "Game mode" msgstr "Mod c'hoari" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:242 src/race/race_manager.hpp:180 msgid "Normal Race" msgstr "Redadeg normal" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:244 src/race/race_manager.hpp:182 msgid "Time Trial" msgstr "A-enep an amzer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode msgid "Battle" msgstr "Emgann" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:246 src/race/race_manager.hpp:190 msgid "Soccer" msgstr "Mell-droad" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Krouiñ" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Rouedad lec'hel" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Kavout ur servijer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:91 msgid "Create Server" msgstr "Krouiñ ur servijer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:153 msgid "Lobby" msgstr "Hall" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Send" msgstr "Kas" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Start race" msgstr "Stagañ gant ar redadeg" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby msgid "Exit" msgstr "Kuitaat" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Enaouiñ ar skramm-droc'het pe nammadurioù ar c'hoarierien" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Kenrouedad lec'hel" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Kenrouedad hollek" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Ebarzhiñ chomlec'h ar servijer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:112 #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:122 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:59 msgid "Your profile" msgstr "Ho profil" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Klasadurioù ar c'hoarier" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:106 msgid "Friends" msgstr "Mignoned" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Klask war-lerc'h mignoned all:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Klask" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Kenrouedad hollek" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "C'hoari prim" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108 msgid "Account Settings" msgstr "Arventennoù ar gont" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Ger-tremen:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Cheñch" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Krouiñ un implijer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Kont enlinenn nevez" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Ar gont enlinenn a zo anezhi" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Kont ezlinenn" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Anv lec'hel" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Anv-implijer enlinenn" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Gallout a rit c'hoari hep krouiñ ur gont enlinenn en ur ziuzañ ur gont ezlinenn. Koulskoude, n'hallit ket kevreañ ouzh mignoned, votiñ evit lugantoù, hag-all hag-all. Lennit hon diskleriadenn eta war http://privacy.supertuxkart.net mar plij" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Diuziñ ar servijer" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show private server(s)" msgstr "Diskouez (ar) servij(où) prevez" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Hide servers with an ongoing game" msgstr "Kuzhat ar servijerioù gant ur c'hoariadenn war ober" #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Klask war-lerc'h an implijer" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "Dibarzhioù SuperTuxKart" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Grafikoù" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Aodio" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "User Interface" msgstr "Etrefas an implijer" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:120 msgid "Players" msgstr "C'hoarierien" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Kontrolloù" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "Yezh" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Sonerezh" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:64 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:428 msgid "Enabled" msgstr "Enaouet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Live-son" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Efedoù son" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Delete Configuration" msgstr "Dilemel ar c'hefluniadur" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #. I18N: button to disable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:119 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:630 msgid "Disable Configuration" msgstr "Lazhañ ar c'hefluniañ" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Distreiñ da listenn an trobarzhelloù" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Pouezit war Kas pe daouglikit war un drobarzhell evit kefluniañ anezhi" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Ouzhpennañ un drobarzhell" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Ar c'hefluniadur da implijout a vo digontet diwar an douchenn «Diuziñ» pouezet evit emezelañ ar c'hoari." #. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui msgid "You are playing as" msgstr "Emaoc'h o c'hoari evel" #. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Press enter or double-click on a player to edit their settings" msgstr "Pouezit war kas pe daouglikit war ur c'hoarier da cheñch o arventennoù" #. I18N: ./data/gui/screens/options_players.stkgui #. I18N: In the player configuration screen msgid "Add Player" msgstr "Ouzhpennañ ur c'hoarier" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Neuz" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Minimap" msgstr "Kartennig" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Skrammañ FPS (Skeudennoù Dre Eilenn)" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Multiplayer splits screen horizontally" msgstr "Skramm-droc'het liesc'hoarier a-blaen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Enaouiñ nammadurioù ar c'hoarierien" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Kevreañ ouzh Internet" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Send anonymous hardware statistics" msgstr "Kas statistikoù periant dizanv" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Always show login screen" msgstr "Diskouez bepred ar skramm kevreañ" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable chatting in networking lobby" msgstr "Enaouiñ ar flapva en hall kenrouedadel" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Live an efedoù grafikoù" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Arventennoù personelaet..." #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync (requires restart)" msgstr "Sinkroneladur a-serzh (ret e vo adloc'hañ)" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Spister" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Skramm leun" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Derc'hel soñj eus lec'hiadur ar prenestr" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Arloañ ar spister nevez" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Diuzañ un diaester" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Diuzañ ur mod c'hoari" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Skipailh ruz" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Skipailh glas" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:293 msgid "Number of goals to win" msgstr "Niver a balioù evit gounit" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:301 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Amzer maksimom (mun.)" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Game type (Goals limit / Time limit)" msgstr "Doare ar c'hoari (bevenn ar palioù / bevenn an amzer)" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Implij kleiz/dehou da zibab da skipailh ha pouez war tan" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui msgid "= Highscores =" msgstr "= Skoroù uhelañ =" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:328 msgid "(Empty)" msgstr "(Goullo)" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:326 msgid "Number of laps" msgstr "Niver a droioù" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of AI karts" msgstr "Niver a gartoù AI" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:147 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:61 msgid "Login" msgstr "Kevreañ" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Derc'hel soñj eus ar ger-tremen" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Kart color" msgstr "Liv ar c'hart" #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Adiumi" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Amanda" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Gavroche" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Heksley" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Konki" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Sara the Racer" msgstr "Sara ar rederez" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara the Wizard" msgstr "Sara ar strobinellerez" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Suzanna" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Abis rakliñvadel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Kêr Gandela" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Enezenn an emgann" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Kaou X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Templ Kokoa" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Treuziñ ur park maïs" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Kreñvlec'h Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Enezenn Gran Paradiso" #. I18N: ../stk-assets/tracks/greenvalley/track.xml msgid "Green Valley" msgstr "Traonienn c'hlas" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Tachenn vell-droad skornet" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Petra c'hoarvezh deoc'h, paourkaezh hipied? Ha steuziet e vefe ho levier Gnu?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "O ya, sellit, em c'hastell emañ bremañ ha debret e vo da goan..." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Ur c'hrouadur a-feson on-me memestra, kinnig a ran ur marc'had deoc'h neuze." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Ma vezit trec'h warnon e-pad ar redadeg e laoskin an den kozh." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " C'hwi, avat, paourkaezh penn skañv ne voc'h ket barrek a-walc'h da reiñ lamm din - Roue ar C'hartoù 'zo ac'hanon!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Arenoù an tevennoù traezh" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasscoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "Stad Mell-droad an devenn" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the lighthouse" msgstr "Tro dro d'an tour tan" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mansion/track.xml msgid "Blackhill Mansion" msgstr "Maner Blackhill" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Mengleuz kozh" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Golf bihan" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Klas jedoniezh Oliver" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Lonk-traezh" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's pond" msgstr "Poull Nessie" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Bod ar C'hreiznoz" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Menez erc'het" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer field" msgstr "Tachenn mell-droad" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Ar stadiom" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "Embregerezh STK" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Templ" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Enezenn an dislonk-tan" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Liorzh Zen" #: src/achievements/achievement.cpp:377 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Taol-berzh bet graet \"%s\"." #: src/addons/addons_manager.cpp:106 src/addons/news_manager.cpp:324 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Dibosupl kevreañ ouzh servijer lugantoù SuperTuxKart." #: src/addons/news_manager.cpp:181 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Fazi o pellgargañ ar c'heleier: '%s'" #. I18N: number of laps to race in a challenge #: src/challenges/challenge_data.cpp:299 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1632 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Troioù: %i" #: src/challenges/challenge_data.cpp:305 msgid "Follow the leader" msgstr "Heuilhit an hini kentañ 'ta" #: src/challenges/challenge_data.cpp:587 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Hegerz eo ar roudenn nevez '%s' bremañ" #: src/challenges/challenge_data.cpp:591 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Hegerz eo ar mod c'hoari nevez '%s' bremañ" #: src/challenges/challenge_data.cpp:601 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Hegerz eo ar Grand Prix nevez '%s' bremañ" #: src/challenges/challenge_data.cpp:605 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Hegerz eo an diaester nevez '%s' bremañ" #: src/challenges/challenge_data.cpp:615 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Hegerz eo ar c'hart nevez '%s' bremañ" #: src/config/player_manager.cpp:92 msgid "Currently not signed in" msgstr "Neket kevreet evit ar mare" #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:395 msgid "Guest" msgstr "Kouviad" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:400 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Ostiz %d" #: src/config/user_config.cpp:687 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Kempennet fall e oa ho kefluniadur, dilamet eo bet ha krouet e vo unan nevez a-benn neuze." #: src/config/user_config.cpp:698 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Re gozh e oa ho restr gefluniañ, dilamet eo bet ha krouet e vo unan nevez a-benn neuze." #: src/graphics/irr_driver.cpp:585 msgid "Video recording started." msgstr "Enrolladur video loc'het." #: src/graphics/irr_driver.cpp:591 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Video enrollet e \"%s\"." #: src/graphics/irr_driver.cpp:595 msgid "Encoding progress:" msgstr "Araokadur an enkodañ:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1781 src/graphics/irr_driver.cpp:1786 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" #: src/guiengine/engine.cpp:1329 msgid "Loading" msgstr "O kargañ" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:111 msgid "Mass" msgstr "Pouez" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:120 msgid "Maximum speed" msgstr "Tizh uhelañ" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:131 msgid "Acceleration" msgstr "Herrekaadur" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:142 msgid "Nitro efficiency" msgstr "Efedusted an nitro" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:386 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:437 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:408 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:691 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:120 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (nammet)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:445 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "Prest eo %s" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:94 msgid "[none]" msgstr "[hini ebet]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:104 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Bouton kleiz al logodenn" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Bouton dehou al logodenn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Nullañ" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Bouton kreiz al logodenn" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Bouton X1 al logodenn" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Bouton X2 al logodenn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Bouton souzañ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Taolennata" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Skarzhañ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Distreiñ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Lkd" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Kontroll" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Lañser" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Ehan" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Kadr. Niv." #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:139 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Diwezhañ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Achap" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Amdreiñ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nann-amdroet" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Asañtiñ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Cheñch-mod" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Esaouiñ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Pajenn a-us" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Pajenn dindan" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "Dibenn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Degemer" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 src/input/gamepad_android_config.cpp:57 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Kleiz" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 src/input/gamepad_android_config.cpp:63 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Sevel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 src/input/gamepad_android_config.cpp:60 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Dehoù" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 src/input/gamepad_android_config.cpp:66 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Diskenn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 src/input/gamepad_android_config.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Diuzañ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Moulañ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Seveniñ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Moulañ ar skramm" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Enlakaat" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Dilemel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Skoazell" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:219 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Logo kleiz" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Logo dehou" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Arloadoù" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Kousk" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Pavez-niverel 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Pavez-niverel 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Pavez-niverel 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Pavez-niverel 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Pavez-niverel 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Pavez-niverel 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Pavez-niverel 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Pavez-niverel 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Pavez-niverel 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Pavez-niverel 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:249 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Dispartier" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Lemel)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Dekvedenel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Rannañ)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:281 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Prennañ an niverennoù" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Prennañ an dibuniñ" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Lkd kleiz" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Lkd a-zehou" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Kontrol kleiz" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Kontrol Dehou" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Lañser kleiz" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Lañser dehou" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:301 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Diwallit" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "C'hoari" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoum" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Skarzhañ Oem" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:355 src/input/binding.cpp:360 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Dornell c'hoari %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:367 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Ahel %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:374 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Ahel %d eilpennet" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:379 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Ahel %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:387 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Bouton %d an dornell c'hoari" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:390 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Bouton al logodenn %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:394 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Ahel al logodenn %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:576 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Adkeflugnit ho perradurioù touchenn mar plij." #: src/input/device_manager.cpp:577 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Neket kenglotus ho restr gefluniañ gant ar stumm-mañ eus STK." #: src/input/gamepad_android_config.cpp:99 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Left" msgstr "Biz meud kleiz" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:102 msgctxt "input_key" msgid "Thumb Right" msgstr "Biz meud dehou" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:105 msgctxt "input_key" msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #: src/input/gamepad_android_config.cpp:111 msgctxt "input_key" msgid "Mode" msgstr "Mod" #. I18N: Name of the black button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "Black" msgstr "Du" #. I18N: Name of the white button on xbox controller #: src/input/gamepad_config.cpp:171 msgid "White" msgstr "Gwenn" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 src/input/gamepad_config.cpp:239 msgid "Left trigger" msgstr "Draen kleiz" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 src/input/gamepad_config.cpp:244 msgid "Right thumb right" msgstr "Biz meud dehou war an tu dehou" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 src/input/gamepad_config.cpp:246 msgid "Right thumb left" msgstr "Biz meud dehou war an tu kleiz" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 src/input/gamepad_config.cpp:240 msgid "Right thumb down" msgstr "Biz meud dehou war-draoñ" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 src/input/gamepad_config.cpp:242 msgid "Right thumb up" msgstr "Biz meud dehou war-grec'h" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 src/input/gamepad_config.cpp:248 msgid "Right trigger" msgstr "Draen dehou" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 src/input/gamepad_config.cpp:253 msgid "DPad right" msgstr "Bouton dehou" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:193 src/input/gamepad_config.cpp:255 msgid "DPad left" msgstr "Bouton kleiz" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:195 src/input/gamepad_config.cpp:251 msgid "DPad down" msgstr "Bouton traoñ" #. I18N: name of buttons on gamepads #. I18N: name of trigger on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:197 src/input/gamepad_config.cpp:249 msgid "DPad up" msgstr "Bouton krec'h" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:212 msgid "Left bumper" msgstr "Distokell gleiz" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:214 msgid "Right bumper" msgstr "Distokell dehou" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:218 msgid "Start" msgstr "Loc'hañ" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:220 msgid "Left thumb button" msgstr "Bouton biz meud kleiz" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:222 msgid "Right thumb button" msgstr "Bouton biz meud dehou" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:231 msgid "Left thumb right" msgstr "Biz meud kleiz Dehou" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:233 msgid "Left thumb left" msgstr "Biz meud kleiz Kleiz" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:235 msgid "Left thumb down" msgstr "Biz meud kleiz Traoñ" #. I18N: name of stick on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:237 msgid "Left thumb up" msgstr "Sevel biz meud Kleiz" #: src/input/input_manager.cpp:845 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "Na ober van ouzh '%s', Ezhomm ho poa emezelañ abretoc'h evit gellout c'hoari!" #: src/input/input_manager.cpp:878 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "N'eus nemet Mestr ar c'hoari hag a c'hall ober un dra bennak bremañ!" #: src/input/wiimote_manager.cpp:388 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Kevreit ho wiimote ouzh merouer ar Bluetooth ha klikit war Mat eo. Titouroù dre ar munud war supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:391 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Poueitz war ar bouton 1+2 war da wiimote war ar memes tro d'he lakaat e mod dizoleiñ, klikit war Ok a-benn neuze. Titouroù dre ar munud war supertuxkart.net/Wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:414 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "Kavet ez eus bet %d wiimote" msgstr[1] "Kavet ez eus bet %d wiimote" msgstr[2] "Kavet ez eus bet %d wiimote" msgstr[3] "Kavet ez eus bet %d wiimote" msgstr[4] "Kavet ez eus bet %d wiimote" #: src/input/wiimote_manager.cpp:419 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "N'haller ket diguzhiñ wiimote ebet :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:295 msgid "Penalty time!!" msgstr "Kastiz amzer!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:298 msgid "Don't accelerate before go" msgstr "Arabat buanaat a-raok Kit" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:147 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Gellout a rit kaout 3/teir vuhez d'ar muiañ!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:153 msgid "+1 life." msgstr "+1/ur vuhez." #: src/karts/kart.cpp:1000 src/karts/kart.cpp:1005 msgid "You won the race!" msgstr "Aet eo ar maout ganit!" #: src/karts/kart.cpp:1005 msgid "You finished the race!" msgstr "Echuet ho peus ar redadeg!" #: src/main.cpp:1817 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. We also collect anonymous hardware statistics to help with the " "development of STK. Please read our privacy policy at " "http://privacy.supertuxkart.net. Would you like this feature to be enabled? " "(To change this setting at a later time, go to options, select tab 'User " "Interface', and edit \"Connect to the Internet\" and \"Send anonymous HW " "statistics\")." msgstr "Gouest eo SuperTuxKart kevreañ ouzh ur servijer da bellgargañ lugantoù ha kas kemennoù deoc'h diwar-benn an hizivadurioù. Dastum a reomp ivez statistikoù dizanv diwar-benn ar periant evit gellout sikour diorrenn STK. Lennit hor reolennoù a-fet buhez prevez war http://privacy.supertuxkart.net, mar plij. Ha fellout a ra deoc'h enaouiñ an arc'hweladur-mañ ? (Evit cheñch an dibarzh-mañ diwezhatoc'h, kit d'an dibarzhioù, diuzit an ivinell 'Etrefas an implijer' hag aozit \"Kevreañ ouzh an Internet\" ha \"Kas statistikoù dizanv a-fet periant\")." #: src/main.cpp:2077 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Ho spisder skramm a zo re izel evit gellet loc'hañ STK." #: src/main.cpp:2106 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Ho stur a zo re gozh e stumm dezhañ. Stailhit ar sturioù video nevesañ, mar plij." #: src/main.cpp:2124 #, c-format msgid "" "Your OpenGL version appears to be too old. Please verify if an update for " "your video driver is available. SuperTuxKart requires %s or better." msgstr "Re gozh e tiskouez bezañ stumm hoc'h OpenGL. Klaskit kavout un hizivadenn evit ho stur video. SuperTuxKart a c'houlenn %s pe gwelloc'h." #: src/main_loop.cpp:341 src/network/protocols/client_lobby.cpp:84 msgid "Server connection timed out." msgstr "Kevreadur ouzh ar servijer diamzeriet." #. I18N: Show when a player gets the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:366 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "%s a zo ar banniel ruz gantañ!" #. I18N: Show when a player gets the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:375 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "%s a zo ar banniel glas gantañ!" #. I18N: Show when a player captured the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:402 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "%s a zo bet paket ar banniel ruz gantañ!" #. I18N: Show when a player captured the flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:413 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "%s a zo bet paket ar banniel glas gantañ!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:431 msgid "The red flag has returned!" msgstr "Distroet eo ar banniel ruz!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:447 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "Distroet eo ar banniel glas!" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:237 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Vioù: %d /%d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:62 src/modes/follow_the_leader.cpp:296 msgid "Leader" msgstr "Hini kentañ" #: src/modes/linear_world.cpp:383 msgid "Final lap!" msgstr "Tro diwezhañ!" #: src/modes/linear_world.cpp:412 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "Tro %i" #: src/modes/linear_world.cpp:502 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s gant %s" #: src/modes/linear_world.cpp:507 msgid "New fastest lap" msgstr "Tro herrekañ nevez" #: src/modes/linear_world.cpp:1035 msgid "WRONG WAY!" msgstr "HENT FALL!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:661 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!" msgstr[1] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!" msgstr[2] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!" msgstr[3] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!" msgstr[4] "%i rod-sikour kart a zo deuet war-wel!" #: src/modes/world.cpp:1238 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Skarzhet oc'h bet!" #: src/modes/world.cpp:1245 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "Skarzhet eo bet '%s'." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:85 msgid "Server has been shut down." msgstr "Chomet eo a-sav ar servijer." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:86 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Forbannet oc'h bet diwar ar servijer." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:88 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:233 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:712 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "Kevreadur kenrouedadel fall diguzhet." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:458 #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:197 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:129 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:255 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:386 msgid "No" msgstr "Ket" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:464 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "random item location: %s" msgstr "Roudenn: %s,\nLec'hiadur an objedoù dre-zegouezh: %s" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:472 #, c-format msgid "Track: %s" msgstr "Roudenn: %s" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:479 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "number of goals to win: %d,\n" "random item location: %s" msgstr "Roudenn: %s,\nniver a balioù da c'hounit: %d\nlec'hiadur an objedoù dre-zegouezh: %s" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:486 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "maximum time: %d,\n" "random item location: %s" msgstr "Roudenn: %s,\namzer maksimom: %d,\nlec'hiadur an objedoù dre-zegouezh: %s" #. I18N: Vote message in network game from a player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:494 #, c-format msgid "" "Track: %s,\n" "laps: %d, reversed: %s" msgstr "Roudenn: %s,\ntroioù: %d, eilpennet: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:524 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s digevreet." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:547 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "Pouezit war anv ar c'hoarier el listennad evit merañ ar c'hoarier hag an titouroù renkañ." #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:575 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Anv ar servijer: %s" #. I18N: In the networking lobby #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:583 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:83 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1640 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Live diaester: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:588 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "C'hoarierien maksimom: %d" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:605 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:89 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Mod c'hoari: %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:617 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:194 msgid "Time limit" msgstr "Bevenn amzerel" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:618 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:196 msgid "Goals limit" msgstr "Bevenn palioù" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:622 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Doare c'hoari mell-droad: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:632 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Araokadur ar Grand Prix: %d / %d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:704 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "An holl c'hoarierien a zo aet er skipailh ruz pe c'hlas." #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:725 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Perc'henner ar servijer emaoc'h bremañ." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:763 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "Kevreadur nac'het: Ac'hubet emañ ar servijer." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:767 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "Kevreadur nac'het: Forbannet oc'h bet diwar ar servijer." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:771 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "Kevreadur nac'het: Direizh eo ger-tremen ar servijer." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:775 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "Kevreadur nac'het: Ne genglot ket roadennoù ar c'hoari." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:779 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "Kevreadur nac'het: Ar servijer 'zo leun-kouch." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:783 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "Kevreadur nac'het: Direizh eo kevreadur ar c'hoarier." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:196 msgid "No quick play server available." msgstr "Servijer lenn fonnus ebet hegerz." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:281 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:259 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "Dibosupl kevreañ ouzh ar servijer %s." #: src/network/server_config.cpp:238 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Redadeg normal (Grand Prix)" #: src/network/server_config.cpp:240 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "A-enep an amzer (Grand Prix)" #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:250 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:178 msgid "Free-For-All" msgstr "Pep hini evit e sac'h" #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:252 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:180 msgid "Capture The Flag" msgstr "Pakañ ar banniel" #. I18N: Official means this server is hosted by STK team #: src/network/server.cpp:106 msgid "Official" msgstr "Ofisiel" #: src/online/online_player_profile.cpp:434 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "Enlinenn eo %s bremañ." #: src/online/online_player_profile.cpp:438 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "Enlinenn eo %s ha %s bremañ." #: src/online/online_player_profile.cpp:443 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "Enlinenn eo %s, %s ha %s bremañ." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:449 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ." msgstr[1] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ." msgstr[2] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ." msgstr[3] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ." msgstr[4] "Bez ez eus %d mignon enlinenn bremañ." #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:497 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "%s a zo war ar servijer \"%s\" bremañ." #: src/online/online_player_profile.cpp:528 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!" msgstr[1] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!" msgstr[2] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!" msgstr[3] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!" msgstr[4] "Bez ho peus %d goulenn mignon nevez!" #: src/online/online_player_profile.cpp:534 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Bez ho peus goulenn mignon nevez!" #: src/online/xml_request.cpp:84 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "N'haller ket kevreañ ouzh ar servijer. Gwiriit ho kevreadur ouzh Internet pe klaskit diwezhatoc'h." #: src/race/grand_prix_data.hpp:174 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Grand Prix dre-zegouezh" #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Ar skoroù uhelañ a oa re gozh,\ndiverket int bet holl." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:184 msgid "Follow the Leader" msgstr "Heuilhit an hini kentañ" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:186 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "Emgann dre 3 Strike" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.hpp:188 msgid "Egg Hunt" msgstr "Kerc'hat vioù" #: src/replay/replay_recorder.cpp:358 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Ne vo ket enrollet ar restr adlenn diglok." #: src/replay/replay_recorder.cpp:394 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Enrollet eo an adlenn e \"%s\"." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 msgid "1 week" msgstr "1 sizhun" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "2 weeks" msgstr "2 sizhun" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "1 month" msgstr "1 miz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "3 months" msgstr "3 miz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "6 months" msgstr "6 miz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "9 months" msgstr "9 miz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "1 year" msgstr "1 bloaz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "2 years" msgstr "2 vloaz" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:113 msgid "Add-on name" msgstr "Anv al lugant" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:114 msgid "Updated date" msgstr "Deiziad hizivaet" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:319 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s gant %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:439 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Gortozit e-pad ma vez hizivaet al lugantoù, mar plij" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:517 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Digarezit, degouezhet ez eus ur fazi e-pad ma oa o vont e darempred gant lec'hienn al lugantoù. Bezit sur da vezañ kevreet ouzh internet ha n'eo ket stanket SuperTuxKart gant un danvoger" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:79 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:142 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:288 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:143 msgid "standard" msgstr "standard" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:273 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:325 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:224 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:255 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:886 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1506 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:99 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Morailhet: deuit a-benn eus an daeioù oberiat evit gellout tizhout muioc'h a draoù!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:337 msgid "Random Arena" msgstr "Arena dre-zegouezh" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:341 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl." msgstr[1] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl." msgstr[2] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl." msgstr[3] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl." msgstr[4] "%d arena zo dihegerz gant ar mod c'hoarier simpl." #: src/states_screens/credits.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Alan https://launchpad.net/~alan-m.\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n STK-team https://launchpad.net/~stk" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:55 msgctxt "achievement_info" msgid "Goal" msgstr "Pal" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:57 msgctxt "achievement_info" msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:134 msgid "Fulfill all the subgoals" msgstr "" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:136 msgid "Fulfill all the subgoals at the same time" msgstr "" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:138 msgid "Fulfill at least one subgoal" msgstr "" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:140 msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:142 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273 msgid "Races won" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:144 msgid "Normal races won" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:146 msgid "Time-trial races won" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:148 msgid "Follow-the-Leader races won" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:150 msgid "Consecutive won races" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:152 msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:154 msgid "Novice races started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:156 msgid "Novice races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:158 msgid "Intermediate races started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:160 msgid "Intermediate races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162 msgid "Expert races started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164 msgid "Expert races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166 msgid "SuperTux races started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168 msgid "SuperTux races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170 msgid "Normal races started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172 msgid "Normal races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174 msgid "Time-trial races started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176 msgid "Time-trial races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178 msgid "Follow-the-Leader races started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180 msgid "Follow-the-Leader races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182 msgid "3 Strikes battle started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184 msgid "3 Strikes battle finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186 msgid "Soccer matches started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188 msgid "Soccer matches finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190 msgid "Egg Hunts started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192 msgid "Egg Hunts finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194 msgid "Races started with a ghost replay" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196 msgid "Races finished with a ghost replay" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198 msgid "Capture-the-Flag matches started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200 msgid "Capture-the-Flag matches finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202 msgid "Free-for-All matches started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204 msgid "Free-for-All matches finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208 msgid "Powerups used" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234 msgid " (1 race)" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212 msgid "Bowling ball hits" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216 msgid "Swatter hits" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220 msgid "All hits" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222 msgid "Hits against the same kart" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226 msgid "Bananas collected" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:239 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:279 msgid "Skidding" msgstr "Riklañ" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:241 msgid " (1 lap)" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269 msgid "Races started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:258 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:266 msgid " (maximum on one official track)" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271 msgid "Races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275 msgid "Reverse direction races finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277 msgid "Races finished alone" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279 msgid "Races with less than the default lap number" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281 msgid "Races with more than the default lap number" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:258 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283 msgid "Races with at least twice as much as the default lap number" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285 msgid "Egg hunts started" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:264 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:289 msgid "Egg hunts finished" msgstr "" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:271 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:273 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:275 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:277 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:279 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:281 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:283 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:285 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:291 msgid " (official tracks matching the goal)" msgstr "" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "To add a new Gamepad/Joystick device, simply start SuperTuxKart with it connected and it will appear in the list.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to the computer. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Evit ouzhpennañ dornelloù/bizhier c'hoari nevez, loc'hit ken eeun ha tra SuperTuxKart gant ho tornelloù kevreet ha mont a raint war-wel war al listenn.\n\nEvit ouzhpennañ ur c'hefluniadur evit ar c'hlavier, grit gant an bouton amañ dindan. KOULSKOUDE, arabat disoñjal ne vez ket gouzañvet kalz a bouezadurioù war ar memes tro ha neket ar pep gwellañ ur c'hlavier evit ar mod lies-c'hoarier. (Meur a glavier a c'hall bezañ kevreet daoust da-se. Evideoc'h da gaout soñj, boutonioù disheñvel a vo ezhomm evit pep c'hoarier en degouezh-mañ.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:90 msgid "Add Wiimote" msgstr "Ouzhpennañ ur Wiimote" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:111 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Ouzhpennañ kefluniadur ur c'havier" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:103 msgid "Update" msgstr "Hizivaat" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:115 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Stumm: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:146 msgid "featured" msgstr "kinniget" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:172 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:179 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:183 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:184 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Ment: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Digarezit, c'hwitet eo bet war pellgargañ al lugantoù" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:376 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Kudennoù e-pad ma oa o staliañ al lugant '%s'." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:387 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:426 msgid "Try again" msgstr "Klask en-dro" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:415 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Kudennoù e-pad ma oa o tilemel al lugant '%s'." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:134 msgid "Current password invalid." msgstr "Didalvoud eo ar ger-tremen a-vremañ." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:140 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Ar ger-tremen a rank bezañ etre 8 ha 30 arouezenn hirder!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:294 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:210 msgid "Password successfully changed." msgstr "Cheñchet eo bet ar ger-tremen gant berzh." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:235 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:209 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:375 msgid "Validating info" msgstr "Talvoudekadur an titouroù" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn" msgstr[1] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn" msgstr[2] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn" msgstr[3] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn" msgstr[4] "Kadarnaat ar spister a-benn %i segondenn" #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92 msgid "" "Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of" " the UI may not work correctly." msgstr "" #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:62 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:69 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:160 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:431 msgid "Disabled" msgstr "Lazhet" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:63 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:433 msgid "Important only" msgstr "A-bouez hepken" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:71 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:80 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:440 msgid "Low" msgstr "Izel" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:81 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:87 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:443 msgid "High" msgstr "Uhel" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:79 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:437 msgid "Very Low" msgstr "Izel-kenañ" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:143 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153 msgctxt "ghost_info" msgid "Reverse" msgstr "Eilpennañ" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155 msgctxt "ghost_info" msgid "Difficulty" msgstr "Diaested" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157 msgctxt "ghost_info" msgid "Laps" msgstr "Troioù" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:158 msgctxt "ghost_info" msgid "Time" msgstr "Amzer" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159 msgctxt "ghost_info" msgid "Kart" msgstr "Kart" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160 msgctxt "ghost_info" msgid "User" msgstr "Implijer" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164 msgctxt "ghost_info" msgid "Version" msgstr "Stumm" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:44 msgid "Use original color" msgstr "Ober gant al livioù orin" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:46 msgid "Pick a color from slider" msgstr "Dibabit ul liv diwar ar reti-dibuniñ" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:82 msgid "Kick" msgstr "Kick" #. I18N: In the network user dialog #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:100 msgid "Change team" msgstr "Cheñch skipailh" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_user_dialog.cpp:117 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:140 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "Adpakadur an titouroù rummañ evit %s" #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:57 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "Neket bet rummet %s evit poent." #. I18N: In the network player dialog show rank and #. score of a player #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:68 #, c-format msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f." msgstr "" #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:121 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Neket reizh an anv-implijer pe/hag ar chomlec'h." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. If you have " "any questions or comments regarding these terms, one of the members of the " "development team would gladly assist you." msgstr "Lennit termenoù ha divizoù implij SuperTuxKart war '%s' mar plij. Rankout a rit sevel a-du gant an divizoù-mañ evit marilhañ ouzh ur gont STK. M'ho peus goulennoù pe evezhiadennoù war an termenoù, unan eus ar skipailh programmiñ a vo laouen da sikour ac'hanoc'h." #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:52 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Renk rekizet: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:57 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Amzer rekizet: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:63 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Poentoù dre nitro rekizet: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:69 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Niver a gartoù AI: %i" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:149 msgid "Nitro challenge" msgstr "Dae an Nitro" #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:151 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Adlenn ar redadeg gant an tasmant" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:99 #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:148 msgid "Rank" msgstr "Renk" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:102 msgid "Player" msgstr "C'hoarier" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:105 msgid "Scores" msgstr "Skoroù" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:108 msgid "Time played" msgstr "Amzer c'hoariet" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:129 msgid "Input device already exists." msgstr "Trobarzhell enmont a zo anezhi dija." #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:146 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:226 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "N'eus c'hoarier ebet da gevreañ ouzh ar servijer." #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 msgid "Cancel Request" msgstr "Nullañ ar goulenn" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:211 msgid "Today" msgstr "Hiziv" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:158 msgid "Friend request sent!" msgstr "Goulenn mignoniezh kaset!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:215 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Reked mignoniezh asantet!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:267 msgid "Friend request declined!" msgstr "Reked mignoniezh nac'het!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:313 msgid "Friend removed!" msgstr "Dilamet eo ar vignoniezh!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:364 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Nullet eo bet ar reked mignoniez!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:474 msgid "Processing" msgstr "O tretañ" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:172 msgid "Fetching last vote" msgstr "Oc'h adpakañ ar votadenn diwezhañ" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:191 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Gellout a rit azasaat ho renkadur kent en ur glikañ war ar steredennoù amañ dindan." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:196 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "N'ho peus ket votet evit al lugant-mañ c'hoazh. Diuzit ar feur ho peus c'hoant en ur glikañ war ar steredennoù amañ dindan" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:231 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Votadenn graet gant berzh! Gellout a rit serriñ ar prenestr bremañ." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:248 msgid "Performing vote" msgstr "O votiñ" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:269 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:417 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:289 msgid "Random Track" msgstr "Roudenn dre-zegouezh" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:64 msgid "Track" msgstr "Roudenn" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:65 msgid "Laps" msgstr "Troioù" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:66 msgid "Reversed" msgstr "Eilpennet" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:122 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:505 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:109 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel da vat '%s'?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:139 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Ha c'hoant ho peus da enrollañ ho cheñchadurioù?" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:284 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:324 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "C'hoarvezet ez eus bet ur fazi e-pad ma oa oc'h enrollañ ar grand prix." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:233 msgid "Select a track" msgstr "Diuzañ ur roudenn" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:244 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Echuet ho peus an dae aes! Poentoù gounezet gant al live-mañ: %i%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Echuet ho peus an dae etre! Poentoù gounezet gant al live-mañ: %i%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Echuet ho peus an dae diaes! Poentoù gounezet gant al live-mañ: %i%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Echuet ho peus an dae SuperTux! Poentoù gounezet war al live-mañ: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:305 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "Divorailhet ho peus %s!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:622 msgid "Challenge Completed" msgstr "Echuet eo bet an dae" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:661 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Dibrennet ho peus ar roudenn %0" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:707 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Dibrennet ho peus ar Grand Prix %0" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:151 msgctxt "ghost_info" msgid "Track" msgstr "Roudenn" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162 msgctxt "ghost_info" msgid "Players" msgstr "C'hoarierien" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Dre ziouer" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 msgid "None" msgstr "Tra ebet" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 msgid "Random" msgstr "Dre-zegouezh" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:152 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:177 msgid "Reload" msgstr "Adkargañ" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:75 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:98 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:115 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Skrivit anv ar grand prix, mar plij" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:166 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Diuzit ur Grand Prix, mar plij" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 msgid "User defined" msgstr "Termenet eo an implijer" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:348 msgid "Name is empty." msgstr "Goullo eo an anv." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:356 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Ur grand prix all 'zo gant an hevelep anv endeo ." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:362 msgid "Name is too long." msgstr "Re hir eo an anv." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:153 msgid "Better luck next time!" msgstr "Gwelloc'h e vo ar wech a zeu!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:163 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:186 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Echuet ho peus un dae!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:320 msgid "You won the Grand Prix!" msgstr "" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:321 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Echuet ho peus ar Grand Prix!" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:862 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1524 msgid "Random Kart" msgstr "Kart dre-zegouezh" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:881 msgid "Locked" msgstr "Morailhet" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:982 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:294 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "D'an holl dud:\nPouezit war ar bouton 'Diuzañ' evit emezelañ er c'hoari" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:492 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:204 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "N'hallit ket c'hoari enlinenn hep ur moned ouzh internet. Mar fell deoc'h c'hoari enlinenn, kit d'an dibarzhioù, diuzit an ivinell 'Etrefas an implijer' hag aozit \"Kevreañ ouzh an internet\"." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:508 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect" " to the Internet\"." msgstr "N'hallit ket pellgargañ lugantoù hep moned ebet ouzh ar genrouedad. Ma fell deoc'h pellgargañ lugantoù, kit d'an dibarzhioù, diuzit an ivinell 'Etrefas an implijer', ha kochit 'Kevreañ ouzh internet'." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:517 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go to options, select the 'User Interface' tab, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "N'hallit ket pellgargañ lugantoù hep moned ebet ouzh ar genrouedad. Ma fell deoc'h pellgargañ lugantoù, kit d'an dibarzhioù, diuzit an ivinell 'Etrefas an implijer', ha kochit 'Kevreañ ouzh internet'.\n\nGellout a rit, koulskoude dilemel al lugantoù pellgarget dija." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:553 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Lazhet eo modulenn al lugantoù er mare-mañ war skrammad an dibarzhioù" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:565 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Gortozit e-pad ma vez karget al lugantoù, mar plij" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:90 msgid "Create LAN Server" msgstr "Krouiñ ur servijer mod LAN" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:95 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Servijer %s" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:156 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "Nvr. a rodoù grand prix" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:174 msgid "Battle mode" msgstr "Mod emgann" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:190 msgid "Soccer game type" msgstr "Doare c'hoari mell-droad" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:239 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Etre 4 ha 30 arouezenn e rank bezañ hirder un anv!" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:256 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "Arouezioù direizh er ger-tremen!" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:231 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Hall (ping: %dms)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to wait #. before the current game finish #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:241 msgid "Please wait for current game to end." msgstr "Gortozit ma vefe echu gant ar c'hoariadenn war ober." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:269 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier." msgstr[1] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier." msgstr[2] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier." msgstr[3] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier." msgstr[4] "Stagañ a raio ar c'hoari ma vez muioc'h evit %d c'hoarier." #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:282 #, c-format msgid "Game will start after %d second." msgid_plural "Game will start after %d seconds." msgstr[0] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn." msgstr[1] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn." msgstr[2] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn." msgstr[3] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn." msgstr[4] "Kregiñ a raio ar c'hoari goude %d segondenn." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:314 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "O kevreañ ouzh ar servijer %s" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:319 msgid "Finding a quick play server" msgstr "Kavout ur servijer lenn fonnus" #. I18N: Goals in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:78 msgid "Goals" msgstr "" #. I18N: Progress in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:80 msgid "Progress" msgstr "Araokadur" #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:134 #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:192 msgid "Fetching achievements" msgstr "Oc'h adpakout taolioù berzh" #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:115 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Profil %s" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:74 msgid "Since" msgstr "Abaoe" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Status" msgstr "Stadud" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:93 #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:273 msgid "Fetching friends" msgstr "O klask mignoned" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:235 msgid "New Request" msgstr "Goulenn nevez" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236 msgid "Pending" msgstr "War c'hortoz" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240 msgid "Offline" msgstr "Ezlinenn" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:194 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet evit gellet c'hoari war ar genrouedad hollek. Klikit war hoc'h anv-implijer amañ a-us." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:231 msgid "" "Enter the server address with IP (optional) followed by : and then port." msgstr "Ebarzhit chomlec'h ar servijer gant ar chomlec'h IP (diret) heuliet gant: goude ar porzh." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:242 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Chomlec'h servijer direizh: %s." #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:210 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:274 msgid "Searching" msgstr "O klask" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:120 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:113 msgid "Exit game" msgstr "Kuitaat ar c'hoari" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:232 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:239 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "N'haller ket krouiñ ar c'hoarier '%s'." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:256 msgid "User name cannot be empty." msgstr "N'hall ket bezañ goullo an anv implijer." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:298 msgid "Emails don't match!" msgstr "Ne glot ket ar posteloù!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:302 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Etre 4 ha 30 arouezenn e rank bezañ hirder un anv-implijer enlinenn!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Un anv-implijer enlinenn n'hall ket kregiñ gant un niver!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "Hirder ur postel a rank bezañ etre 5 ha 254 arouezenn!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:320 msgid "Email is invalid!" msgstr "Didalvoud eo ar postel" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:383 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Ur postel a vo resevet ganeoc'h gant titouroù ouzhpenn ennañ evit gouzout penaos deraouekaat ho kont. Gortozit un tamm ha taolit ur sell ouzh an teuliad strob." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:423 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Ar moned ouzh internet a zo lazhet, enaouit ar moned en dibarzhioù, mar plij" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:127 msgid "Owner" msgstr "Perc'henner" #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:129 msgid "Distance (km)" msgstr "Hed (km)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:214 msgid "Unknown" msgstr "Dizanv" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:322 msgid "No server is available." msgstr "N'eus servijer ebet hegerz." #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:330 msgid "Fetching servers" msgstr "Oc'h adtapout servijoù" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:177 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Ma choaz darn vrasañ ar c'hoarierien ar memes arventennoù roudenn ha redadeg, ar votadeg a echuo abred." #. I18N: In track screen #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:272 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:308 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:219 msgid "Random item location" msgstr "Lec'hioù an elfennoù dre-zegouezh" #. I18N: In track screen #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:334 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:214 msgid "Drive in reverse" msgstr "Bleinañ dre an tu gin" #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:403 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:275 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Morailhet: deuit a-benn eus an daeioù oberiat evit gellout tizhout muioc'h a draoù!" #. I18N: In tracks screen, about voting of tracks in network #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:498 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Amzer a chom: %d" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:69 msgid "Action" msgstr "Ober" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:70 msgid "Key binding" msgstr "Berradennoù klavier" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:104 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:625 msgid "Disable Device" msgstr "Lazhañ an drobarzhell" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:106 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:626 msgid "Enable Device" msgstr "Enaouiñ an drobarzhell" #. I18N: button to enable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:121 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:631 msgid "Enable Configuration" msgstr "Enaouiñ ar c'hefluniadur" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:171 msgid "Game Keys" msgstr "Touchennoù ar c'hoari" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:185 msgid "Menu Keys" msgstr "Touchennoù al lañser" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:261 msgid "Steer Left" msgstr "War an tu kleiz" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:264 msgid "Steer Right" msgstr "War an tu dehou" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:267 msgid "Accelerate" msgstr "Herrekaat" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:270 msgid "Brake" msgstr "Starderez" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:273 msgid "Fire" msgstr "Tan" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:276 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:282 msgid "Look Back" msgstr "Sellet war-gil" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:285 msgid "Rescue" msgstr "Sikour" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:288 msgid "Pause Game" msgstr "Ehanañ ar c'hoari" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:293 msgid "Up" msgstr "Laez" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:296 msgid "Down" msgstr "Traoñ" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:299 msgid "Left" msgstr "Kleiz" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:302 msgid "Right" msgstr "Dehou" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:305 msgid "Select" msgstr "Diuzañ" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:308 msgid "Cancel/Back" msgstr "Nullañ/Distreiñ" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:403 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Un elfenn c'hlas a dalvez ez eus un tabut gant ur c'hefluniadur all" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:408 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Un elfenn ruz a dalvez ez eus un tabut er c'hefluniadur a-vremañ" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:514 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Taolit-evezh: An douchenn 'Linkad' n'eo ket ur bouton erbedet anezhi: ma vez pouezet warnañ ne 'z aio ket en-dro an touchennoù gant un arouezenn disheñvel gant ar pennlizherennoù warno." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:611 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Ha c'hoant ho peus da zilemel da vat ar c'hefluniadur-mañ?" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:104 msgid "Gamepad" msgstr "Dornell" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:113 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Klavier %i" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:152 msgid "Touch Device" msgstr "Trobarzhell touch" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:87 msgid "System Language" msgstr "Yezh ar reizhiad" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:118 msgid "In the bottom-left" msgstr "En traoñ-kleiz" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:120 msgid "On the right side" msgstr "War an tu dehou" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:122 msgid "Hidden" msgstr "Kuzhet" #. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text #. fits the screen in low resolutions. #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:194 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped\n" "(more difficult) profiles on the kart selection screen" msgstr "Er mod lies-c'hoarier, ar c'hoarierien a c'hall diuzañ profiloù\nnammet (diaesoc'h) war skramm diuzañ ar c'hartoù" #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:410 msgid "Custom" msgstr "Personelaet" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:446 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Efedoù partikulenn: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:452 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Tudennoù bevaet: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:455 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Gouleier luskaet: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:458 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Dispis fiñv: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:461 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Enepkranellañ: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:464 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Stankadenn gouloù tro-dro: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:468 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Skeudoù: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:470 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Skeudoù: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:473 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Bleuniadur: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:477 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Skleur (trolinennoù): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:481 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Puñs gouloù (bannoù-heol Doue): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:485 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Donder an noñv: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:490 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Kalite ar skeudenn rentet: %s" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:345 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Ar moned ouzh an internet a zo lazhet. Ha c'hoant ho peus d'e enaouiñ?" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:538 msgid "You need to enter a password." msgstr "Ret eo deoc'h ebarzhiñ ur ger-tremen." #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "O tigevreañ diouzh '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:560 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "O kevreañ ouzh '%s'" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:641 msgid "You can't delete the only player." msgstr "N'hallit ket dilemel ar c'hoarier nemetañ." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:649 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar c'hoarier '%s'?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:66 msgid "Ready!" msgstr "Prest!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:68 msgid "Set!" msgstr "Diwallit!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "Go!" msgstr "Kit!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72 msgid "GOAL!" msgstr "PAL!" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:75 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:268 msgid "Waiting for others" msgstr "O c'hortoz war-lerc'h ar re all" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:556 msgid "by" msgstr "gant" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:661 msgid "Collect nitro!" msgstr "Dastumit nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:663 msgid "Follow the leader!" msgstr "Heuilhit ar Penn!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:836 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:440 src/states_screens/race_gui.cpp:442 msgid "Challenge Failed" msgstr "C'hwitet eo bet an dae" #. I18N: Shown at the end of a race #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:147 msgid "Lap" msgstr "Tro" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:559 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Pouezit war Tan evit stagañ gant an tutorial" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:598 msgid "Type: Grand Prix" msgstr "Doare: Grand Prix" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:635 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Pouezit war Tan evit loc'hañ an dae" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:176 msgid "Quit the server" msgstr "Kuitaat ar servijer" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:187 msgid "You completed challenges!" msgstr "Echuet ho peus an daeoù!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:203 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Dilezel Grand Prix" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:219 msgid "Restart" msgstr "Adloc'hañ" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:225 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Distreiñ war diuzadur an daeoù" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:230 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Redek a-enep an adlenn tasmantel nevez" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:234 msgid "Back to the menu" msgstr "Distreiñ d'al lañser" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:379 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Ha fellout a ra deoc'h dilezel da vat ar Grand Prix?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:464 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "Kenrouedad grand prix a zo echu." #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:497 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1231 msgid "Red Team Wins" msgstr "Aet eo ar maout gant ar skipailh ruz" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:499 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1235 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Aet eo ar maout gant ar skipailh glas" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:501 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1240 msgid "It's a draw" msgstr "Un dresadenn eo" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:563 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:602 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:700 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1084 msgid "Eliminated" msgstr "Dilamet" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1311 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1360 msgid "(Own Goal)" msgstr "(A-enep e bal dezhañ)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1426 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Roudenn %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1510 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Araokadur ar Grand Prix:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1554 msgid "Highscores" msgstr "Skoroù uhelañ" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1648 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Amzer an dro gwellañ: %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:87 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "An holl walldaolioù 'zo aotreet, dastumit armoù ha grit ganto en un doare speredek, eta!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:94 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Galloud ebet, ho parregezh bleniañ a gont hepken!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:107 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Chomit tost ouzh an hini kentañ, arabat mont dirakañ, avat!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Skoit gant ar re all gant armoù betek ma kollint holl o buhezioù." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Bountit ar volotenn e-barzh kaoued ar skipailh all da verkañ palioù." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Ergerzhit roudoù evit kavout an holl vioù kuzh." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Redit a-enep kartoù-tasmant ha klaskit dont a-benn outo!" #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:108 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Roudenn gant %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:116 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Niver a c'hoarierien maksimom degemerus: %d" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:141 msgid "all" msgstr "an holl anezho" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:192 msgid "Locked!" msgstr "Morailhet!" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:50 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. I18N: Do NOT literally translate this string!! Please enter Y as the #. translation if your language is a RTL (right-to-left) language, #. N (or nothing) otherwise #: src/utils/translation.cpp:409 msgid " Is this a RTL language?" msgstr " N" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Echuit an holl zaeioù da zivorailhañ an nor vras!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Muioc'h a boentoù hoc'h eus ezhomm\nda vont en dae-mañ!\nTaolit ur sell ouzh ar gartenn vihan\nda gavout daeioù hegerz." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:21 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Herrekaat gant <%s> ha sturit gant <%s> ha <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:37 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:38 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Dastumit profoù, ha tennit gant an arm gant <%s> da zistrujañ ar boestadoù-se!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:43 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:44 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind. Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to " "fire behind!" msgstr "Pouezit war <%s> da sellout war-gil. Tennit gant an arm gant <%s> ha pouezit war <%s> war an dro da dennañ war-gil!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:53 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:54 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Implijit an nitro bet tapet ganeoc'h en ur bouezañ war <%s>!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:58 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Dastumit boutailhadoù nitro (ganto e vo graet goude ar gammdro)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:63 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "C'hem! Ma c'hoarvez trubuilhoù deoc'h, pouezit war <%s> evit bezañ sikouret." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:69 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:70 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid. Skidding for a " "short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Herrekait ha pouezit war an douchenn <%s> en ur dreiñ evit riklañ. Aesoc'h e vo deoc'h treiñ buanoc'h en ur riklañ un tammig da gemer kammdroioù lemm." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:77 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:78 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Notennit eta, ma teuit a-benn da riklañ e-pad un nebeud segondennoù, e vo resevet ganeoc'h ur bonus tizh evel rekoñpañs!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:82 #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:83 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Prest oc'h da gemer perzh er redadeg bremañ. Chañs vat!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:28 #, c-format msgid "Accelerate with <%s> and steer with <%s> and <%s>" msgstr "Herrekait gant <%s> ha sturit gant <%s> ha <%s>" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:59 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)" msgstr "Dastumit boutailhadoù nitro (ganto e vo graet goude ar gammdro)" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/triggers.as:64 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued" msgstr "C'hem! Ma c'hoarvez trubuilhoù deoc'h, pouezit war <%s> evit bezañ sikouret"