# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the supertuxkart package. # # Translators: # Wuzzy , 2015-2018 # Benau, 2018 # Benau, 2018-2020 # bonifarz , 2015 # Ettore Atalan , 2015-2017,2019-2020 # FabianF , 2020-2021 # Flakebi, 2015 # Flakebi, 2015 # hiker , 2015 # hiker , 2015 # konstin , 2015 # Link_Mario , 2019 # Link_Mario , 2019 # Markus Enzenberger , 2019 # Maximilian Wagenbach , 2016 # Maximilian Wagenbach , 2016 # FabianF , 2020 # Tobias Markus , 2015-2016 # Wasilis Mandratzis-Walz, 2015 # 79353a696ad19dc202b261b3067b7640_bec941e, 2015 # wesen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SuperTuxKart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-02-16 09:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: FabianF \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/supertuxkart/supertuxkart/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. I18N: In Android UI, po_extract_game_data msgid "Extracting game data..." msgstr "Spieldaten extrahieren..." #. I18N: In Android UI, po_extract_error msgid "Game data extraction error" msgstr "Fehler beim Extrahieren der Spieldaten" #. I18N: In Android UI, po_extract_error_msg msgid "Check remaining device space or reinstall SuperTuxKart." msgstr "Überprüfe den verbleibenden Speicherplatz deines Gerätes oder installiere SuperTuxKart neu." #. I18N: In Android UI, po_quit #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Quit" msgstr "Beenden" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Christoffel Columbus" msgstr "Christoffel Kolumbus" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Play every official track at least once." msgstr "Spiele jede offizielle Strecke mindestens ein Mal." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Strike!" msgstr "Strike!" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit 10 karts with a bowling-ball." msgstr "Triff 10 Karts mit einer Bowlingkugel." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Arch Enemy" msgstr "Erzfeind" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Hit the same kart at least 5 times in one race." msgstr "Triff das selbe Kart mindestens 5 mal in einem Rennen." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Marathoner" msgstr "Marathon-Fahrer" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Finish a race with at least twice the track's default lap number." msgstr "Beende ein Rennen mit mindestens doppelt so vielen Runden wie die Standardrundenzahl der Strecke." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid-row" msgstr "Schlitterfolge" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Skid 5 times in a single lap." msgstr "Schlittere 5 mal in einer Runde." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Gold driver" msgstr "Goldfahrer" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win against at least 3 AIs in normal race, time-trial, and follow the " "leader." msgstr "Gewinne gegen mindestens 3 Computerspieler in normalen Rennen, Zeitrennen und Folge dem Spitzenreiter." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Powerup Love" msgstr "Bonus-Liebe" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Use 10 or more powerups in a race." msgstr "Benutze mindestens 10 Boni in einem Rennen." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Unstoppable" msgstr "Unaufhaltsam" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 5 single races in a row against at least 3 AIs. Beware, restarting a " "race counts as a loss." msgstr "Gewinne 5 Einzelrennen hintereinander gegen mindestens 3 Computerspieler. Beachte: Wenn du ein Rennen neustartest, zählt es als Niederlage." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Banana Lover" msgstr "Bananenliebhaber" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Collect at least 5 bananas in one race." msgstr "Sammle mindestens 5 Bananen in einem Rennen." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "It's secret" msgstr "Das ist geheim" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Really ... a secret." msgstr "Wirklich … ein Geheimnis." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Mosquito Hunter" msgstr "Moskitojäger" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Take your opponents for mosquitos! With the swatter, squash them at least 5 " "times in a race." msgstr "Mach deine Gegner platt wie Moskitos! Zerquetsche in einem Rennen mindestens 5 Gegner mit der Fliegenklatsche." #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "Beyond Luck" msgstr "Nicht nur Glück" #. I18N: ./data/achievements.xml msgid "" "Win 10 single races in a row in Expert or SuperTux against at least 5 AIs. " "Beware, restarting a race counts as a loss." msgstr "Gewinne 10 Einzelrennen hintereinander im Schwierigkeitsgrad „Experte“ oder „SuperTux“ gegen mindestens 5 Computerspieler. Beachte: Wenn du ein Rennen neustartest, zählt es als Niederlage." #. I18N: ./data/grandprix/1_penguinplayground.grandprix msgid "Penguin Playground" msgstr "Pinguin-Spielplatz" #. I18N: ./data/grandprix/2_offthebeatentrack.grandprix msgid "Off the Beaten Track" msgstr "Abseits ausgetretener Pfade" #. I18N: ./data/grandprix/3_tothemoonandback.grandprix msgid "To the Moon and Back" msgstr "Zum Mond und zurück" #. I18N: ./data/grandprix/4_atworldsend.grandprix msgid "At World's End" msgstr "Am Ende der Welt" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Install" msgstr "Installieren" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action msgid "Uninstall" msgstr "Deinstallieren" #. I18N: ./data/gui/dialogs/addons_loading.stkgui #. I18N: Add-on screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui #. I18N: High score info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:149 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:297 msgid "Back" msgstr "Zurück" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "Select a type of control that you prefer" msgstr "Wähle einen Steuerungstyp, den du bevorzugst" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:520 msgid "Accelerometer" msgstr "Beschleunigungsmesser" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:525 msgid "Gyroscope" msgstr "Gyroskop" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: Control type #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:515 msgid "Steering wheel" msgstr "Lenkrad" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Auto acceleration" msgstr "Automatische Beschleunigung" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui msgid "You can change it later in touch device settings." msgstr "Du kannst es später in den Geräteeinstellungen ändern." #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/init_android.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui #. I18N: In the kart color slider dialog msgid "Apply" msgstr "Übernehmen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Touch Device Settings" msgstr "Berührungssensor-Einstellungen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "General" msgstr "Allgemein" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Device enabled" msgstr "Gerät aktiviert" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Inverted buttons" msgstr "Invertierte Schaltflächen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Buttons scale" msgstr "Button-Skala" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Deadzone" msgstr "Todeszone" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity X" msgstr "X-Empfindlichkeit" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui #. I18N: In the multitouch settings screen msgid "Sensitivity Y" msgstr "Y-Empfindlichkeit" #. I18N: ./data/gui/dialogs/android/multitouch_settings.stkgui msgid "Restore defaults" msgstr "Standardeinstellungen wiederherstellen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:107 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:208 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_dialog.stkgui #. I18N: In a 'are you sure?' dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/kart_color_slider.stkgui #. I18N: In the kart color slider dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:213 #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:45 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:130 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:128 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/confirm_resolution_dialog.stkgui #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton msgid "Keep this resolution" msgstr "Diese Auflösung beibehalten" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui msgid "Camera Settings" msgstr "Kamera-Einstellungen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera settings msgid "Player camera" msgstr "Spieler-Kamera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "FOV" msgstr "Sichtfeld" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Distance" msgstr "Entfernung" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Angle" msgstr "Winkel" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Smooth camera" msgstr "Flüssiger Übergang" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera settings msgid "Backward camera" msgstr "Rückwärtskamera" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Follow ball in soccer mode" msgstr "Folge Ball in Fußball-Modus" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_camera_settings.stkgui #. I18N: In the ui/camera screen msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui msgid "Graphics Settings" msgstr "Grafikeinstellungen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Advanced pipeline (lights, etc.)" msgstr "Verbesserte Grafik (Lichteffekte, etc.)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Bloom" msgstr "Bloom" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light shaft (God rays)" msgstr "Lichtschacht (Gottesstrahlen)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Ambient occlusion" msgstr "Umgebungsverdeckung" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Depth of field" msgstr "Tiefenschärfe" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Glow (Outlines)" msgstr "Leuchten (Umrisse)" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantenglättung" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Motion blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Image-based lighting" msgstr "Bildbasierte Beleuchtung" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Light Scattering" msgstr "Lichtstreuung" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Animated characters" msgstr "Animierte Figuren" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Texture compression" msgstr "Texturenkompression" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Particle effects" msgstr "Partikeleffekte" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Rendered image quality" msgstr "Qualität gerenderter Bilder" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "Geometry detail" msgstr "Geometriedetail" #. I18N: ./data/gui/dialogs/custom_video_settings.stkgui #. I18N: Video settings msgid "* Restart STK to apply new settings" msgstr "* Starte SuperTuxKart neu, um die neuen Einstellungen anzuwenden" #. I18N: ./data/gui/dialogs/general_text_field_dialog.stkgui #. I18N: In the general textfield dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:125 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:136 msgid "OK" msgstr "OK" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Record the race for ghost replay" msgstr "Rennen für Geisterwiederholung aufzeichnen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Watch replay only" msgstr "Nur Wiederholung ansehen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action msgid "Compare to another ghost" msgstr "Mit anderem Geist vergleichen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui #. I18N: High score info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Start Race" msgstr "Rennen starten" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info screen action msgid "Compare ghost" msgstr "Geist vergleichen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/ghost_replay_info_dialog.stkgui #. I18N: Ghost replay info action #. I18N: ./data/gui/dialogs/high_score_info_dialog.stkgui #. I18N: High score info screen action #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Remove" msgstr "Löschen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Objective shown in achievement dialog msgid "Goal" msgstr "Ziel" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/achievement_progress_dialog.stkgui #. I18N: Progress shown in achievement dialog #. I18N: Progress in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:85 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Password Change" msgstr "Passwort ändern" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "Current Password" msgstr "Aktuelles Passwort" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog msgid "New Password" msgstr "Neues Passwort" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Submit" msgstr "Anwenden" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/change_password.stkgui #. I18N: In the change password dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: Vote dialog msgid "Close" msgstr "Schließen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Back to Race" msgstr "Zurück zum Rennen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Show in network ingame dialog to allow user to go back to lobby to #. end spectating (for example) msgid "Back to lobby" msgstr "Zurück zur Lobby" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Restart Race" msgstr "Rennen neu starten" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Give Up Race" msgstr "Rennen aufgeben" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/network_ingame_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Quit Server" msgstr "Server verlassen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/notification_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "View" msgstr "Ansicht" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui #. I18N: In player rankings dialog msgid "Top 10 players" msgstr "Beste 10 Spieler" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/player_rankings_dialog.stkgui msgid "Refresh" msgstr "Neu laden" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "Account Recovery" msgstr "Konten-Wiederherstellung" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_info.stkgui #. I18N: In the recovery dialog msgid "" "You will receive an email with further instructions on how to reset your " "password. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Du wirst eine E-Mail mit weiteren Anweisungen, darüber, wie du dein Passwort zurücksetzt, erhalten. Bitte sei geduldig und stell sicher, im Spam-Verzeichnis nachzusehen." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui msgid "" "Fill in the username and email address you supplied at registration to be " "able to reset your password." msgstr "Gib den Benutzernamen und die E-Mail-Adresse von der Registration ein, um dein Passwort zurücksetzen zu können." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:72 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:71 msgid "Username" msgstr "Benutzername" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/recovery_input.stkgui #. I18N: In the recovery dialog #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Email" msgstr "E-Mail" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Terms and Agreement" msgstr "Bedingungen und Zustimmung" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "I agree to the above terms and am 13 years or older. " msgstr "Ich bin mit den obenstehenden Bedingungen einverstanden und mindestens 13 Jahre alt. " #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/registration_terms.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen msgid "Server Configuration" msgstr "Servereinstellungen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1213 msgid "Novice" msgstr "Anfänger" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1214 msgid "Intermediate" msgstr "Fortgeschrittener" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1215 msgid "Expert" msgstr "Experte" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Difficulty #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: Difficulty #: src/race/race_manager.cpp:1216 msgid "SuperTux" msgstr "SuperTux" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: In the server configuration screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:248 msgid "Game mode" msgstr "Spielmodus" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui #. I18N: In the high score selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:260 src/race/race_manager.cpp:1188 #: supertuxkart.appdata.xml:33 msgid "Normal Race" msgstr "Normales Rennen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui #. I18N: In the high score selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:262 src/race/race_manager.cpp:1190 msgid "Time Trial" msgstr "Zeitrennen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:112 supertuxkart.appdata.xml:37 msgid "Battle" msgstr "Kampf" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_configuration_dialog.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: Multiplayer game mode #. I18N: Game mode #: src/network/server_config.cpp:264 src/race/race_manager.cpp:1202 #: supertuxkart.appdata.xml:41 msgid "Soccer" msgstr "Fußball" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Password" msgstr "Passwort" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/server_info_dialog.stkgui #. I18N: In the server info dialog msgid "Join" msgstr "Verbinden" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Add player" msgstr "Spieler hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:76 msgid "Name" msgstr "Name" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Handicap" msgstr "Handicap" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Press the 'All players ready' button after the player list is ready." msgstr "Drücke den Button „Alle Spieler bereit“, nachdem die Spielerliste bereit ist." #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "All players ready" msgstr "Alle Spieler bereit" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/splitscreen_player_dialog.stkgui #. I18N: Splitscreen player in network msgid "Clear players" msgstr "Spieler löschen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "User Info" msgstr "Benutzerinformation" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Add Friend" msgstr "Freund hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/user_info_dialog.stkgui #. I18N: User info dialog msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/online/vote_dialog.stkgui #. I18N: In the vote dialog msgid "Vote" msgstr "Abstimmen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui msgid "Paused" msgstr "Pause" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to Game" msgstr "Zurück zum Spiel" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Select kart" msgstr "Kart auswählen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/overworld_dialog.stkgui #. I18N: In the in-game dialog msgid "Back to menu" msgstr "Zurück zum Menü" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When changing input configurations msgid "Press fully and release..." msgstr "Drücke bis zum Anschlag und lass los …" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign to ESC key" msgstr "Der Esc-Taste zuweisen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Assign nothing" msgstr "Nichts zuweisen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/press_a_key_dialog.stkgui #. I18N: When configuring input msgid "Press ESC to cancel" msgstr "Drücke die Esc-Taste zum Abbrechen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:320 msgid "Setup New Race" msgstr "Neues Rennen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/race_paused_dialog.stkgui #. I18N: Race paused button msgid "Exit Race" msgstr "Rennen beenden" #. I18N: ./data/gui/dialogs/select_challenge.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui msgid "Race Setup" msgstr "Renneinstellungen" #. I18N: ./data/gui/dialogs/tutorial_message_dialog.stkgui #. I18N: Button in tutorial #. I18N: ./data/gui/screens/cutscene.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:237 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:266 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:274 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui msgid "SuperTuxKart Addons" msgstr "SuperTuxKart-Add-ons" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only recently updated items msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, in the filtering bar, to enable a filter that will #. show only items with good rating msgid "Rating >=" msgstr "Bewertung >=" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen msgid "Karts" msgstr "Karts" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Tracks" msgstr "Strecken" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In the addons screen #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: Section in arena tracks selection screen msgid "Arenas" msgstr "Arenen" #. I18N: ./data/gui/screens/addons_screen.stkgui #. I18N: In addons screen, above the list of addons to be installed #: src/states_screens/addons_screen.cpp:136 msgid "Installed" msgstr "Installiert" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: In the UI options, Camera setting: Standard #: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:69 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:335 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:162 msgid "Standard" msgstr "Standard" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:82 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:145 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:337 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:317 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:152 msgid "Add-Ons" msgstr "Add-ons" #. I18N: ./data/gui/screens/arenas.stkgui #. I18N: track group #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: track group #. I18N: Time filters for add-ons #. I18N: name of the tab that will show arenas from all groups #. I18N: name of the tab that will show tracks from all groups #: src/states_screens/addons_screen.cpp:48 #: src/states_screens/addons_screen.cpp:135 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:74 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:137 #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:111 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:74 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:334 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:309 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:354 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:142 msgid "All" msgstr "Alle" #. I18N: ./data/gui/screens/credits.stkgui #. I18N: Title in credits screen msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #. I18N: ./data/gui/screens/easter_egg.stkgui #. I18N: Section in easter egg tracks selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/tracks.stkgui #. I18N: In the track selection screen msgid "All Tracks" msgstr "Alle Strecken" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Title in edit grand prix screen msgid "Edit Grand Prix" msgstr "Grand Prix bearbeiten" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move up" msgstr "Nach oben bewegen" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Move down" msgstr "Nach unten bewegen" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_gp.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Save" msgstr "Speichern" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Number of laps:" msgstr "Anzahl der Runden:" #. I18N: ./data/gui/screens/edit_track.stkgui #. I18N: In the edit track screen msgid "Reverse:" msgstr "Rückwärts:" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Ghost Replay Selection" msgstr "Geisterwiederholungsauswahl" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen #. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui #. I18N: In the high score selection screen #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1200 msgid "Egg Hunt" msgstr "Eierjagd" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show the best times" msgstr "Nur die Bestzeiten anzeigen" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Compare replay" msgstr "Wiederholung vergleichen" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current difficulty" msgstr "Nur Wiederholungen, die zum momentanen Schwierigkeitsgrad passen, anzeigen" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Only show replays matching the current version" msgstr "Nur Wiederholungen, die zur momentanen Version passen, anzeigen" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Hide multiplayer replays" msgstr "Mehrspielerwiederholungen verstecken" #. I18N: ./data/gui/screens/ghost_replay_selection.stkgui #. I18N: In the ghost replay selection screen msgid "Record a ghost replay" msgstr "Eine Geisterwiederholung aufzeichnen" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "AI karts" msgstr "KI-Karts" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Reverse" msgstr "Rückwärts" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen msgid "Track group" msgstr "Streckengruppe" #. I18N: ./data/gui/screens/gp_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #. I18N: ./data/gui/screens/highscore_info.stkgui #. I18N: In the grand prix info screen #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:145 msgid "Continue saved GP" msgstr "Gespeicherten Grand Prix fortsetzen" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Title in grand prix editor screen msgid "Grand Prix editor" msgstr "Grand-Prix-Editor" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "New" msgstr "Neu" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_editor.stkgui #. I18N: Menu item #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_lose.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/grand_prix_win.stkgui msgid "Save Grand Prix" msgstr "GP speichern" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui msgid "SuperTuxKart Help" msgstr "SuperTuxKart-Hilfe" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Game Modes" msgstr "Spielmodi" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Powerups" msgstr "Boni" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Bananas" msgstr "Bananen" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Story Mode" msgstr "Story-Modus" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Kart classes" msgstr "Kartklassen" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: Tab in help menu #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: Tab in help menu msgid "Multiplayer" msgstr "Mehrspieler" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui msgid "Start the tutorial" msgstr "Tutorial starten" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Collect blue gift boxes, they will give you powerups." msgstr "Sammle blaue Geschenkboxen ein, sie werden dir Boni geben." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:49 msgid "Avoid bananas!" msgstr "Weich den Bananen aus!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Collecting nitro allows you to get speed boosts whenever you wish by " "pressing the appropriate key or button. You can see your current level of " "nitro in the gauge at the bottom-right of the race screen." msgstr "Nitro sammeln erlaubt dir einen Geschwindigkeits-Schub, wann immer du willst. Benutze die entsprechende Taste (oder einen Knopf). Du kannst die Menge des verfügbaren Nitros in der Anzeige rechts unten im Rennbildschirm sehen." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you see a button with a lock like this one, you need to complete a " "challenge to unlock it." msgstr "Wenn du einen Knopf mit einem Schloss wie dem da links siehst, musst du eine Herausforderung meistern, um es zu öffnen." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can skid by pressing a special key or button. Successive short skids " "help to take sharp turns; while medium skids will boost your speed, long " "skids more so. You can't stop turning while skidding, so orient your kart " "carefully before!" msgstr "Du schlitterst, indem du eine bestimmte Taste bzw. einen Knopf drückst. Kurzes Schlittern in Folge hilft dir, scharfe Kurven zu kratzen, während mittellanges Schlittern dir einen kleinen Geschwindigkeitsschub gibt, und langes Schlittern einen großen. Beim Schlittern wirst du dich immer drehen, also richte dein Kart vorher gut aus!" #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "You can get a startup boost by pressing the accelerate button at 'Set!', " "before the race's start." msgstr "Du kannst am Start einen Geschwindigkeitsschub erhalten, wenn du vor Rennbeginn die Beschleunigungstaste bei „Fertig?“ drückst." #. I18N: ./data/gui/screens/help1.stkgui #. I18N: in the help screen msgid "* Current key bindings can be seen/changed in the Options menu" msgstr "* Aktuelle Tastenbelegungen können im Einstellungsmenü angesehen/geändert werden" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui msgid "SuperTuxKart features several game modes:" msgstr "SuperTuxKart hat mehrere Spielmodi:" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Regular Race: All blows allowed, so collect powerups and use them smartly!" msgstr "Normales Rennen: Alles ist erlaubt, also schnapp dir Boni und gebrauch sie klug!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Time Trial: Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Zeitrennen: Keine Boni – auf dein Können kommt es an!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Follow the leader: Run for second place, as the last kart will be " "disqualified every time the counter hits zero. Beware: going in front of the" " leader will get you eliminated too!" msgstr "Folge dem Spitzenreiter: Bleib auf dem zweiten Platz, weil das letzte Kart jedes Mal, wenn der Zähler auf null herunterläuft, disqualifiziert wird. Achtung: Wenn du den Spitzenreiter überholst, wirst du ebenfalls disqualifiziert!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "There are 3 types of battle mode: In 3 Strikes Battle, you need to hit " "others with weapons until they lose all their lives. In Free-For-All, the " "player who hits others the most will win in a given hit or time limit. In " "Capture The Flag, your team needs to bring the flag of the other team to " "your own flag base, as long as your flag is not captured by the other team." msgstr "Es gibt 3 Kampfmodi: Im 3-Treffer-Kampf musst du andere mit Waffen treffen, bis sie all ihre Leben verloren haben. Bei Jeder gegen Jeden gewinnt der Spieler mit den meisten Treffern innerhalb eines bestimmten Treffer- oder Zeitlimits. In Capture the Flag muss dein Team die Flagge zum anderen Team deiner eigenen Flaggenbasis bringen, solange die Flagge nicht vom anderen Team geklaut wurde." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Soccer: Use your kart to push the ball into the goal." msgstr "Fußball: Benutz dein Kart, um den Ball ins Tor zu schießen." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Egg hunt: Explore tracks to find all hidden eggs." msgstr "Eierjagd: Durchsuche Strecken, um alle versteckten Eier zu finden." #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Ghost replay: Race against ghost replays in time-trial or egg hunt mode, and" " record your own!" msgstr "Geisterwiederholung: Fahr ein Rennen gegen Geisterwiederholungen im Zeitrennen- oder Eierjagdmodus und zeichne deine eigenen Geister auf!" #. I18N: ./data/gui/screens/help2.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "* Many of these game modes can also be played in a Grand Prix fashion: " "instead of playing a single race, you play many in a row. The better you " "rank, the more points you get. In the end, the player with the most points " "wins the cup." msgstr "* Viele dieser Spielmodi können außerdem als Grand Prix gespielt werden. Anstatt ein einzelnes Rennen zu spielen, spielst du viele hintereinander. Je besser deine Platzierung ist, desto mehr Punkte erhältst du. Am Schluss gewinnt der Spieler mit den meisten Punkten den Pokal." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "To help you win, there are some powerups you can collect:" msgstr "Um dir zum Sieg zu verhelfen, gibt es kleine Boni zum Aufsammeln:" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "BubbleGum - protect yourself with a shield, or use while looking back to " "leave a sticky pink puddle behind you." msgstr "Kaugummi – schütze dich mit einem Schild, oder benutze ihn beim Zurückschauen, um eine klebrige rosa Spur zu hinterlassen." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Zipper - will give you a strong speed boost. But beware of not losing " "control of your kart!" msgstr "Turbo – gibt dir einen starken Geschwindigkeitsschub. Aber pass auf, dass du nicht die Kontrolle über dein Kart verlierst!" #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Cake - thrown at the closest rival, best on short ranges and long straights." " It also affects other karts close to the explosion." msgstr "Kuchen – Wird auf den Gegner geworfen, der am nächsten ist; wirkt am Besten auf kurzen und geraden Strecken. Betrifft auch andere Karts in der Nähe der Explosion." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Plunger - throw straight to pull an opponent back, or throw while looking " "back to make one lose sight." msgstr "Pömpel – Wirf ihn nach vorne, um einen Gegner zurückzuziehen, oder wirf ihn, während du nach hinten schaust, um die Sicht des Gegners zu blockieren." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Bowling Ball - goes straight until it strikes, it can bounce off walls. If " "you are looking back, it will be thrown backwards." msgstr "Bowlingkugel – rollt geradeaus, bis sie trifft, sie kann von Wänden abprallen. Wird nach hinten geworfen, wenn du nach hinten schaust." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "Parachute - slows down all karts in a better position." msgstr "Fallschirm – Bremst alle Karts weiter vorne ab." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swapper - gift boxes are transformed into bananas, nitro cans into " "bubblegums, and vice versa for a short time." msgstr "Wandler – Geschenke werden für kurze Zeit zu Bananen, Nitrokanister zu Kaugummi, und umgekehrt." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Basket Ball - bounces after the leader, and might squash and slow down karts" " down on the way." msgstr "Basketball – springt zum Spitzenreiter und kann andere Karts auf dem Weg dorthin zerquetschen und abbremsen." #. I18N: ./data/gui/screens/help3.stkgui msgid "" "Swatter - will squash karts close by, slowing them down. Can also be used to" " remove parachutes and bombs." msgstr "Fliegenklatsche – Zerquetscht nahe Karts und bremst sie dadurch ab. Kann auch benutzt werden, um Fallschirme und Bomben loszuwerden." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui msgid "" "Hitting a banana can result in one of the following being attached to the " "kart:" msgstr "Eines der folgenden Dinge wird deinem Kart angehängt, wenn du eine Banane triffst:" #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "Anchor - slows down the kart suddenly." msgstr "Anker – verlangsamt das Kart schlagartig." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Parachute - slows down the kart, more progressively than the anchor. The " "faster you go, the stronger it slows you down." msgstr "Fallschirm – verlangsamt das Kart zunehmend. Je schneller du unterwegs bist, desto stärker ist der Verlangsamungseffekt." #. I18N: ./data/gui/screens/help4.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Bomb - detonates after some amount of time, throwing the kart up in the air." " Bump into another kart to transfer the bomb to it." msgstr "Bombe – explodiert nach einer gewissen Zeit, was das Kart in die Luft schleudert. Kollidiere mit einem anderen Kart, um ihm die Bombe zu geben." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui msgid "The evil Nolok has captured Gnu! Here are a few tips to help you:" msgstr "Der böse Nolok hat Gnu gefangen genommen. Hier sind ein paar Tipps, um dir zu helfen:" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "This icon on the minimap shows the available challenges you've not " "completed. In the top-right of the screen, it also tells you how many points" " you currently have. Complete as many challenges as possible, and Nolok will" " accept to race against you. Win to liberate Gnu!" msgstr "Das Symbol auf der Übersichtskarte zeigt die vorhandenen Herausforderungen, die du noch nicht vollendet hast. In der oberen rechten Ecke des Bildschirms siehst du außerdem, wie viele Punkte du derzeit hast. Vollende so viele Herausforderungen wie möglich, dann wird Nolok dir gestatten, Rennen gegen ihn zu fahren. Gewinne, um Gnu zu befreien!" #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you complete a challenge, you get a cup. Each cup is worth several " "points. The higher the difficulty you completed the challenge in, the better" " the cup and the more points it is worth." msgstr "Wenn du eine Herausforderung abschließt, erhältst du einen Pokal. Jeder Pokal ist einige Punkte wert. Je höher der Schwierigkeitsgrad der Herausforderung ist, desto besser ist der Pokal und desto mehr Punkte ist er wert." #. I18N: ./data/gui/screens/help5.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When you get the number of points indicated below this icon, you'll be " "gifted a surprise. There are several to collect." msgstr "Wenn du die Anzahl der Punkte, die sich unter diesem Symbol befinden, hast, gibt es eine Überraschung. Es gibt einiges zum Sammlen." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui msgid "" "Not all karts drive the same! They belong to classes with several " "differences:" msgstr "Nicht alle Karts haben das gleiche Fahrverhalten! Sie gehören zu Klassen mit einigen Unterschieden:" #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Mass - there are three classes of karts, depending on their mass: light, " "medium and heavy. Heavier karts are less affected by parachutes and are more" " resistant to explosions." msgstr "Masse – es gibt drei Kartklassen, abhängig von ihrer Masse: leicht, mittel und schwer. Schwerere Karts werden weniger von Fallschirmen beeinflusst und sind widerstandsfähiger gegenüber Explosionen." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Acceleration - especially useful at start, after an accident, or in tracks " "with a lot of sharp curves. The lighter the kart, the faster it accelerates," " especially at low speeds." msgstr "Beschleunigung – besonders nützlich am Start, nach einem Unfall oder auf Strecken mit vielen scharfen Kurven. Je leichter das Kart ist, desto schneller beschleunigt es, besonders bei niedrigen Geschwindigkeiten." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Max speed - the higher it is, the faster the kart can go. Especially useful " "in tracks with straight lines and gentle curves. Heavier karts have a higher" " top speed." msgstr "Höchstgeschwindigkeit – je höher sie ist, desto schneller kann sich das Kart fortbewegen. Besonders nützlich auf Strecken mit geraden Linien und sanften Kurven. Schwerere Karts haben eine höhere Höchstgeschwindigkeit." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Nitro efficiency - The higher it is, the more speed you get from a can of " "nitro. A lighter kart will have higher nitro efficiency." msgstr "Nitroeffizienz – Je höher sie ist, desto mehr kannst du von einer Nitroflasche beschleunigt werden. Ein leichteres Kart wird eine höhere Nitroeffizienz haben." #. I18N: ./data/gui/screens/help6.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "If you follow closely another kart for a few seconds, you'll get a " "slipstream speed bonus when you overtake it. The lighter your kart, the " "easier it is." msgstr "Wenn du einem Kart für ein paar Sekunden folgst, erhältst du einen Windschattengeschwindigkeitsbonus, wenn du ihn überholst. Je leichter dein Kart ist, desto einfacher wird es." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "SuperTuxKart can be played in multiplayer mode online...:" msgstr "SuperTuxKart kann im Mehrspielermodus online gespielt werden ...:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, select the 'online' icon in the main menu. Choose either local " "networking, or global networking (requires internet to be enabled in the " "options). Then, you can either create your own server with custom options, " "or search among a list of existing servers to join. Some of them are " "recommended servers with optionally ranked races." msgstr "Wähle zuerst den „Online“-Knopf im Hauptmenü aus. Wähle dann entweder „Lokales Netzwerk“ oder „Globales Netzwerk“ (dafür muss das Internet in den Einstellungen eingeschaltet sein). Dann kannst du entweder deinen eigenen Server mit von dir gewählten Einstellungen starten oder einen existierenden Server aus einer Liste zum Verbinden aussuchen. Einige von ihnen sind empfohlene Server, auf denen gewertete Rennen laufen können." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "Once in a server, a race will begin once its owner (symbolized with the " "crown) decides so. Official servers may auto-start races only when there are" " enough players. Then, you can choose your kart and vote for the next track " "to race on. An addon track is allowed only if it exists on all joined " "players and the server." msgstr "Wenn du dich in einem Server befindest, wird ein Rennen beginnen, sobald der Inhaber (mit einer Krone symbolisiert) entscheidet, zu starten. Offizielle Server werden Rennen evtl. nur automatisch starten, wenn es genügend Spieler gibt. Dann kannst du dein Kart auswählen und für die nächste Rennstrecke abstimmen. Add-on-Strecken sind nur erlaubt, wenn alle Spieler und der Server sie installiert haben." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "... or on the same device:" msgstr "... oder auf dem selben Gerät:" #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "First, you will need several input devices. Use the input configuration " "screen to set them up. Multiple gamepads or joysticks are ideal: on " "keyboard(s), each player will need a different set of keys, and most " "keyboards are not appropriate for multiplayer because they don't support " "multiple simultaneous keypresses." msgstr "Zuerst wirst du mehrere Eingabegeräte benötigen. Benutze die Eingabeeinstellungen, um sie einzurichten. Mehrere Gamepads oder Joysticks sind ideal. Mit Tastatur(en) braucht jeder Spieler einen anderen Satz Tasten; die meisten Tastaturen sind für Mehrspieler ungeeignet, da sie mehrere gleichzeitige Tastendrücke nicht unterstützen." #. I18N: ./data/gui/screens/help7.stkgui #. I18N: In the help menu msgid "" "When input devices are configured, select the 'Splitscreen Multiplayer' icon" " in the main menu. Each player can press the 'fire' key of their gamepad or " "keyboard to join the game, and use their input device to select their kart. " "The game continues when everyone selected their kart. Note that the mouse " "may not be used for this operation." msgstr "Sobald die Eingabegeräte konfiguriert sind, wähle im Hauptmenü das „Splitscreen-Mehrspieler“-Symbol aus. Jeder Spieler kann die „Schießen“-Taste seines Gamepads oder seiner Tastatur drücken, um dem Spiel beizutreten und das gewählte Eingabegerät benutzen, um sein Kart auszuwählen. Das Spiel wird fortgesetzt, sobald jeder ein Kart ausgewählt hat. Beachte, dass die Maus dafür nicht verwendet werden kann." #. I18N: ./data/gui/screens/high_score_selection.stkgui #. I18N: In the high score selection screen msgid "High Score Selection" msgstr "Rekordzeit-Auswahl" #. I18N: ./data/gui/screens/karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/network_karts.stkgui #. I18N: In the kart selection (player setup) screen msgid "Choose a Kart" msgstr "Wähle ein Kart" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Singleplayer" msgstr "Einzelspieler" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Splitscreen Multiplayer" msgstr "Splitscreen-​Mehrspieler" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:240 msgid "Online" msgstr "Online" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: Main menu button msgid "Addons" msgstr "Add-ons" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:529 msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:332 msgid "High Scores" msgstr "Beste Zeiten" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:109 msgid "Achievements" msgstr "Auszeichnungen" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "Grand Prix Editor" msgstr "Grand-Prix-Editor" #. I18N: ./data/gui/screens/main_menu.stkgui #. I18N: In the main screen msgid "About" msgstr "Über" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Server Creation" msgstr "Servererstellung" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Name of the server" msgstr "Servername" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Max. number of players" msgstr "Max. Spieleranzahl" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Password for private server (optional)" msgstr "Passwort für privaten Server (optional)" #. I18N: ./data/gui/screens/online/create_server.stkgui #. I18N: In the server creation screen msgid "Create" msgstr "Erstellen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui msgid "Local Networking" msgstr "Lokales Netzwerk" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Find Server" msgstr "Server finden" #. I18N: ./data/gui/screens/online/lan.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:97 msgid "Create Server" msgstr "Server erstellen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In networking lobby #. I18N: In the networking lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:201 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:186 msgid "Start race" msgstr "Rennen starten" #. I18N: ./data/gui/screens/online/networking_lobby.stkgui #. I18N: In the network lobby #. I18N: In networking lobby to configuration server settings #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:194 msgid "Configuration" msgstr "Einstellungen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: In the networking menu msgid "Enable splitscreen or player handicaps" msgstr "Splitscreen oder Spieler-Handicaps aktivieren" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Local networking" msgstr "Lokales Netzwerk" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Global networking" msgstr "Globales Netzwerk" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button msgid "Enter server address" msgstr "Server-Adresse eingeben" #. I18N: ./data/gui/screens/online/online.stkgui #. I18N: Networking menu button #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:114 #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:124 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:60 msgid "Your profile" msgstr "Dein Profil" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "..." msgstr "..." #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_achievements_tab.stkgui #. I18N: In the achievements screen msgid "Player rankings" msgstr "Spielerplatzierungen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:108 msgid "Friends" msgstr "Freunde" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: In the profile screen msgid "Look for more friends:" msgstr "Nach weiteren Freunden suchen:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_friends.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "Search" msgstr "Suchen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui msgid "Global Networking" msgstr "Globales Netzwerk" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_servers.stkgui #. I18N: In the online multiplayer screen msgid "Quick Play" msgstr "Schnelles Spiel" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: Section in the profile screen #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:110 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui #. I18N: In the online account settings screen msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. I18N: ./data/gui/screens/online/profile_settings.stkgui msgid "Change" msgstr "Ändern" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Create User" msgstr "Benutzer anlegen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "New Online Account" msgstr "Neues Online-Konto" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Existing Online Account" msgstr "Existierendes Online-Konto" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: Section in the register screen msgid "Offline Account" msgstr "Offline-Konto" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Local Name" msgstr "Lokaler Name" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "Online Username" msgstr "Online-Benutzername" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "Reset password" msgstr "Passwort zurücksetzen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/register.stkgui #. I18N: In the registration dialog msgid "" "You can play without creating an online account by selecting an offline " "account. Though then you can not connect to friends, vote for addons etc. " "Please read our privacy statement at http://privacy.supertuxkart.net" msgstr "Du kannst auch mit einem Offline-Konto spielen, ohne ein Online-Konto einzurichten. Du kannst dich dann aber nicht mit Freunden verbinden und über Add-ons abstimmen. Bitte lies unsere Datenschutzerklärung auf http://privacy.supertuxkart.net" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui msgid "Server Selection" msgstr "Serverauswahl" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Show private server(s)" msgstr "Private Server anzeigen" #. I18N: ./data/gui/screens/online/server_selection.stkgui #. I18N: In the server selection screen msgid "Use IPv6 connection" msgstr "Benutze IPv6 Verbindung" #. I18N: ./data/gui/screens/online/user_search.stkgui msgid "User search" msgstr "Benutzersuche" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui msgid "SuperTuxKart Options" msgstr "SuperTuxKart-Einstellungen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Audio" msgstr "Ton" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Interface" msgstr "Oberfläche" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Players" msgstr "Spieler" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Controls" msgstr "Steuerung" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_language.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: Section in the settings menu #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: Section in the settings menu msgid "Language" msgstr "Sprache" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Music" msgstr "Musik" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:68 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:607 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:680 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #. I18N: ./data/gui/screens/options_audio.stkgui #. I18N: In the audio options screen msgid "Sound Effects" msgstr "Klangeffekte" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Delete Configuration" msgstr "Konfiguration löschen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #. I18N: button to disable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:116 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:628 msgid "Disable Configuration" msgstr "Konfiguration deaktivieren" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Back to device list" msgstr "Zurück zur Geräteliste" #. I18N: ./data/gui/screens/options_device.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Rename Configuration" msgstr "Konfiguration umbennen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Internet options" msgstr "Internetoptionen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Always show login screen" msgstr "Anmeldedialog immer zeigen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Connect to the Internet" msgstr "Mit dem Internet verbinden" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting online" msgstr "Online-Chat aktivieren" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable chatting in online games" msgstr "Chat in Online-Spielen aktivieren" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Miscellaneous options" msgstr "Sonstige Einstellungen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: In the general settings msgid "Enable per-player handicaps" msgstr "Spieler-Handicaps aktivieren" #. I18N: ./data/gui/screens/options_general.stkgui #. I18N: For mobile version for STK, uninstall the downloaded assets #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:111 msgid "Uninstall full game assets" msgstr "Vollständige Spieldaten deinstallieren" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:210 msgid "Press enter or double-click on a device to configure it" msgstr "Drücke Enter oder doppelklicke auf ein Gerät, um es zu konfigurieren" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "Add a device" msgstr "Gerät hinzufügen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_input.stkgui #. I18N: In the input configuration screen msgid "" "* Which config to use will be inferred from which 'Select' key is pressed to" " join the game." msgstr "* Welche Konfiguration benutzt werden soll, wird von der benutzten „Auswählen“-Taste abgeleitet." #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Skin" msgstr "Design" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Minimap" msgstr "Übersichtskarte" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Splitscreen Multiplayer layout" msgstr "Splitscreen-Mehrspieler Layout" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert..." #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Display FPS" msgstr "Bildrate anzeigen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Show other karts' held powerups" msgstr "Boni im Besitz der anderen Karts zeigen" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the story mode timer" msgstr "Story-Modus-Stoppuhr aktivieren" #. I18N: ./data/gui/screens/options_ui.stkgui #. I18N: In the ui settings msgid "Enable the speedrun timer" msgstr "Speedrun-Stoppuhr aktivieren" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Graphical Effects Level" msgstr "Grafikeffekt-Stufe" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Render resolution" msgstr "Auflösung rendern" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Blur Effects Level" msgstr "Unschärfeneffektstufe" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Vertical Sync" msgstr "Vertikale Synchronisation" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Custom settings..." msgstr "Benutzerdefiniert ..." #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Fullscreen" msgstr "Vollbildmodus" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Remember window location" msgstr "Fensterposition merken" #. I18N: ./data/gui/screens/options_video.stkgui #. I18N: In the video settings msgid "Apply new resolution" msgstr "Neue Auflösung anwenden" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a difficulty" msgstr "Schwierigkeitsgrad wählen" #. I18N: ./data/gui/screens/race_setup.stkgui msgid "Select a game mode" msgstr "Spielmodus wählen" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Use left/right to choose your team and press fire" msgstr "Benutze „links“/„rechts“, um dein Team auszuwählen und drücke „Schießen“" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Red Team" msgstr "Rotes Team" #. I18N: ./data/gui/screens/soccer_setup.stkgui #. I18N: In soccer setup screen msgid "Blue Team" msgstr "Blaues Team" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:516 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:275 msgid "Number of laps" msgstr "Anzahl der Runden" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:185 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:194 msgid "Number of AI karts" msgstr "Anzahl der KI-Karts" #. I18N: ./data/gui/screens/track_info.stkgui #. I18N: In the track info screen msgid "Number of blue team AI karts" msgstr "Anzahl der blauen KI-Karts" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:51 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/tracks_and_gp.stkgui #. I18N: In the track and grand prix selection screen #: src/race/grand_prix_data.cpp:616 msgid "Random Grand Prix" msgstr "Zufälliger Grand Prix" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: Used as a verb, appears on the main networking menu (login button) #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:62 msgid "Login" msgstr "Einloggen" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Remember password" msgstr "Passwort speichern" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen.stkgui #. I18N: In the user screen #. I18N: ./data/gui/screens/user_screen_tab.stkgui #. I18N: In the user screen msgid "Kart color" msgstr "Kartfarbe" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The UI skin can be changed in the UI options." msgstr "Das Design der Benutzeroberfläche kann in den Benutzeroberflächenoptionen geändert werden." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You can see other karts' powerups by enabling it in the UI options." msgstr "Die Boni anderer Karts können dir angezeigt werden, indem du es in den Benutzeroberflächenoptionen aktiviert." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The font size can be changed in the UI options." msgstr "Die Schriftgröße kann in den Benutzeroberflächenoptionen geändert werden." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The help menu has lots of useful information." msgstr "Das Hilfemenü enthält einige hilfreiche Informationen." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In single-player, you can watch and challenge recorded time-trials." msgstr "Im Einzelspielermodus kannst du aufgenommenen Zeitrennen zusehen und versuchen, sie zu schlagen." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can visit https://supertuxkart.net/ for more information about the game." msgstr "Du kannst https://supertuxkart.net/ für mehr Informationen über das Spiel besuchen." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Short nitro boosts are more efficient." msgstr "Kurze Nitroschübe sind effizienter." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Only use zippers when it is safe. Long straight lines are ideal." msgstr "Benutze Turbos nur, wenn es sicher ist. Lange gerade Strecken sind ideal." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't use multiple zippers quickly in row, instead, wait until the speed " "boost wears off." msgstr "Benutze Turbos nicht zu schnell hintereinander, warte stattdessen, bis der Geschwindigkeitsschub vorbei ist." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Skidding makes you much faster, do it whenever safe." msgstr "Schlittern macht dich viel schneller; schlittere, wann immer es sicher ist." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The swatter can be used to remove bombs or parachutes." msgstr "Die Fliegenklatsche kann benutzt werden, um Bomben oder Fallschirme loszuwerden." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "You can't stop turning while skidding. Good kart orientation at the skid's " "start is paramount." msgstr "Du kannst beim Schlittern nicht geradeaus fahren. Es ist eine gute Idee, das Kart vor dem Schlittern gut auszurichten." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You get a startup boost if you start accelerating during \"Set\"." msgstr "Du erhältst einen Startschub, wenn du bei „Fertig?“ Gas gibst." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Braking allows to get rid of parachutes quicker." msgstr "Du wirst Fallschirme schneller los, indem du bremst." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "First and foremost, focus on where your kart is going." msgstr "Achte zuerst darauf, wohin dein Kart fährt." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "The rescue key (button) is very useful." msgstr "Die Rettungstaste ist sehr nützlich." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Be careful when close to other karts, they may attack you!" msgstr "Sei vorsichtig, wenn du dich anderen Karts näherst, sie könnten dich angreifen!" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Basketballs can be destroyed using precise backward shots with a bowling " "ball, cake, or plunger." msgstr "Basketbälle können mit präzisen Rückwärtsschüssen mit einer Bowlingkugel, einem Kuchen oder Pömpel zerstört werden." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Try to avoid crashing into other the backs of other karts, as it will slow " "you down." msgstr "Versuche, es zu vermeiden, in den Rücken anderer Karts zu stoßen, denn dies verlangsamt." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "You can use bowling balls to push and block the ball." msgstr "Bowlingkugeln können benutzt werden, um den Fußball zu blocken oder zu schießen." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "In soccer, always work as a team for good results." msgstr "Um im Fußballmodus zu gewinnen, muss man als Team arbeiten." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "If you miss the ball and an opponent is approaching, try hitting them with a" " powerup or block their way." msgstr "Wenn du den Fußball verfehlst und ein Gegner sich nähert, versuche ihn mit einem Powerup zu treffen oder versperre seinen Weg." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Good rotation of positions (attack and defense) is essential." msgstr "Eine gute Rotation der Positionen (Angriff und Verteidigung) ist wesentlich im Fußballmodus." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Make sure to store at least 2 big cans worth of nitro." msgstr "Achte darauf, Nitro im Wert von mindestens zwei großen Flaschen zu speichern." #. I18N: ./data/tips.xml msgid "Never use the three bowling balls all at the same time." msgstr "Benutze niemals drei Bowlingkugeln gleichzeitig!" #. I18N: ./data/tips.xml msgid "" "Don't get in the way of a teammate carrying the ball, though you can try to " "hit opponents attempting to stop them from scoring." msgstr "Versuche nicht, an den Fußball zu kommen, wenn dieser bereits im Besitz deiner Mannschaft ist, sondern konzentriere dich darauf, Gegner abzuschießen, die versuchen, deine Mannschaft am Toreschießen zu hindern." #. I18N: ../stk-assets/karts/adiumy/kart.xml msgid "Adiumy" msgstr "Adiumy" #. I18N: ../stk-assets/karts/amanda/kart.xml msgid "Amanda" msgstr "Amanda" #. I18N: ../stk-assets/karts/beastie/kart.xml msgid "Beastie" msgstr "Beastie" #. I18N: ../stk-assets/karts/emule/kart.xml msgid "Emule" msgstr "Emule" #. I18N: ../stk-assets/karts/gavroche/kart.xml msgid "Gavroche" msgstr "Gavroche" #. I18N: ../stk-assets/karts/gnu/kart.xml msgid "Gnu" msgstr "Gnu" #. I18N: ../stk-assets/karts/hexley/kart.xml msgid "Hexley" msgstr "Hexley" #. I18N: ../stk-assets/karts/kiki/kart.xml msgid "Kiki" msgstr "Kiki" #. I18N: ../stk-assets/karts/konqi/kart.xml msgid "Konqi" msgstr "Konqi" #. I18N: ../stk-assets/karts/nolok/kart.xml msgid "Nolok" msgstr "Nolok" #. I18N: ../stk-assets/karts/pidgin/kart.xml msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #. I18N: ../stk-assets/karts/puffy/kart.xml msgid "Puffy" msgstr "Puffy" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_racer/kart.xml msgid "Pepper" msgstr "Pepper" #. I18N: ../stk-assets/karts/sara_the_wizard/kart.xml msgid "Sara" msgstr "Sara" #. I18N: ../stk-assets/karts/suzanne/kart.xml msgid "Suzanne" msgstr "Suzanne" #. I18N: ../stk-assets/karts/tux/kart.xml msgid "Tux" msgstr "Tux" #. I18N: ../stk-assets/karts/wilber/kart.xml msgid "Wilber" msgstr "Wilber" #. I18N: ../stk-assets/karts/xue/kart.xml msgid "Xue" msgstr "Xue" #. I18N: ../stk-assets/tracks/abyss/track.xml msgid "Antediluvian Abyss" msgstr "Vorsintflutlicher Abgrund" #. I18N: ../stk-assets/tracks/arena_candela_city/track.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/candela_city/track.xml msgid "Candela City" msgstr "Kerzenstadt" #. I18N: ../stk-assets/tracks/battleisland/track.xml msgid "Battle Island" msgstr "Kampfinsel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/black_forest/track.xml msgid "Black Forest" msgstr "Schwarzwald" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cave/track.xml msgid "Cave X" msgstr "Höhle X" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cocoa_temple/track.xml msgid "Cocoa Temple" msgstr "Cocoa-Tempel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/cornfield_crossing/track.xml msgid "Cornfield Crossing" msgstr "Kornfeldkreuzung" #. I18N: ../stk-assets/tracks/fortmagma/track.xml msgid "Fort Magma" msgstr "Fort Magma" #. I18N: ../stk-assets/tracks/gran_paradiso_island/track.xml msgid "Gran Paradiso Island" msgstr "Gran-Paradiso-Insel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/hacienda/track.xml msgid "Hacienda" msgstr "Hacienda" #. I18N: ../stk-assets/tracks/icy_soccer_field/track.xml msgid "Icy Soccer Field" msgstr "Vereistes Fußballfeld" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "What's wrong, little hippies? Your great gnu leader is missing?" msgstr "Was ist los, ihr kleinen Hippies? Fehlt euch euer Gnu-Anführer?" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "Oh yes, see, he's in my castle now and will be served for supper..." msgstr "Oh ja, er ist jetzt in meiner Burg und wird zum Abendessen serviert werden …" #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "But I'm a fair creature, so I'll make you a deal." msgstr "Aber ich bin fair, also mach ich euch ein Angebot." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "If you can beat me at racing, I will free the old codger." msgstr "Wenn ihr mich beim Rennen schlagen könnt, dann werd ich den alten Knacker freilassen." #. I18N: Cutscene subtitle from ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml #. I18N: ../stk-assets/tracks/introcutscene2/scene.xml msgid "" " But you pathetic little twerps will never be able to beat me - King of the " "Karts!" msgstr " Aber ihr erbärmlichen Knilche werdet mich niemals besiegen – den König der Karts!" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunasarena/track.xml msgid "Las Dunas Arena" msgstr "Las-Dunas-Arena" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lasdunassoccer/track.xml msgid "Las Dunas Soccer Stadium" msgstr "Las-Dunas-Fußballstadion" #. I18N: ../stk-assets/tracks/lighthouse/track.xml msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Um den Leuchtturm" #. I18N: ../stk-assets/tracks/mines/track.xml msgid "Old Mine" msgstr "Alte Mine" #. I18N: ../stk-assets/tracks/minigolf/track.xml msgid "Minigolf" msgstr "Minigolf" #. I18N: ../stk-assets/tracks/olivermath/track.xml msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Olivers Mathestunde" #. I18N: ../stk-assets/tracks/pumpkin_park/track.xml msgid "Pumpkin Park" msgstr "Kürbispark" #. I18N: ../stk-assets/tracks/ravenbridge_mansion/track.xml msgid "Ravenbridge Mansion" msgstr "Villa Rabenbrück" #. I18N: ../stk-assets/tracks/sandtrack/track.xml msgid "Shifting Sands" msgstr "Treibsand" #. I18N: ../stk-assets/tracks/scotland/track.xml msgid "Nessie's Pond" msgstr "Nessies Teich" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowmountain/track.xml msgid "Northern Resort" msgstr "Im hohen Norden" #. I18N: ../stk-assets/tracks/snowtuxpeak/track.xml msgid "Snow Peak" msgstr "Schneegipfel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/soccer_field/track.xml msgid "Soccer Field" msgstr "Fußballplatz" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stadium/track.xml msgid "The Stadium" msgstr "Das Stadion" #. I18N: ../stk-assets/tracks/stk_enterprise/track.xml msgid "STK Enterprise" msgstr "STK Enterprise" #. I18N: ../stk-assets/tracks/temple/track.xml msgid "Temple" msgstr "Tempel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/volcano_island/track.xml msgid "Volcan Island" msgstr "Vulkaninsel" #. I18N: ../stk-assets/tracks/xr591/track.xml msgid "XR591" msgstr "XR591" #. I18N: ../stk-assets/tracks/zengarden/track.xml msgid "Zen Garden" msgstr "Zengarten" #: src/achievements/achievement.cpp:387 #, c-format msgid "Completed achievement \"%s\"." msgstr "Auszeichnung „%s“ erhalten." #: src/addons/addons_manager.cpp:111 src/addons/news_manager.cpp:343 msgid "Failed to connect to the SuperTuxKart add-ons server." msgstr "Es konnte sich nicht mit dem SuperTuxKart-Add-ons-Server verbunden werden." #: src/addons/news_manager.cpp:180 #, c-format msgid "Error downloading news: '%s'." msgstr "Fehler beim Herunterladen der Nachrichten: „%s“." #: src/challenges/challenge_data.cpp:303 src/network/server_config.cpp:256 msgid "Normal Race (Grand Prix)" msgstr "Normales Rennen (Grand Prix)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:305 msgid "Time-Trial (Grand Prix)" msgstr "Zeitrennen (Grand Prix)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:310 msgid "Time-Trial - beat the replay" msgstr "Zeitrennen – Schlag die Wiederholung" #: src/challenges/challenge_data.cpp:312 msgid "Time-Trial - nitro challenge" msgstr "Zeitrennen – Nitroherausforderung" #: src/challenges/challenge_data.cpp:314 msgid "Normal Race (single race)" msgstr "Normales Rennen (Einzelrennen)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:316 msgid "Time-Trial (single race)" msgstr "Zeitrennen (Einzelrennen)" #: src/challenges/challenge_data.cpp:318 msgid "Follow the Leader (single race)" msgstr "Folge dem Spitzenreiter (Einzelrennen)" #. I18N: In the Select challenge dialog, tell user this challenge has reversed #. laps #: src/challenges/challenge_data.cpp:324 #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:78 msgid "Mode: Reverse" msgstr "Modus: Rückwärts" #: src/challenges/challenge_data.cpp:601 #, c-format msgid "New track '%s' now available" msgstr "Neue Strecke „%s“ verfügbar" #: src/challenges/challenge_data.cpp:605 #, c-format msgid "New game mode '%s' now available" msgstr "Neuer Spielmodus „%s“ verfügbar" #: src/challenges/challenge_data.cpp:615 #, c-format msgid "New Grand Prix '%s' now available" msgstr "Neuer Grand Prix „%s“ nun verfügbar" #: src/challenges/challenge_data.cpp:619 #, c-format msgid "New difficulty '%s' now available" msgstr "Neue Schwierigkeitsstufe „%s“ verfügbar" #: src/challenges/challenge_data.cpp:629 #, c-format msgid "New kart '%s' now available" msgstr "Neues Kart „%s“ verfügbar" #: src/challenges/story_mode_timer.cpp:281 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:316 msgid "" "Speedrun mode disabled. It can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "Speedrun-Modus deaktiviert. Er kann nur aktiviert werden, wenn das Spiel ab dem Start des Story-Modus nicht geschlossen wurde.\n\nWird das Spiel vor dem Abschluss des Story-Modus geschlossen, wird die Zeit verworfen.\n\nUm den Speedrun-Modus zu benutzen, benutze bitte ein neues Profil." #. I18N: Name of first guest player (without number) #: src/config/player_manager.cpp:392 msgid "Guest" msgstr "Gast" #. I18N: Name of further guest players, with a 1, 2, ... attached #: src/config/player_manager.cpp:397 #, c-format msgid "Guest %d" msgstr "Gast %d" #: src/config/user_config.cpp:689 msgid "" "Your config file was malformed, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Die Konfigurationsdatei war fehlerhaft, daher wurde sie gelöscht und eine neue wird erstellt." #: src/config/user_config.cpp:700 msgid "" "Your config file was too old, so it was deleted and a new one will be " "created." msgstr "Die Konfigurationsdatei war zu alt, daher wurde sie gelöscht und eine neue wird erstellt." #: src/graphics/irr_driver.cpp:613 msgid "Video recording started." msgstr "Videoaufnahme gestartet." #: src/graphics/irr_driver.cpp:620 #, c-format msgid "Video saved in \"%s\"." msgstr "Video in „%s“ gespeichert." #: src/graphics/irr_driver.cpp:624 msgid "Encoding progress:" msgstr "Kodierungsfortschritt:" #: src/graphics/irr_driver.cpp:1821 src/graphics/irr_driver.cpp:1826 #, c-format msgid "FPS: %d/%d/%d - %d KTris, Ping: %dms" msgstr "FPS: %d/%d/%d – %d Tsd. Dreiecke, Ping: %d ms" #. I18N: Tip shown in gui for giving player hints #: src/guiengine/engine.cpp:1439 src/states_screens/race_result_gui.cpp:198 #, c-format msgid "Tip: %s" msgstr "Tipp: %s" #: src/guiengine/engine.cpp:1483 msgid "Loading" msgstr "Laden" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:104 msgid "Mass" msgstr "Masse" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:110 msgid "Maximum speed" msgstr "Höchstgeschwindigkeit" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:117 msgid "Acceleration" msgstr "Beschleunigung" #: src/guiengine/widgets/kart_stats_widget.cpp:123 msgid "Nitro efficiency" msgstr "Nitroeffizienz" #. I18N: 'handicapped' indicates that per-player handicaps are #. activated for this kart (i.e. it will drive slower) #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:387 #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:758 #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:446 #: src/karts/controller/player_controller.cpp:413 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:824 #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:121 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1475 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1537 #, c-format msgid "%s (handicapped)" msgstr "%s (mit Handicap)" #: src/guiengine/widgets/player_kart_widget.cpp:444 #, c-format msgid "%s is ready" msgstr "%s ist bereit" #. I18N: Unbound key binding #: src/input/binding.cpp:96 msgid "[none]" msgstr "[Keine]" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:106 msgctxt "input_key" msgid "Left Mouse Button" msgstr "Linke Maustaste" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:108 msgctxt "input_key" msgid "Right Mouse Button" msgstr "Rechte Maustaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:110 msgctxt "input_key" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:112 msgctxt "input_key" msgid "Middle Mouse Button" msgstr "Mittlere Maustaste" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:114 msgctxt "input_key" msgid "X1 Mouse Button" msgstr "Maustaste X1" #. I18N: input configuration screen: mouse button #: src/input/binding.cpp:116 msgctxt "input_key" msgid "X2 Mouse Button" msgstr "Maustaste X2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:118 msgctxt "input_key" msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:120 msgctxt "input_key" msgid "Tab" msgstr "Tabulator" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:122 msgctxt "input_key" msgid "Clear" msgstr "Clear" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:124 msgctxt "input_key" msgid "Return" msgstr "Eingabe" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:126 msgctxt "input_key" msgid "Shift" msgstr "Umschalttaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:128 msgctxt "input_key" msgid "Control" msgstr "Steuerung" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:130 msgctxt "input_key" msgid "Alt/Menu" msgstr "Alt/Menü" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:132 msgctxt "input_key" msgid "Pause" msgstr "Pause" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:134 msgctxt "input_key" msgid "Caps Lock" msgstr "Feststelltaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:136 msgctxt "input_key" msgid "Kana" msgstr "Kana" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:138 msgctxt "input_key" msgid "Junja" msgstr "Junja" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:141 msgctxt "input_key" msgid "Final" msgstr "Final" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:143 msgctxt "input_key" msgid "Escape" msgstr "Escape" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:145 msgctxt "input_key" msgid "Convert" msgstr "Convert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:147 msgctxt "input_key" msgid "Nonconvert" msgstr "Nonconvert" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:149 msgctxt "input_key" msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:151 msgctxt "input_key" msgid "Modechange" msgstr "Modechange" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:153 msgctxt "input_key" msgid "Space" msgstr "Leertaste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:155 msgctxt "input_key" msgid "Page Up" msgstr "Bild auf" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:157 msgctxt "input_key" msgid "Page Down" msgstr "Bild ab" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:159 msgctxt "input_key" msgid "End" msgstr "Ende" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:161 msgctxt "input_key" msgid "Home" msgstr "Pos1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:163 msgctxt "input_key" msgid "Left" msgstr "Links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:165 msgctxt "input_key" msgid "Up" msgstr "Hoch" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:167 msgctxt "input_key" msgid "Right" msgstr "Rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:169 msgctxt "input_key" msgid "Down" msgstr "Runter" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:171 msgctxt "input_key" msgid "Select" msgstr "Select" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:173 msgctxt "input_key" msgid "Print" msgstr "Druck" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:175 msgctxt "input_key" msgid "Exec" msgstr "Exec" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:177 msgctxt "input_key" msgid "Print Screen" msgstr "Druck" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:179 msgctxt "input_key" msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:181 msgctxt "input_key" msgid "Delete" msgstr "Entfernen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:183 msgctxt "input_key" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:221 msgctxt "input_key" msgid "Left Logo" msgstr "Logo links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:223 msgctxt "input_key" msgid "Right Logo" msgstr "Logo rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:225 msgctxt "input_key" msgid "Apps" msgstr "Apps" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:227 msgctxt "input_key" msgid "Sleep" msgstr "Sleep" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:229 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 0" msgstr "Ziffernblock 0" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:231 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 1" msgstr "Ziffernblock 1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:233 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 2" msgstr "Ziffernblock 2" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:235 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 3" msgstr "Ziffernblock 3" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:237 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 4" msgstr "Ziffernblock 4" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:239 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 5" msgstr "Ziffernblock 5" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:241 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 6" msgstr "Ziffernblock 6" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:243 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 7" msgstr "Ziffernblock 7" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:245 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 8" msgstr "Ziffernblock 8" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:247 msgctxt "input_key" msgid "Numpad 9" msgstr "Ziffernblock 9" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:251 msgctxt "input_key" msgid "Separator" msgstr "Trennzeichen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:253 msgctxt "input_key" msgid "- (Subtract)" msgstr "- (Subtrahieren)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:255 msgctxt "input_key" msgid "Decimal" msgstr "Dezimaltrennzeichen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:257 msgctxt "input_key" msgid "/ (Divide)" msgstr "/ (Teilen)" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:283 msgctxt "input_key" msgid "Num Lock" msgstr "Numlock" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:285 msgctxt "input_key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Rollen-Taste" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:287 msgctxt "input_key" msgid "Left Shift" msgstr "Umschalttaste links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:289 msgctxt "input_key" msgid "Right Shift" msgstr "Umschalttaste rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:291 msgctxt "input_key" msgid "Left Control" msgstr "Steuerung links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:293 msgctxt "input_key" msgid "Right Control" msgstr "Steuerung rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:295 msgctxt "input_key" msgid "Left Menu" msgstr "Menü links" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:297 msgctxt "input_key" msgid "Right Menu" msgstr "Menü rechts" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:303 msgctxt "input_key" msgid "Attn" msgstr "Attn" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:305 msgctxt "input_key" msgid "Crsel" msgstr "Crsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:307 msgctxt "input_key" msgid "Exsel" msgstr "Exsel" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:309 msgctxt "input_key" msgid "Ereof" msgstr "Ereof" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:311 msgctxt "input_key" msgid "Play" msgstr "Abspielen" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:313 msgctxt "input_key" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:315 msgctxt "input_key" msgid "Pa1" msgstr "Pa1" #. I18N: input configuration screen: keyboard key #: src/input/binding.cpp:317 msgctxt "input_key" msgid "Oem Clear" msgstr "Oem Clear" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad hats #: src/input/binding.cpp:357 src/input/binding.cpp:362 #, c-format msgid "Gamepad hat %d" msgstr "Gamepad-D-Pad %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:369 #, c-format msgid "Axis %d %s" msgstr "Achse %d %s" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:376 #, c-format msgid "Axis %d inverted" msgstr "Achse %d umgedreht" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad axes #: src/input/binding.cpp:381 #, c-format msgid "Axis %d" msgstr "Achse %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for gamepad buttons #: src/input/binding.cpp:389 #, c-format msgid "Gamepad button %d" msgstr "Gamepad-Taste %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:392 #, c-format msgid "Mouse button %d" msgstr "Maustaste %d" #. I18N: to appear in input configuration screen, for mouse (might not be used #. at all) #: src/input/binding.cpp:396 #, c-format msgid "Mouse axis %d %s" msgstr "Mausachse %d %s" #. I18N: shown when config file is too old #: src/input/device_manager.cpp:494 msgid "Please re-configure your key bindings." msgstr "Bitte stelle deine Tastenbelegung neu ein." #: src/input/device_manager.cpp:495 msgid "Your input config file is not compatible with this version of STK." msgstr "Deine Eingabe-Konfigurationsdatei ist mit dieser Version von STK nicht kompatibel." #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:151 msgid "Guide" msgstr "Guide" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:153 msgid "Start" msgstr "Start" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:155 msgid "Left thumbstick press" msgstr "Linker Analogstick Druck" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:157 msgid "Right thumbstick press" msgstr "Rechter Analogstick Druck" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:159 msgid "Left shoulder" msgstr "Linke Schultertaste" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:161 msgid "Right shoulder" msgstr "Rechte Schultertaste" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:163 msgid "DPad up" msgstr "D-Pad oben" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:165 msgid "DPad down" msgstr "D-Pad unten" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:167 msgid "DPad left" msgstr "D-Pad links" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:169 msgid "DPad right" msgstr "D-Pad rechts" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:173 msgid "Left thumbstick right" msgstr "Linker Analogstick rechts" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:175 msgid "Left thumbstick left" msgstr "Linker Analogstick links" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:177 msgid "Left thumbstick down" msgstr "Linker Analogstick unten" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:179 msgid "Left thumbstick up" msgstr "Linker Analogstick oben" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:181 msgid "Right thumbstick right" msgstr "Rechter Analogstick rechts" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:183 msgid "Right thumbstick left" msgstr "Rechter Analogstick links" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:185 msgid "Right thumbstick down" msgstr "Rechter Analogstick unten" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:187 msgid "Right thumbstick up" msgstr "Rechter Analogstick oben" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:189 msgid "Left trigger" msgstr "Linker Trigger" #. I18N: name of buttons on gamepads #: src/input/gamepad_config.cpp:191 msgid "Right trigger" msgstr "Rechter Trigger" #: src/input/input_manager.cpp:995 #, c-format msgid "Ignoring '%s'. You needed to join earlier to play!" msgstr "„%s“ wird ignoriert. Du hättest früher teilnehmen müssen, um mitzuspielen!" #: src/input/input_manager.cpp:1031 msgid "Only the Game Master may act at this point!" msgstr "Nur der Spielleiter kann hier Änderungen vornehmen!" #: src/input/sdl_controller.cpp:241 #, c-format msgid "%s has low battery level." msgstr "%s hat niedrigen Batteriestand." #: src/input/wiimote_manager.cpp:379 msgid "" "Connect your wiimote to the Bluetooth manager, then click on Ok. Detailed " "instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Verbinde deine Wiimote mit dem Bluetooth-Manager, dann klicke auf „Ok“. Genaue Anweisungen sind auf " #: src/input/wiimote_manager.cpp:382 msgid "" "Press the buttons 1+2 simultaneously on your wiimote to put it in discovery " "mode, then click on Ok. Detailed instructions at supertuxkart.net/Wiimote" msgstr "Drücke die Knöpfe 1 und 2 auf deiner Wiimote gleichzeitig, um sie in den Discovery Mode zu führen, dann klicke auf „Ok“. Genaue Anweisungen auf " #: src/input/wiimote_manager.cpp:405 #, c-format msgid "Found %d wiimote" msgid_plural "Found %d wiimotes" msgstr[0] "%d Wiimote gefunden" msgstr[1] "%d Wiimotes gefunden" #: src/input/wiimote_manager.cpp:410 msgid "Could not detect any wiimote :/" msgstr "Keine Wiimote gefunden :/" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:307 msgid "Penalty time!!" msgstr "Zeitstrafe!!" #: src/karts/controller/local_player_controller.cpp:310 msgid "Don't accelerate before 'Set!'" msgstr "Vor „Fertig?“ darfst du kein Gas geben" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:150 msgid "You can have at most 3 lives!" msgstr "Du kannst bis zu 3 Leben haben!" #: src/karts/controller/spare_tire_ai.cpp:157 msgid "+1 life." msgstr "+1 Leben." #: src/karts/kart.cpp:1019 msgid "You were too slow!" msgstr "Du warst zu langsam!" #: src/karts/kart.cpp:1020 msgid "You won the race!" msgstr "Du hast das Rennen gewonnen!" #: src/karts/kart.cpp:1021 #, c-format msgid "You finished the race in rank %d!" msgstr "Du hast das Rennen auf dem %d. Platz beendet!" #. I18N: Message shown in game to tell player left the game in network #: src/karts/kart_rewinder.cpp:126 src/network/protocols/client_lobby.cpp:1126 #, c-format msgid "%s left the game." msgstr "%s verließ das Spiel." #: src/main.cpp:1946 msgid "" "SuperTuxKart may connect to a server to download add-ons and notify you of " "updates. Please read our privacy policy at https://supertuxkart.net/Privacy." " Would you like this feature to be enabled? (To change this setting at a " "later time, go to options, select tab 'General', and edit \"Connect to the " "Internet\")." msgstr "SuperTuxKart kann sich mit einem Server verbinden, um Add-ons herunterzuladen und dich über Aktualisierungen zu informieren. Bitte lies unsere Datenschutzerklärung unter https://supertuxkart.net/Privacy. Möchtest du diese Funktion aktivieren? (Um diese Einstellung später zu ändern, gehe zu den Optionen, wähle die Registerkarte \"Allgemein\" und ändere \"Mit dem Internet verbinden\")." #: src/main.cpp:2226 msgid "Your screen resolution is too low to run STK." msgstr "Deine Bildschirmauflösung ist zu klein für STK." #: src/main.cpp:2261 msgid "" "Your driver version is too old. Please install the latest video drivers." msgstr "Dein Treiber ist zu alt. Bitte installiere die neuste Version des Grafiktreibers." #: src/main.cpp:2279 #, c-format msgid "" "Your graphics driver appears to be very old. Please check if an update is " "available. SuperTuxKart recommends a driver supporting %s or better. The " "game will likely still run, but in a reduced-graphics mode." msgstr "Dein Grafiktreiber scheint sehr alt zu sein. Bitte schaue nach, ob eine Aktualisierung verfügbar ist. SuperTuxKart empfiehlt einen Treiber, der %s oder besser unterstützt. Das Spiel wird wahrscheinlich noch laufen, aber in einem reduzierten Grafikmodus." #: src/main_loop.cpp:479 src/network/protocols/client_lobby.cpp:109 msgid "Server connection timed out." msgstr "Netzwerkzeitüberschreitung bei Serververbindung." #. I18N: Show when a player gets the red flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:189 #, c-format msgid "%s has the red flag!" msgstr "%s hat die rote Flagge!" #. I18N: Show when the red flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:196 msgid "The red flag has returned!" msgstr "Die rote Flagge ist zurückgekehrt!" #. I18N: Show when a player gets the blue flag in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:207 #, c-format msgid "%s has the blue flag!" msgstr "%s hat die blaue Flagge!" #. I18N: Show when the blue flag is returned to its base in CTF #: src/modes/capture_the_flag.cpp:214 msgid "The blue flag has returned!" msgstr "Die blaue Flagge ist zurückgekehrt!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:422 #, c-format msgid "%s captured the blue flag!" msgstr "%s hat die blaue Flagge erobert!" #: src/modes/capture_the_flag.cpp:426 #, c-format msgid "%s captured the red flag!" msgstr "%s hat die rote Flagge erobert!" #: src/modes/easter_egg_hunt.cpp:226 #, c-format msgid "Eggs: %d / %d" msgstr "Eier: %d / %d" #: src/modes/follow_the_leader.cpp:63 src/modes/follow_the_leader.cpp:297 msgid "Leader" msgstr "Spitzenreiter" #: src/modes/linear_world.cpp:418 msgid "Final lap!" msgstr "Letzte Runde!" #: src/modes/linear_world.cpp:447 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i. Runde" #: src/modes/linear_world.cpp:541 #, c-format msgctxt "fastest_lap" msgid "%s by %s" msgstr "%s von %s" #: src/modes/linear_world.cpp:547 msgid "New fastest lap" msgstr "Neuer Rundenrekord" #: src/modes/linear_world.cpp:1089 msgid "WRONG WAY!" msgstr "FALSCHE RICHTUNG!" #: src/modes/soccer_world.cpp:524 src/modes/soccer_world.cpp:651 #, c-format msgid "%s scored a goal!" msgstr "%s hat ein Tor geschossen! " #: src/modes/soccer_world.cpp:526 src/modes/soccer_world.cpp:653 #, c-format msgid "Oops, %s made an own goal!" msgstr "Ups, %s hat ein Eigentor geschossen!" #: src/modes/three_strikes_battle.cpp:645 #, c-format msgid "%i spare tire kart has been spawned!" msgid_plural "%i spare tire karts have been spawned!" msgstr[0] "%i Ersatzreifenkart ist aufgetaucht!" msgstr[1] "%i Ersatzreifenkarts sind aufgetaucht!" #: src/modes/world.cpp:1383 msgid "You have been eliminated!" msgstr "Du bist ausgeschieden!" #: src/modes/world.cpp:1390 #, c-format msgid "'%s' has been eliminated." msgstr "%s ist ausgeschieden." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:110 msgid "Server has been shut down." msgstr "Server wurde abgeschaltet." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:111 msgid "You were kicked from the server." msgstr "Du wurdest vom Server hinausgeworfen." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:113 msgid "You were kicked: Ping too high." msgstr "Du wurdest hinausgeworfen: Zu hoher Ping." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:262 #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:868 msgid "Bad network connection is detected." msgstr "Schlechte Netzwerkverbindung wurde erkannt." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:427 #: src/network/protocols/server_lobby.cpp:3813 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:597 #, c-format msgid "%s disconnected." msgstr "%s wurde getrennt." #. I18N: Message shown in network lobby to tell user that #. player name is clickable #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:628 msgid "" "Press player name in the list for player management and ranking information." msgstr "Wähle einen Spielernamen in der Liste für Spielerverwaltung und Ranginformationen." #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:687 #, c-format msgid "Server name: %s" msgstr "Servername: %s" #. I18N: In the networking lobby #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:695 #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:92 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:84 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1841 #, c-format msgid "Difficulty: %s" msgstr "Schwierigkeit: %s" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:700 #, c-format msgid "Max players: %d" msgstr "Max. Spieler: %d" #. I18N: In server info dialog #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:713 #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:88 #, c-format msgid "Game mode: %s" msgstr "Spielmodus: %s" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:726 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:174 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:242 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:367 msgid "Time limit" msgstr "Zeitlimit" #. I18N: In the create server screen for soccer server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:727 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:175 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:244 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:368 msgid "Goals limit" msgstr "Torlimit" #. I18N: In the networking lobby #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:731 #, c-format msgid "Soccer game type: %s" msgstr "Fußballspieltyp: %s" #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:741 #, c-format msgid "Grand prix progress: %d / %d" msgstr "Grand-Prix-Fortschritt: %d / %d" #. I18N: Display when all players are in red or blue team, which the race #. will not be allowed to start #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:860 msgid "All players joined red or blue team." msgstr "Alle Spieler sind dem roten oder blauen Team beigetreten." #. I18N: Display when a player is allow to control the server #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:880 msgid "You are now the owner of server." msgstr "Du bist nun der Inhaber des Servers." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:923 msgid "Connection refused: Server is busy." msgstr "Verbindung abgewiesen: Server ist beschäftigt." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:928 msgid "Connection refused: You are banned from the server." msgstr "Verbindung abgewiesen: Du bist vom Server gebannt." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:942 msgid "Connection refused: Server password is incorrect." msgstr "Verbindung abgewiesen: Serverpasswort ist falsch." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:946 msgid "Connection refused: Game data is incompatible." msgstr "Verbindung abgewiesen: Spieldaten sind inkompatibel." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:950 msgid "Connection refused: Server is full." msgstr "Verbindung abgewiesen: Server ist voll." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:954 msgid "Connection refused: Invalid player connecting." msgstr "Verbindung abgewiesen: Verbindung eines ungültigen Spielers." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:982 msgid "Failed to start the network game." msgstr "Netzwerkspiel konnte nicht gestartet werden." #. I18N: Error message shown if live join or spectate failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1195 msgid "The game has ended, you can't live join or spectate anymore." msgstr "Das Spiel ist vorbei, du kannst nicht mehr beitreten oder zuschauen." #. I18N: Error message shown if live join failed in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1199 msgid "No remaining place in the arena - live join disabled." msgstr "In der Arena ist kein Platz mehr frei – Beitreten ist deaktiviert." #. I18N: Error message shown if only 1 player remains in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1203 msgid "Only 1 player remaining, returning to lobby." msgstr "Nur 1 Spieler übrig, es geht zurück in die Lobby." #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1209 msgid "Server owner quit the game." msgstr "Der Inhaber des Servers hat das Spiel beendet." #. I18N: Status shown to player when he will be spectating the next game #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1213 msgid "You will be spectating the next game." msgstr "Du wirst im nächsten Spiel zuschauen." #. I18N: Show when player join red team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1381 #, c-format msgid "%s joined the red team." msgstr "%s ist dem roten Team beigetreten." #. I18N: Show when player join blue team of the started game in #. network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1387 #, c-format msgid "%s joined the blue team." msgstr "%s ist dem blauen Team beigetreten." #. I18N: Show when player join the started game in network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1393 #, c-format msgid "%s joined the game." msgstr "%s ist dem Spiel beigetreten." #. I18N: Message shown in game to tell the player it's possible to change #. the camera target in spectate mode of network #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1584 #, c-format msgid "" "Press <%s> or <%s> to change the targeted player, <%s> or <%s> for the " "camera position." msgstr "Drücke %s oder %s, um einen anderen Spieler auszuwählen, %s oder %s, um die Kameraposition zu ändern. " #. I18N: Tell player he has successfully report this named player #: src/network/protocols/client_lobby.cpp:1600 #, c-format msgid "Successfully reported %s." msgstr "%s erfolgreich gemeldet." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:222 msgid "No quick play server available." msgstr "Kein Schnellspielserver verfügbar." #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:372 #, c-format msgid "Cannot connect to server %s." msgstr "Verbindung zum Server %s konnte nicht hergestellt werden." #. I18N: Show the failed detect port server name #: src/network/protocols/connect_to_server.cpp:771 #, c-format msgid "Failed to detect port number for server %s." msgstr "Fehler beim Erkennen der Portnummer für den Server %s." #: src/network/protocols/lobby_protocol.cpp:292 msgid "Network grand prix has been finished." msgstr "Netzwerk-Grand-Prix wurde abgeschlossen." #: src/network/server_config.cpp:258 msgid "Time Trial (Grand Prix)" msgstr "Zeitrennen (Grand Prix)" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:268 src/race/race_manager.cpp:1196 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:161 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:226 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:251 msgid "Free-For-All" msgstr "Jeder gegen Jeden" #. I18N: Game mode #. I18N: In the create server screen for battle server #: src/network/server_config.cpp:270 src/race/race_manager.cpp:1198 #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:162 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:228 msgid "Capture The Flag" msgstr "Capture the Flag" #: src/online/online_player_profile.cpp:454 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s ist nun online." #: src/online/online_player_profile.cpp:458 #, c-format msgid "%s and %s are now online." msgstr "%s und %s sind jetzt online." #: src/online/online_player_profile.cpp:463 #, c-format msgid "%s, %s and %s are now online." msgstr "%s, %s und %s sind jetzt online." #. I18N: Only used for count > 3 #: src/online/online_player_profile.cpp:469 #, c-format msgid "%d friend is now online." msgid_plural "%d friends are now online." msgstr[0] "%d Freund ist nun online." msgstr[1] "%d Freunde sind nun online." #. I18N: Tell your friend if he is on any server in game #: src/online/online_player_profile.cpp:518 #, c-format msgid "%s is now on server \"%s\"." msgstr "%s ist nun auf dem Server „%s“." #: src/online/online_player_profile.cpp:549 #, c-format msgid "You have %d new friend request!" msgid_plural "You have %d new friend requests!" msgstr[0] "Du hast %d neue Freundschaftsanfrage!" msgstr[1] "Du hast %d neue Freundschaftsanfragen!" #: src/online/online_player_profile.cpp:555 msgid "You have a new friend request!" msgstr "Du hast eine neue Freundschaftsanfrage!" #: src/online/xml_request.cpp:83 msgid "" "Unable to connect to the server. Check your internet connection or try again" " later." msgstr "Es konnte keine Verbindung zum Server aufgebaut werden. Überprüfe deine Internetverbindung oder versuch es später noch einmal." #: src/race/highscore_manager.cpp:101 msgid "" "The highscore file was too old,\n" "all highscores have been erased." msgstr "Die Bestenliste war zu alt,\nalle Platzierungen wurden gelöscht." #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1192 msgid "Follow the Leader" msgstr "Folge dem Spitzenreiter" #. I18N: Game mode #: src/race/race_manager.cpp:1194 src/states_screens/track_info_screen.cpp:250 msgid "3 Strikes Battle" msgstr "3-Treffer-Kampf" #: src/replay/replay_recorder.cpp:360 msgid "Incomplete replay file will not be saved." msgstr "Unvollständige Wiederholungsdatei wird nicht gespeichert." #: src/replay/replay_recorder.cpp:396 #, c-format msgid "Replay saved in \"%s\"." msgstr "Wiederholung in „%s“ gespeichert." #: src/states_screens/addons_screen.cpp:49 msgid "1 week" msgstr "1 Woche" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:50 msgid "2 weeks" msgstr "2 Wochen" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:51 msgid "1 month" msgstr "1 Monat" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:52 msgid "3 months" msgstr "3 Monate" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:53 msgid "6 months" msgstr "6 Monate" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:54 msgid "9 months" msgstr "9 Monate" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:55 msgid "1 year" msgstr "1 Jahr" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:56 msgid "2 years" msgstr "2 Jahre" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:107 msgid "Add-on name" msgstr "Add-on-Name" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:108 msgid "Updated date" msgstr "Aktualisiert am" #. I18N: Addon not installed for fillter #: src/states_screens/addons_screen.cpp:138 msgid "Not installed" msgstr "Nicht installiert" #. I18N: as in: The Old Island by Johannes Sjolund #: src/states_screens/addons_screen.cpp:322 #, c-format msgctxt "addons" msgid "%s by %s" msgstr "%s von %s" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:443 msgid "Please wait while addons are updated" msgstr "Bitte warte, während die Add-ons aktualisiert werden" #: src/states_screens/addons_screen.cpp:523 #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:626 msgid "" "Sorry, an error occurred while contacting the add-ons website. Make sure you" " are connected to the Internet and that SuperTuxKart is not blocked by a " "firewall" msgstr "Während der Verbindung zur Add-ons-Webpräsenz ist ein Fehler aufgetreten. Bitte stelle sicher, dass du mit dem Internet verbunden bist und, dass die Verbindung nicht durch eine Firewall blockiert wird" #. I18N: arena group name #. I18N: track group name #. I18N: kart group name #. I18N: track group name #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:80 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:143 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:315 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:150 msgid "standard" msgstr "Standard" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:274 #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:326 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:225 #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:256 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:936 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1577 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:100 msgid "Locked : solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Gesperrt: Meistere Herausforderungen, um mehr freizuschalten!" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:338 msgid "Random Arena" msgstr "Zufällige Arena" #: src/states_screens/arenas_screen.cpp:342 #, c-format msgid "%d arena unavailable in single player." msgid_plural "%d arenas unavailable in single player." msgstr[0] "%d Arena im Einzelspielermodus nicht verfügbar." msgstr[1] "%d Arenen im Einzelspielermodus nicht verfügbar." #: src/states_screens/credits.cpp:184 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Auria https://launchpad.net/~auria-mg\n Bendetto https://launchpad.net/~biengo\n DHermit https://launchpad.net/~dhermit\n DaBASCHT https://launchpad.net/~dabascht\n David Roth https://launchpad.net/~davidroth9\n Dawid Gan https://launchpad.net/~deveee\n Dennis https://launchpad.net/~theradialactive\n Evolution https://launchpad.net/~marcken-ritter\n Felix https://launchpad.net/~felixk\n Gerjet Kleine-Weischede https://launchpad.net/~gerjet-deactivatedaccount-deactivatedaccount\n Gregor Santner https://launchpad.net/~gregi94\n H0ff1 https://launchpad.net/~stefhoff\n John Doe https://launchpad.net/~kulok1493-deactivatedaccount\n Matthias Lange https://launchpad.net/~lange-matthias\n Robert Kurz https://launchpad.net/~e-robert-kurz-hd\n STK-team https://launchpad.net/~stk\n Salesome https://launchpad.net/~xaver-bastiani-deactivatedaccount\n Simeon https://launchpad.net/~simeon5\n Tobias Bannert https://launchpad.net/~toba\n Wolfs https://launchpad.net/~pizzaservice\n Wuzzy https://launchpad.net/~wuzzy\n cmdrhenner https://launchpad.net/~cmdrhenner\n e https://launchpad.net/~e-blosz\n enz https://launchpad.net/~markus-enzenberger\n hiker https://launchpad.net/~hiker-luding\n konstin https://launchpad.net/~konstin\n pert7 https://launchpad.net/~pert7-deactivatedaccount" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:65 msgctxt "achievement_info" msgid "Subgoals" msgstr "Teilziele" #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:67 msgctxt "achievement_info" msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:162 msgid "Fulfill all the subgoals" msgstr "Erfülle alle Teilziele" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:164 msgid "Fulfill all the subgoals at the same time" msgstr "Erfülle alle Teilziele gleichzeitig" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:166 msgid "Fulfill at least one subgoal" msgstr "Erfülle mindestens ein Teilziel" #. I18N: For achievements, a parent goal linking logically several subgoals #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:168 msgid "The sum of the subgoals must reach the indicated value" msgstr "Die Summe der Teilziele muss den angegebenen Wert erreichen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:170 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 msgid "Races won" msgstr "Gewonnene Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:172 msgid "Normal races won" msgstr "Gewonnene normale Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:174 msgid "Time-trial races won" msgstr "Gewonnene Zeitrennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:176 msgid "Follow-the-Leader races won" msgstr "Gewonnene Folge-dem-Spitzenreiter-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:178 msgid "Consecutive won races" msgstr "Gewonnene Rennen in Folge" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:180 msgid "Consecutive won races in Expert or SuperTux" msgstr "Gewonnene Rennen in Folge als Experte oder SuperTux" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:182 msgid "Novice races started" msgstr "Gestartete Anfänger-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:184 msgid "Novice races finished" msgstr "Abgeschlossene Anfänger-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:186 msgid "Intermediate races started" msgstr "Gestartete Fortgeschrittenen-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:188 msgid "Intermediate races finished" msgstr "Abgeschlossene Fortgeschrittenen-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:190 msgid "Expert races started" msgstr "Gestartete Experten-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:192 msgid "Expert races finished" msgstr "Abgeschlossene Experten-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:194 msgid "SuperTux races started" msgstr "Gestartete SuperTux-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:196 msgid "SuperTux races finished" msgstr "Abgeschlossene SuperTux-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:198 msgid "Normal races started" msgstr "Gestartete normale Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:200 msgid "Normal races finished" msgstr "Abgeschlossene normale Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:202 msgid "Time-trial races started" msgstr "Gestartete Zeitrennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:204 msgid "Time-trial races finished" msgstr "Abgeschlossene Zeitrennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:206 msgid "Follow-the-Leader races started" msgstr "Gestartete Folge-dem-Spitzenreiter-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:208 msgid "Follow-the-Leader races finished" msgstr "Abgeschlossene Folge-dem-Spitzenreiter-Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:210 msgid "3 Strikes battles started" msgstr "Begonnene 3-Treffer-Kämpfe" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:212 msgid "3 Strikes battles finished" msgstr "Abgeschlossene 3-Treffer-Kämpfe" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:214 msgid "Soccer matches started" msgstr "Gestartete Fußballspiele" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:216 msgid "Soccer matches finished" msgstr "Abgeschlossene Fußballspiele" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:218 msgid "Egg Hunts started" msgstr "Gestartete Eierjagden" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:220 msgid "Egg Hunts finished" msgstr "Abgeschlossene Eierjagden" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:222 msgid "Races started with a ghost replay" msgstr "Gestartete Rennen mit einer Geisterwiederholung" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:224 msgid "Races finished with a ghost replay" msgstr "Abgeschlossene Rennen mit einer Geisterwiederholung" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:226 msgid "Capture-the-Flag matches started" msgstr "Gestartete Capture-the-Flag-Spiele" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:228 msgid "Capture-the-Flag matches finished" msgstr "Abgeschlossene Capture-the-Flag-Spiele" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:230 msgid "Free-for-All matches started" msgstr "Gestartete Jeder-gegen-Jeden-Spiele" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:232 msgid "Free-for-All matches finished" msgstr "Abgeschlossene Jeder-gegen-Jeden-Spiele" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:234 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 msgid "Powerups used" msgstr "Benutzte Boni" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:262 msgid " (1 race)" msgstr " (1 Rennen)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:238 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:240 msgid "Bowling ball hits" msgstr "Bowlingkugeltreffer" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:242 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:244 msgid "Swatter hits" msgstr "Fliegenklatschentreffer" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:246 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:248 msgid "All hits" msgstr "Alle Treffer" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:250 msgid "Hits against the same kart" msgstr "Treffer auf das selbe Kart" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:252 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:254 msgid "Bananas collected" msgstr "Gesammelte Bananen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:256 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:260 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:267 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:275 msgid "Skidding" msgstr "Schlittern" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:269 msgid " (1 lap)" msgstr " (1 Runde)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 msgid "Races started" msgstr "Gestartete Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:272 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:276 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:294 msgid " (maximum on one official track)" msgstr " (Maximum auf einer offiziellen Strecke)" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:274 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 msgid "Races finished" msgstr "Abgeschlossene Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:278 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 msgid "Reverse direction races finished" msgstr "Abgeschlossene Rückwärtsrennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:280 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 msgid "Races finished alone" msgstr "Allein abgeschlossene Rennen" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:282 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 msgid "Races with less than the default lap number" msgstr "Rennen mit weniger als die Standardrundenzahl" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:284 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 msgid "Races with more than the default lap number" msgstr "Rennen mit mehr als die Standardrundenzahl" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:286 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 msgid "Races with at least twice as much as the default lap number" msgstr "Rennen mit mindestens doppelt so vielen Runden wie die Standardrundenzahl" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:288 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 msgid "Egg hunts started" msgstr "Gestartete Eierjagden" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:292 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:317 msgid "Egg hunts finished" msgstr "Abgeschlossene Eierjagden" #. I18N: A goal for achievements. If this text is in (), it's a precision #. added to multiple different goals. #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:297 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:299 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:301 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:303 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:305 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:307 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:309 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:311 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:313 #: src/states_screens/dialogs/achievement_progress_dialog.cpp:319 msgid " (official tracks matching the goal)" msgstr " (offizielle Strecken, die zum Ziel passen)" #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:64 msgid "" "New gamepads and joysticks will automatically appear in the list when you connect them to this device.\n" "\n" "To add a keyboard config, you can use the button below, HOWEVER please note that most keyboards only support a limited amount of simultaneous keypresses and are thus inappropriate for multiplayer gameplay. (You can, however, connect multiple keyboards to this device. Remember that everyone still needs different keybindings in this case.)" msgstr "Neue Gamepads und Joysticks werden automatisch in der Liste erscheinen, wenn du sie mit diesem Gerät verbindest.\n\nUm eine Tastaturkonfiguration hinzuzufügen, nutze den unteren Knopf. ABER BITTE BEACHTE, dass die meisten Tastaturen nur eine beschränkte Anzahl an gleichzeitig drückbaren Tasten unterstützen und somit ungeeignet für Mehrspieler-Spiele sind. (Du kannst jedoch mehrere Tastaturen mit diesem Gerät verbinden. Denke aber daran, dass auch in diesem Fall jeder unterschiedliche Tastenkombinationen benötigt.)" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:87 msgid "Add Wiimote" msgstr "Wiimote hinzufügen" #. I18N: In the 'add new input device' dialog #: src/states_screens/dialogs/add_device_dialog.cpp:108 msgid "Add Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturkonfiguration hinzufügen" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:129 #, c-format msgid "Version: %d" msgstr "Version: %d" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:160 msgid "featured" msgstr "vorgestellt" #. I18N: File size of game assets or addons downloading #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:180 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:173 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:102 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Größe: %s" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:292 #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:185 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:180 msgid "Sorry, downloading the add-on failed" msgstr "Add-on-Download fehlgeschlagen" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:368 #, c-format msgid "Problems installing the addon '%s'." msgstr "Beim Installieren des Add-ons „%s“ ist ein Problem aufgetreten." #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:379 #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:428 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:245 msgid "Try again" msgstr "Nochmal versuchen" #: src/states_screens/dialogs/addons_loading.cpp:417 #, c-format msgid "Problems removing the addon '%s'." msgstr "Beim Entfernen des Add-ons „%s“ ist ein Problem aufgetreten." #. I18N: Shown when there is download error for assets download #. in the first run #: src/states_screens/dialogs/addons_pack.cpp:225 #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:230 msgid "" "Failed to download assets, check your storage space or internet connection " "and try again later." msgstr "Spieldaten konnten nicht heruntergeladen werden, überprüfe deinen Speicherplatz oder deine Internetverbindung und versuch es erneut." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:135 msgid "Current password invalid." msgstr "Aktuelles Passwort ist ungültig." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:141 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:322 msgid "Password has to be between 8 and 30 characters long!" msgstr "Das Passwort muss zwischen 8 und 30 Zeichen lang sein!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:148 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:306 msgid "Passwords don't match!" msgstr "Passwörter stimmen nicht überein!" #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:211 msgid "Password successfully changed." msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert." #: src/states_screens/dialogs/change_password_dialog.cpp:236 #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:207 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:387 msgid "Validating info" msgstr "Informationen überprüfen" #. I18N: In the 'confirm resolution' dialog, that's shown when switching #. resoluton #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:85 #, c-format msgid "Confirm resolution within %i second" msgid_plural "Confirm resolution within %i seconds" msgstr[0] "Bestätige die Auflösung innerhalb %i Sekunde" msgstr[1] "Bestätige die Auflösung innerhalb %i Sekunden" #: src/states_screens/dialogs/confirm_resolution_dialog.cpp:92 msgid "" "Resolutions smaller than 1024x768 or 1280x720 are unsupported. Some parts of" " the UI may not work correctly." msgstr "Auflösungen, die kleiner als 1024×768 oder 1280×720 sind, werden nicht unterstützt. Einige Teile der Benutzeroberfläche könnten nicht richtig funktionieren." #. I18N: In the UI options, Camera setting: Drone chase #: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:86 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:164 msgid "Drone chase" msgstr "Drohnenjagd" #. I18N: In the UI options, Camera setting: Custom #. I18N: custom video settings #: src/states_screens/dialogs/custom_camera_settings.cpp:103 #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:160 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:529 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:564 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:592 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #. I18N: Geometry level disabled : lowest level, no details #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates a graphical feature is disabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:66 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:73 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:89 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:206 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:242 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:610 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:681 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #. I18N: if only important particles effects is enabled #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:67 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:612 msgid "Important only" msgstr "Nur Wichtige" #. I18N: Geometry level low : few details are displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:75 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:84 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:90 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:619 msgid "Low" msgstr "Niedrig" #. I18N: Geometry level high : everything is displayed #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is high #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:77 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:85 #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:91 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:622 msgid "High" msgstr "Hoch" #. I18N: in the graphical options tooltip; #. indicates the rendered image quality is very low #: src/states_screens/dialogs/custom_video_settings.cpp:83 #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:616 msgid "Very Low" msgstr "Sehr niedrig" #. I18N: In download assets dialog #: src/states_screens/dialogs/download_assets.cpp:106 msgid "" "SuperTuxKart will download full assets (including high quality textures and " "music) for better gaming experience, this will use your mobile data if you " "don't have a wifi connection." msgstr "SuperTuxKart wird vollständige Spieldaten (mit allen Strecken, hochqualitativen Texturen und Musik) für ein besseres Spielerlebnis herunterladen; dies wird deine Mobilen Daten in Anspruch nehmen, falls du keine WLAN-Verbindung hast." #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:145 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:155 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:136 msgctxt "column_name" msgid "Reverse" msgstr "Rückwärts" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:157 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:131 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:127 msgctxt "column_name" msgid "Difficulty" msgstr "Schwierigkeit" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:150 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:159 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:135 msgctxt "column_name" msgid "Laps" msgstr "Runden" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:152 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:160 msgctxt "column_name" msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:154 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:161 msgctxt "column_name" msgid "Kart" msgstr "Kart" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:156 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:162 msgctxt "column_name" msgid "User" msgstr "Benutzer" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:166 msgctxt "column_name" msgid "Version" msgstr "Version" #: src/states_screens/dialogs/ghost_replay_info_dialog.cpp:199 #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:107 #: src/states_screens/dialogs/message_dialog.cpp:130 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:261 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:388 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:208 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:87 #, c-format msgid "Top %d High Scores" msgstr "Beste %d Zeiten " #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:89 #, c-format msgid "Track: %s" msgstr "Strecke: %s" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:102 #, c-format msgid "Number of karts: %d" msgstr "Anzahl der Karts: %d" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:105 #, c-format msgid "Laps: %d" msgstr "Runden: %d" #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:109 #, c-format msgid "Reverse: %s" msgstr "Rückwärts: %s" #. I18N: for empty highscores entries #: src/states_screens/dialogs/high_score_info_dialog.cpp:169 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:526 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:47 msgid "Use original color" msgstr "Originalfarbe benutzen" #. I18N: In kart color choosing dialog #: src/states_screens/dialogs/kart_color_slider_dialog.cpp:49 msgid "Pick a color from slider" msgstr "Eine Farbe vom Schieberegler wählen" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:50 msgid "Player info" msgstr "Spielerinfo" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:55 #, c-format msgid "Player name: %s" msgstr "Spielername: %s" #. I18N: In the network player dialog, show the player location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:64 #, c-format msgid "Player location: %s" msgstr "Spielerort: %s" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:108 msgid "Kick" msgstr "Kicken" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:124 msgid "Change team" msgstr "Team wechseln" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:139 msgid "Enable handicap" msgstr "Handicap aktivieren" #. I18N: In the network player dialog #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:144 msgid "Disable handicap" msgstr "Handicap deaktivieren" #. I18N: In the network player dialog, #. report player about for example abusive behaviour in game #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:159 msgid "Report player" msgstr "Spieler melden" #. I18N: In the network player dialog, showing when waiting for #. the result of the ranking info of a player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:181 #: src/states_screens/dialogs/player_rankings_dialog.cpp:141 #, c-format msgid "Fetching ranking info for %s" msgstr "Ranginfo für %s holen" #. I18N: In the network player dialog, instruction for reporting player #: src/states_screens/dialogs/network_player_dialog.cpp:194 #, c-format msgid "Tell server administrator about this player (%s):" msgstr "Mitteilung an Server-Administrator über diesen Spieler (%s):" #. I18N: In press a key dialog, tell user to press a key to bind configuration #: src/states_screens/dialogs/press_a_key_dialog.cpp:40 msgid "Press any key..." msgstr "Drücke eine beliebige Taste ..." #: src/states_screens/dialogs/race_paused_dialog.cpp:115 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:244 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:836 msgid "Chat is disabled, enable in options menu." msgstr "Chat ist deaktiviert, aktiviere ihn in den Einstellungen." #. I18N: In the network player dialog, indiciating a network #. player has no ranking #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:44 #, c-format msgid "%s has no ranking yet." msgstr "%s hat noch keine Platzierung." #: src/states_screens/dialogs/ranking_callback.hpp:56 #, c-format msgid "%s is number %d in the rankings with a score of %f." msgstr "%s ist auf dem %d. Platz mit einer Punktzahl von %f." #: src/states_screens/dialogs/recovery_dialog.cpp:120 msgid "Username and/or email address invalid." msgstr "Benutzername und/oder E-Mail-Adresse ungültig." #: src/states_screens/dialogs/registration_dialog.cpp:42 #, c-format msgid "" "Please read the terms and conditions for SuperTuxKart at '%s'. You must " "agree to these terms in order to register an account for STK. If you have " "any questions or comments regarding these terms, one of the members of the " "development team would gladly assist you." msgstr "Bitte lies die Geschäftsbedingungen für SuperTuxKart auf „%s“ durch. Du musst diesen Bedingungen zustimmen, um ein Benutzerkonto für STK registrieren zu können. Falls du irgendwelche Fragen oder Kommentare bezüglich dieser Bedingungen hast, würde dich eines der Mitglieder des Entwicklerteams gerne unterstützen." #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:60 msgid "Nitro challenge" msgstr "Nitro-Herausforderung" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:65 #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:136 msgid "Ghost replay race" msgstr "Geisterwiederholungsrennen" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:72 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1831 #, c-format msgid "Laps: %i" msgstr "Runden: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog, type of this challenge #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:82 #, c-format msgid "Type: %s" msgstr "Art: %s" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:90 #, c-format msgid "Required Rank: %i" msgstr "Benötigter Rang: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:96 #, c-format msgid "Required Time: %i" msgstr "Benötigte Zeit: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:103 #, c-format msgid "Required Nitro Points: %i" msgstr "Benötigte Nitropunkte: %i" #. I18N: In the Select challenge dialog #: src/states_screens/dialogs/select_challenge.cpp:109 #, c-format msgid "Number of AI Karts: %i" msgstr "Anzahl an KI-Karts: %i" #. I18N: In the create server screen, show various battle mode available #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:158 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:222 msgid "Battle mode" msgstr "Kampfmodus" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/dialogs/server_configuration_dialog.cpp:171 #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:238 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:355 msgid "Soccer game type" msgstr "Fußballspieltyp" #. I18N: In the server info dialog, show the server location with #. country name (based on IP geolocation) #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:97 #, c-format msgid "Server location: %s" msgstr "Server-Ort: %s" #. I18N: In server info dialog, showing the current track playing in server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:106 #, c-format msgid "Current track: %s" msgstr "Aktuelle Strecke: %s" #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:116 msgid "Rank" msgstr "Rang" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user name on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:119 msgid "Player" msgstr "Spieler" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the scores of user calculated by player rankings #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:122 msgid "Scores" msgstr "Punkte" #. I18N: Show above the player list in server info dialog, tell #. the user time played on server #: src/states_screens/dialogs/server_info_dialog.cpp:125 msgid "Time played" msgstr "Spielzeit" #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:130 msgid "Input device already exists." msgstr "Eingabegerät existiert bereits." #: src/states_screens/dialogs/splitscreen_player_dialog.cpp:147 #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:234 msgid "No player available for connecting to server." msgstr "Kein Spieler verfügbar, der sich zum Server verbinden könnte." #. I18N: In the user info dialog #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:56 #, c-format msgid "Username: %s" msgstr "Benutzername: %s" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:60 msgid "Cancel Request" msgstr "Anfrage verwerfen" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:160 #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:217 msgid "Today" msgstr "Heute" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:164 msgid "Friend request sent!" msgstr "Freundschaftsanfrage gesendet!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:221 msgid "Friend request accepted!" msgstr "Frendschaftsanfrage akzeptiert!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:273 msgid "Friend request declined!" msgstr "Freundschaftsanfrage abgelehnt!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:319 msgid "Friend removed!" msgstr "Freund entfernt!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:370 msgid "Friend request cancelled!" msgstr "Freundschaftsanfrage abgebrochen!" #: src/states_screens/dialogs/user_info_dialog.cpp:480 msgid "Processing" msgstr "Verarbeitung läuft" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:169 msgid "Fetching last vote" msgstr "Letzte Stimme laden" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:188 msgid "You can adapt your previous rating by clicking the stars beneath." msgstr "Du kannst deine vorherige Bewertung bearbeiten, indem du auf die Sterne darunter klickst." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:193 msgid "" "You have not yet voted for this addon. Select your desired rating by " "clicking the stars beneath" msgstr "Du hast für dieses Add-on noch keine Stimme abgegeben. Wähle deine gewünschte Bewertung, indem du die Sterne darunter anklickst" #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:227 msgid "Vote successful! You can now close the window." msgstr "Abstimmung erfolgreich! Du kannst nun das Fenster schließen." #: src/states_screens/dialogs/vote_dialog.cpp:243 msgid "Performing vote" msgstr "Stimme abgeben" #: src/states_screens/easter_egg_screen.cpp:270 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:606 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:296 msgid "Random Track" msgstr "Zufällige Strecke" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:117 #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:507 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:111 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s'?" msgstr "Bist du sicher, dass du %s entfernen möchtest?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:134 #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:382 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Möchtest du deine Änderungen speichern?" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:151 msgid "Track" msgstr "Strecke" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:152 msgid "Laps" msgstr "Runden" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:153 msgid "Reversed" msgstr "Rückwärts" #. I18N: Indicate that the grand prix is modified and not saved #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:290 #, c-format msgid "%s (+)" msgstr "%s (+)" #: src/states_screens/edit_gp_screen.cpp:330 msgid "An error occurred while trying to save your grand prix." msgstr "Beim Speichern deines Grand Prix trat ein Fehler auf." #: src/states_screens/edit_track_screen.cpp:255 msgid "Select a track" msgstr "Strecke auswählen" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:250 #, c-format msgid "You completed the easy challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du hast die leichte Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:256 #, c-format msgid "" "You completed the intermediate challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du hast die mittelschwere Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:262 #, c-format msgid "" "You completed the difficult challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du hast die schwierige Herausforderung gemeistert. In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:268 #, c-format msgid "" "You completed the SuperTux challenge! Points earned on this level: %i/%i" msgstr "Du hast die SuperTux-Herausforderung gemeistert! In diesem Level erhaltene Punkte: %i/%i" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:311 #, c-format msgid "You unlocked %s!" msgstr "Du hast %s freigeschaltet!" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:630 msgid "Challenge Completed" msgstr "Herausforderung gemeistert" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:669 msgid "You unlocked track %0" msgstr "Du hast die Strecke „%0“ freigeschaltet" #: src/states_screens/feature_unlocked.cpp:715 msgid "You unlocked grand prix %0" msgstr "Du hast den Grand Prix „%0“ freigeschaltet" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:153 #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:130 msgctxt "column_name" msgid "Track" msgstr "Strecke" #: src/states_screens/ghost_replay_selection.cpp:164 #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:126 msgctxt "column_name" msgid "Players" msgstr "Spieler" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:72 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:73 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:75 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:153 #: src/states_screens/gp_info_screen.cpp:179 msgid "Reload" msgstr "Erneut laden" #: src/states_screens/grand_prix_cutscene.cpp:77 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:100 #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:117 msgid "Please enter the name of the grand prix" msgstr "Bitte gib den Namen des Grand Prix ein" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:168 msgid "Please select a Grand Prix" msgstr "Bitte wähle einen Grand Prix aus" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:336 msgid "User defined" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:349 msgid "Name is empty." msgstr "Der Name ist leer." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:357 msgid "Another grand prix with this name already exists." msgstr "Ein anderer Grand Prix mit diesem Namen existiert bereits." #: src/states_screens/grand_prix_editor_screen.cpp:363 msgid "Name is too long." msgstr "Der Name ist zu lang." #. I18N: when failing a GP #: src/states_screens/grand_prix_lose.cpp:157 msgid "Better luck next time!" msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:166 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:256 msgid "You completed a challenge!" msgstr "Du hast eine Herausforderung gemeistert!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:322 msgid "You won the Grand Prix!" msgstr "Du hast den Grand Prix gewonnen!" #: src/states_screens/grand_prix_win.cpp:323 msgid "You completed the Grand Prix!" msgstr "Du hast den Grand Prix beendet!" #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:134 msgctxt "column_name" msgid "Number of karts" msgstr "Anzahl der Karts" #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:267 msgid "Are you sure you want to remove this high score entry?" msgstr "Bist du sicher, dass du diesen Rekordzeit-Eintrag löschen möchtest?" #: src/states_screens/high_score_selection.cpp:275 msgid "Are you sure you want to remove all of your high scores?" msgstr "Bist du sicher, dass du alle Rekordzeiten löschen willst?" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:434 msgid "Connect a keyboard or gamepad to play splitscreen multiplayer" msgstr "Verbinde eine Tastatur oder ein Gamepad, um Splitscreen-Mehrspieler zu spielen." #: src/states_screens/kart_selection.cpp:912 #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1595 msgid "Random Kart" msgstr "Zufälliges Kart" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:931 msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: src/states_screens/kart_selection.cpp:1032 #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:518 msgid "" "Everyone:\n" "Press the 'Select' button to join the game" msgstr "An alle:\nDrückt jetzt den „Auswählen“-Knopf, um dem Spiel beizutreten" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:262 msgid "Would you like to play the tutorial of the game?" msgstr "Möchtest du das Tutorial des Spiels machen?" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:558 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Du kannst ohne Internetzugang nicht online spielen. Wenn du online spielen möchtest, gehe ins Einstellungsmenü und kreuze „Mit dem Internet verbinden“ an." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:573 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download" " addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\"." msgstr "Du kannst ohne Internetzugang keine Add-ons herunterladen. Wenn du Add-ons herunterladen möchtest, gehe ins Einstellungsmenü und kreuze „Mit dem Internet verbinden“ an." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:581 msgid "" "You can not download addons without internet access. If you want to download addons, go in the options menu, and check \"Connect to the Internet\".\n" "\n" "You can however delete already downloaded addons." msgstr "Du kannst ohne Internetzugang keine Add-ons herunterladen. Wenn du Add-ons herunterladen möchtest, gehe ins Einstellungsmenü und kreuze „Mit dem Internet verbinden“ an.\n\nDu kannst jedoch bereits heruntergeladene Add-ons löschen." #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:621 msgid "The add-ons module is currently disabled in the Options screen" msgstr "Das Add-ons-Modul ist derzeit in den Einstellungen deaktiviert" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:633 msgid "Please wait while the add-ons are loading" msgstr "Bitte warte, bis die Add-ons geladen sind" #: src/states_screens/main_menu_screen.cpp:654 msgid "Are you sure you want to quit STK?" msgstr "Möchtest du STK wirklich beenden?" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:96 msgid "Create LAN Server" msgstr "LAN-Server erstellen" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:101 #, c-format msgid "%s's server" msgstr "Server von %s" #. I18N: In the create server screen #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:204 msgid "No. of grand prix track(s)" msgstr "Anzahl der Grand-Prix-Strecken" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:287 msgid "Name has to be between 4 and 30 characters long!" msgstr "Der Name muss zwischen 4 und 30 Zeichen lang sein!" #: src/states_screens/online/create_server_screen.cpp:304 msgid "Incorrect characters in password!" msgstr "Ungültige Zeichen im Passwort!" #. I18N: In the networking lobby, ready button is to allow player to tell #. server that he is ready for next game for owner less server #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:189 msgid "Ready" msgstr "Bereit" #. I18N: Live join is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:192 msgid "Live join" msgstr "Direkt beitreten" #. I18N: Spectate is displayed in networking lobby to allow players #. to join the current started in-progress game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:197 msgid "Spectate" msgstr "Zuschauen" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:198 msgid "Install addon" msgstr "Add-on installieren" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:337 #, c-format msgid "Lobby (ping: %dms)" msgstr "Lobby (Ping: %d ms)" #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish with remaining time, #. showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:383 #, c-format msgid "" "Please wait for the current game's (%s) end, estimated remaining time: %s." msgstr "Bitte warte auf das Ende des laufenden Spiels (%s); geschätzte verbleibende Zeit: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with remaining time #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:391 #, c-format msgid "Please wait for the current game's end, estimated remaining time: %s." msgstr "Bitte warte auf das Ende des laufenden Spiels; geschätzte verbleibende Zeit: %s." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent, showing the current track name inside bracket #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:403 msgid "Please wait for the current game's (%s) end, estimated progress: %s%." msgstr "Bitte warte auf das Ende des laufenden Spiels (%s); geschätzter Fortschritt: %d%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required #. to wait before the current game finish with progress in #. percent #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:412 msgid "Please wait for the current game's end, estimated progress: %d%." msgstr "Bitte warte auf das Ende des laufenden Spiels; geschätzter Fortschritt: %d%." #. I18N: In the networking lobby, show when player is required to #. wait before the current game finish #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:420 msgid "Please wait for the current game's end." msgstr "Bitte warte auf das Ende des laufenden Spiels." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:487 #, c-format msgid "Game will start if there is more than %d player." msgid_plural "Game will start if there are more than %d players." msgstr[0] "Das Spiel wird starten, wenn mehr als %d Spieler anwesend ist." msgstr[1] "Das Spiel wird starten, wenn mehr als %d Spieler anwesend sind." #. I18N: In the networking lobby, display the starting timeout #. for owner-less server to begin a game #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:501 #, c-format msgid "" "Starting after %d second, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgid_plural "" "Starting after %d seconds, or once everyone has pressed the 'Ready' button." msgstr[0] "Los geht's nach %d Sekunde oder, wenn jeder auf „Bereit“ gedrückt hat." msgstr[1] "Los geht's nach %d Sekunden oder nachdem jeder auf „Bereit“ gedrückt hat." #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:538 #, c-format msgid "Connecting to server %s" msgstr "Verbindung zum Server %s wird hergestellt" #: src/states_screens/online/networking_lobby.cpp:543 msgid "Finding a quick play server" msgstr "Nach Schnellspielserver suchen" #. I18N: In kart screen, show before the voting period in network ends. #: src/states_screens/online/network_kart_selection.cpp:195 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:862 #, c-format msgid "Remaining time: %d" msgstr "Verbleibende Zeit: %d" #. I18N: Goals in achievement #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:83 msgid "Goals" msgstr "Ziele" #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:116 #: src/states_screens/online/online_profile_achievements.cpp:315 msgid "Fetching achievements" msgstr "Auszeichnungen abholen" #: src/states_screens/online/online_profile_base.cpp:117 #, c-format msgid "%s's profile" msgstr "Profil von %s" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:75 msgid "Since" msgstr "Seit" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:76 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:94 #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:274 msgid "Fetching friends" msgstr "Freunde abholen" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:236 msgid "New Request" msgstr "Neue Anfrage" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:237 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/states_screens/online/online_profile_friends.cpp:241 msgid "Offline" msgstr "Offline" #. I18N: Shown to players when he is not is not logged in #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:201 msgid "" "You must be logged in to play Global networking. Click your username above." msgstr "Du musst eingeloggt sein, um im globalen Netzwerk zu spielen. Klick oben auf deinen Benutzernamen." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:211 msgid "" "You can not play online without internet access. If you want to play online," " go to options, select tab 'User Interface', and edit \"Connect to the " "Internet\"." msgstr "Ohne Internetzugang kannst du nicht online spielen. Falls du online spielen möchtest, geh ins Einstellungsmenü, Registerkarte „Benutzeroberfläche“ und bearbeite „Mit dem Internet verbinden“." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:239 msgid "Enter the server address optionally followed by : and then port." msgstr "Gib die Server-Adresse ein, optional gefolgt von einem Doppelpunkt, und dann den Port." #: src/states_screens/online/online_screen.cpp:251 #, c-format msgid "Invalid server address: %s." msgstr "Ungültige Server-Adresse: %s." #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:179 #: src/states_screens/online/online_user_search.cpp:242 msgid "Searching" msgstr "Suche läuft" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:131 #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:127 msgid "Exit game" msgstr "Spiel verlassen" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:244 #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:251 #, c-format msgid "Could not create player '%s'." msgstr "Spieler „%s“ konnte nicht erstellt werden." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:268 msgid "User name cannot be empty." msgstr "Benutzername kann nicht leer sein." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:310 msgid "Emails don't match!" msgstr "E-Mail-Adressen passen nicht zusammen!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:314 msgid "Online username has to be between 3 and 30 characters long!" msgstr "Der Online-Benutzername muss zwischen 3 und 30 Zeichen lang sein!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:318 msgid "Online username must not start with a number!" msgstr "Der Online-Benutzername darf nicht mit einer Ziffer beginnen!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:326 msgid "Email has to be between 5 and 254 characters long!" msgstr "E-Mail-Adresse muss zwischen 5 und 254 Zeichen lang sein!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:332 msgid "Email is invalid!" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse!" #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:395 msgid "" "You will receive an email with further instructions regarding account " "activation. Please be patient and be sure to check your spam folder." msgstr "Du wirst eine E-Mail mit weiteren Anweisungen über die Aktivierung deines Benutzerkontos erhalten. Bitte sei geduldig und stell sicher, im Spam-Verzeichnis nachzusehen." #: src/states_screens/online/register_screen.cpp:434 msgid "Internet access is disabled, please enable it in the options" msgstr "Internetzugang ist deaktiviert, bitte aktiviere ihn in den Einstellungen" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:124 msgctxt "column_name" msgid "Name" msgstr "Name" #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:125 msgctxt "column_name" msgid "Game mode" msgstr "Spielmodus" #. I18N: In server selection screen, owner of server, only displayed #. if it's localhost or friends' #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:132 msgctxt "column_name" msgid "Owner" msgstr "Inhaber" #. I18N: In server selection screen, distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:134 msgctxt "column_name" msgid "Distance (km)" msgstr "Distanz (km)" #. I18N: In server selection screen, unknown distance to server #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:272 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. I18N: Message shown to user if no IPv4 detected by STK #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:315 msgid "No IPv4 detected, you may not be able to join any servers." msgstr "Kein IPv4 erkannt, es ist gegebenenfalls nicht möglich, sich mit Servern zu verbinden. " #. I18N: Message shown to user if no IPv6 detected by STK #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:317 msgid "No IPv6 detected, you may not be able to join any servers." msgstr "Kein IPv6 erkannt, es ist gegebenenfalls nicht möglich, sich mit Servern zu verbinden." #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:417 msgid "No server is available." msgstr "Kein Server ist verfügbar." #: src/states_screens/online/server_selection.cpp:425 msgid "Fetching servers" msgstr "Server abholen" #. I18N: In track screen for networking, clarify voting phase #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:317 msgid "" "If a majority of players all select the same track and race settings, voting" " will end early." msgstr "Falls eine Mehrheit der Spieler die selbe Strecke und Renneinstellungen auswählt, wird die Abstimmung vorzeitig beendet." #. I18N: In track screen #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:449 #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:497 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:294 msgid "Random item location" msgstr "Zufällige Gegenstandspositionen" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:479 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:446 msgid "Number of goals to win" msgstr "Anzahl der Tore bis zum Sieg" #. I18N: In track screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:487 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:254 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:441 msgid "Maximum time (min.)" msgstr "Maximale Dauer (min)" #. I18N: In the track info screen #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:527 #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:289 msgid "Drive in reverse" msgstr "Rückwärts fahren" #: src/states_screens/online/tracks_screen.cpp:592 #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:282 msgid "Locked: solve active challenges to gain access to more!" msgstr "Gesperrt: Meistere Herausforderungen, um mehr freizuschalten!" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:73 msgid "Action" msgstr "Aktion" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:74 msgid "Key binding" msgstr "Tastenbelegung" #. I18N: button to disable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:101 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:623 msgid "Disable Device" msgstr "Gerät deaktivieren" #. I18N: button to enable a gamepad configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:103 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:624 msgid "Enable Device" msgstr "Gerät aktivieren" #. I18N: button to enable a keyboard configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:118 #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:629 msgid "Enable Configuration" msgstr "Konfiguration aktivieren" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:167 msgid "Game Keys" msgstr "Spiel-Tasten" #. I18N: Key binding section #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:181 msgid "Menu Keys" msgstr "Menü-Tasten" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:257 msgid "Steer Left" msgstr "Links lenken" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:260 msgid "Steer Right" msgstr "Rechts lenken" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:263 msgid "Accelerate" msgstr "Beschleunigen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:266 msgid "Brake / Reverse" msgstr "Bremse / Rückwärts" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:269 msgid "Fire" msgstr "Schießen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:272 msgid "Nitro" msgstr "Nitro" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:278 msgid "Look Back" msgstr "Zurückschauen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:281 msgid "Rescue" msgstr "Retten" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:284 msgid "Pause Game" msgstr "Spiel pausieren" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:289 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:292 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:295 msgid "Left" msgstr "Links" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:298 msgid "Right" msgstr "Rechts" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:301 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #. I18N: Key binding name #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:304 msgid "Cancel/Back" msgstr "Abbrechen/Zurück" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:399 msgid "* A blue item means a conflict with another configuration" msgstr "* Blaue Einträge deuten auf einen Konflikt mit einer anderen Einstellung hin" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:404 msgid "* A red item means a conflict in the current configuration" msgstr "* Rot markierte Stellen zeigen einen Konflikt in der aktuellen Konfiguration" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:510 msgid "" "Warning: The 'Shift' is not a recommended key. When 'Shift' is pressed down," " all keys that contain a character that is different in upper-case will stop" " working." msgstr "Achtung, die Umschalttaste ist als Taste nicht empfohlen. Alle Tasten, die mit ihr ein anderes Zeichen erzeugen, werden nicht mehr funktionieren." #. I18N: shown before deleting an input configuration #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:609 msgid "Are you sure you want to permanently delete this configuration?" msgstr "Willst du diese Konfiguration wirklich unwiderruflich löschen?" #: src/states_screens/options/options_screen_device.cpp:637 msgid "Enter new configuration name, leave empty to revert default value." msgstr "Gib den neuen Konfigurationsnamen ein oder lasse leer, um den Standardwert wiederzugeben." #. I18N: Tooltip in the UI menu. Use enough linebreaks to make sure the text #. fits the screen in low resolutions. #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:101 msgid "" "In multiplayer mode, players can select handicapped\n" "(more difficult) profiles on the kart selection screen" msgstr "Im Mehrspielermodus können Spieler (schwierigere)\nProfile mit Handicap auf dem Kart-Auswahlbildschirm\nauswählen" #. I18N: For mobile version for STK, install the full game assets which #. will download from stk server #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:117 msgid "Install full game assets" msgstr "Vollständige Spieldaten installieren" #: src/states_screens/options/options_screen_general.cpp:236 msgid "Are you sure to uninstall full game assets?" msgstr "Möchtest du die vollständigen Spieldaten wirklich deinstallieren?" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:117 #, c-format msgid "Keyboard %i" msgstr "Tastatur %i" #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:168 msgid "Touch Device" msgstr "Gerät mit Berührungssensor" #. I18N: In the input configuration screen, help for touch device #: src/states_screens/options/options_screen_input.cpp:205 msgid "Tap on a device to configure it" msgstr "Tippe auf ein Gerät, um es zu konfigurieren" #. I18N: in the language choice, to select the same language as the OS #: src/states_screens/options/options_screen_language.cpp:89 msgid "System Language" msgstr "Systemsprache" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:93 msgid "In the bottom-left" msgstr "Unten links" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:95 msgid "On the right side" msgstr "Rechte Seite" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:97 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #. I18N: In the UI options, minimap position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:99 msgid "Centered" msgstr "Zentriert" #. I18N: In the UI options, splitscreen_method in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:117 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #. I18N: In the UI options, splitscreen_method position in the race UI #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:119 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #. I18N: In the UI options, Very small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:130 msgid "Very small" msgstr "Sehr klein" #. I18N: In the UI options, Small font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:132 msgid "Small" msgstr "Klein" #. I18N: In the UI options, Medium font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:134 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #. I18N: In the UI options, Large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:136 msgid "Large" msgstr "Groß" #. I18N: In the UI options, Very large font size #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:138 msgid "Very large" msgstr "Sehr groß" #: src/states_screens/options/options_screen_ui.cpp:500 msgid "" "Speedrun mode can only be enabled if the game has not been closed since the launch of the story mode.\n" "\n" "Closing the game before the story mode's completion invalidates the timer.\n" "\n" "To use the speedrun mode, please use a new profile." msgstr "Der Speedrun-Modus kann nur aktiviert werden, wenn das Spiel ab dem Start des Story-Modus nicht geschlossen wurde.\n\nWird das Spiel vor dem Abschluss des Story-Modus geschlossen, wird die Zeit verworfen.\n\nUm den Speedrun-Modus zu benutzen, benutze bitte ein neues Profil." #. I18N: In the video options, maximum frame per second #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:236 msgid "Maximum FPS" msgstr "Maximale FPS" #. I18N: In the video options, full vertical sync (usually 60fps) #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:244 msgid "Full" msgstr "Voll" #. I18N: in graphical options. The \n is a newline character, place it where #. appropriate, two can be used if required. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:250 msgid "" "Vsync forces the graphics card to supply a new frame\n" "only when the monitor is ready to display it." msgstr "VSync zwingt die Grafikkarte dazu, ein neues Frame\n(Einzelbild) nur dann zu liefern, wenn der Bildschirm bereit ist,\nes anzuzeigen." #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:253 msgid "Full: one frame per monitor refresh" msgstr "Voll: ein Frame pro Bildschirmaktualisierung" #. I18N: in graphical options. #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:255 msgid "Vsync will not work if your drivers don't support it." msgstr "VSync wird nicht funktionieren, falls deine Treiber es nicht unterstützen." #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:625 #, c-format msgid "Particles Effects: %s" msgstr "Partikeleffekte: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:631 #, c-format msgid "Animated Characters: %s" msgstr "Animierte Figuren: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:634 #, c-format msgid "Dynamic lights: %s" msgstr "Dynamische Lichter: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:637 #, c-format msgid "Light scattering: %s" msgstr "Lichtstreuung: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:640 #, c-format msgid "Anti-aliasing: %s" msgstr "Kantenglättung: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:643 #, c-format msgid "Ambient occlusion: %s" msgstr "Umgebungsverdeckung: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:647 #, c-format msgid "Shadows: %s" msgstr "Schatten: %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:649 #, c-format msgid "Shadows: %i" msgstr "Schatten: %i" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:652 #, c-format msgid "Bloom: %s" msgstr "Bloom: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:656 #, c-format msgid "Glow (outlines): %s" msgstr "Leuchten (Umrisse): %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:660 #, c-format msgid "Light shaft (God rays): %s" msgstr "Lichtschacht (Gottesstrahlen): %s" #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:665 #, c-format msgid "Rendered image quality: %s" msgstr "Qualität gerenderter Bilder: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:684 #, c-format msgid "Motion blur: %s" msgstr "Bewegungsunschärfe: %s" #. I18N: in graphical options #: src/states_screens/options/options_screen_video.cpp:688 #, c-format msgid "Depth of field: %s" msgstr "Tiefenschärfe: %s" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:366 msgid "Internet access is disabled. Do you want to enable it?" msgstr "Internetzugang ist deaktiviert. Möchtest du ihn aktivieren?" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:559 msgid "You need to enter a password." msgstr "Du musst ein Passwort eingeben." #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:580 #, c-format msgid "Logging out '%s'" msgstr "Abmelden: „%s“" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:581 #, c-format msgid "Logging in '%s'" msgstr "Anmelden: „%s“" #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:662 msgid "You can't delete the only player." msgstr "Du kannst den einzigen Spieler nicht löschen." #. I18N: In the player info dialog (when deleting) #: src/states_screens/options/user_screen.cpp:670 #, c-format msgid "Do you really want to delete player '%s'?" msgstr "Willst du den Spieler „%s“ wirklich löschen?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:70 msgid "Ready!" msgstr "Auf die Plätze!" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:72 msgid "Set!" msgstr "Fertig?" #. I18N: as in "ready, set, go", shown at the beginning of the race #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:74 msgid "Go!" msgstr "Los!" #. I18N: Shown when a goal is scored #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:76 msgid "GOAL!" msgstr "TOR!" #. I18N: Shown waiting for other players in network to finish loading or #. waiting #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:79 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:366 msgid "Waiting for others" msgstr "Auf andere warten" #. I18N: Shown waiting for the server in network if live join or spectate #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:81 msgid "Waiting for the server" msgstr "Auf Server warten" #. I18N: string used to show the song title (e.g. "Sunny Song") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:638 #, c-format msgid "\"%s\"" msgstr "„%s“" #. I18N: string used to show the author of the music. (e.g. "Sunny Song" by #. "John Doe") #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:648 msgid "by" msgstr "von" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:756 msgid "Collect nitro!" msgstr "Sammel Nitro!" #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:758 msgid "Follow the leader!" msgstr "Folge dem Spitzenreiter!" #. I18N: When some GlobalPlayerIcons are hidden, write "Top 10" to show it #: src/states_screens/race_gui_base.cpp:941 #, c-format msgid "Top %i" msgstr "Top %i" #: src/states_screens/race_gui.cpp:445 msgid "Challenge Failed" msgstr "Herausforderung gescheitert" #. I18N: Shown when multitouch GUI exists #. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:540 msgid "Press podium icon to start tutorial" msgstr "Drücke das Podium-Symbol, um das Tutorial zu starten" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:546 msgid "Press fire to start the tutorial" msgstr "Drücke „Schießen“, um das Tutorial zu starten" #. I18N: Shown when multitouch GUI exists #. and press the podium (2, 1, 3 like) icon instead of fire button #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:622 msgid "Press podium icon to start the challenge" msgstr "Drücke das Podium-Symbol, um die Herausforderung zu starten" #: src/states_screens/race_gui_overworld.cpp:628 msgid "Press fire to start the challenge" msgstr "Drücke „Schießen“, um die Herausforderung zu starten" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:242 msgid "Quit the server" msgstr "Den Server verlassen" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:257 msgid "You completed challenges!" msgstr "Du hast Herausforderungen gemeistert!" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:280 msgid "Abort Grand Prix" msgstr "Grand Prix abbrechen" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:300 msgid "Restart" msgstr "Neu starten" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:307 msgid "Back to challenge selection" msgstr "Zurück zur Herausforderungs-Auswahl" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:315 msgid "Race against the new ghost replay" msgstr "Rennen gegen die neue Geisterwiederholung fahren" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:323 msgid "Back to the menu" msgstr "Zurück zum Menü" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:492 msgid "Do you really want to abort the Grand Prix?" msgstr "Möchtest du den Grand Prix wirklich abbrechen?" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:590 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1402 msgid "Red Team Wins" msgstr "Rotes Team gewinnt" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:592 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1406 msgid "Blue Team Wins" msgstr "Blaues Team gewinnt" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:594 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1411 msgid "It's a draw" msgstr "Es ist unentschieden" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:827 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1255 msgid "Eliminated" msgstr "Ausgeschieden" #. I18N: indicates a player that scored in their own goal in result screen #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1481 #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1543 msgid "(Own Goal)" msgstr "(Eigentor)" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1622 #, c-format msgid "Track %i/%i" msgstr "Strecke %i/%i" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1706 msgid "Grand Prix progress:" msgstr "Grand-Prix-Fortschritt:" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1752 msgid "Highscores" msgstr "Bestenliste" #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1855 #, c-format msgid "Best lap time: %s" msgstr "Beste Rundenzeit: %s" #. I18N: is used to indicate who has the bast laptime (best laptime "by #. kart_name") #: src/states_screens/race_result_gui.cpp:1869 #, c-format msgid "by %s" msgstr "von %s" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:88 msgid "All blows allowed, so catch weapons and make clever use of them!" msgstr "Alles ist erlaubt, also hol dir Waffen und setze sie geschickt ein!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:95 msgid "Contains no powerups, so only your driving skills matter!" msgstr "Enthält keine Boni; es kommt ausschließlich auf dein Können an!" #. I18N: short definition for follow-the-leader game mode #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:108 msgid "Keep up with the leader kart but don't overtake it!" msgstr "Bleib hinter dem Spitzenreiter, aber überhol ihn nicht!" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:114 msgid "Hit others with weapons until they lose all their lives." msgstr "Triff die anderen mit Waffen, bis sie alle Leben verlieren." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:119 msgid "Push the ball into the opposite cage to score goals." msgstr "Bringe den Ball in das gegnerische Tor, um Punkte zu erhalten." #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:129 msgid "Explore tracks to find all hidden eggs" msgstr "Durchsuche Strecken, um alle versteckten Eier zu finden" #: src/states_screens/race_setup_screen.cpp:137 msgid "Race against ghost karts and try to beat them!" msgstr "Fahr ein Rennen gegen Geisterkarts und versuch, sie zu schlagen!" #. I18N: In soccer setup screen #: src/states_screens/soccer_setup_screen.cpp:118 msgid "Press red or blue soccer icon to change team" msgstr "Drücke das blaue oder das rote Fußball-Symbol, um zum jeweiligen Team zu wechseln." #. I18N: when showing who is the author of track '%s' #. I18N: (place %s where the name of the author should appear) #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:148 #, c-format msgid "Track by %s" msgstr "Strecke von %s" #. I18N: the max players supported by an arena. #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:156 #, c-format msgid "Max players supported: %d" msgstr "Maximal unterstützte Spieler: %d" #: src/states_screens/track_info_screen.cpp:381 msgid "Number of red team AI karts" msgstr "Anzahl der roten KI-Karts" #. I18N: track group name #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:148 msgid "all" msgstr "alles" #: src/states_screens/tracks_and_gp_screen.cpp:203 msgid "Locked!" msgstr "Gesperrt!" #: src/utils/string_utils.cpp:1415 #, c-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: src/utils/string_utils.cpp:1422 src/utils/string_utils.cpp:1426 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #. I18N: Format for dates (%d = day, %m = month, %Y = year). See #. http://www.cplusplus.com/reference/ctime/strftime/ for more info about date #. formats. #: src/utils/time.cpp:73 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d. %m. %Y" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:15 msgid "Complete all challenges to unlock the big door!" msgstr "Gewinne alle Herausforderungen, um das große Tor zu öffnen!" #: ../stk-assets/tracks/overworld/scripting.as:63 msgid "" "You need more points\n" "to enter this challenge!\n" "Check the minimap for\n" "available challenges." msgstr "Für diese Herausforderung\nbenötigst du mehr Punkte!\nVerfügbare Herausforderungen\nwerden auf der Karte angezeigt." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:8 #, c-format msgid "Accelerate with <%s>, and steer with <%s> and <%s>." msgstr "Beschleunige mit <%s> und lenke mit <%s> und <%s>." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:17 msgid "" "Accelerate by touching the upper part of the wheel, and steer by moving left" " or right." msgstr "Beschleunige, indem du den oberen Teil des Rades berührst, lenke mit Links- oder Rechtsbewegung." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:22 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by tilting your " "device." msgstr "Beschleunige, indem du das Gaspedal nach oben bewegst, lenke, indem du dein Gerät kippst." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:27 msgid "" "Accelerate by moving the accelerator upwards, and steer by rotating your " "device." msgstr "Beschleunige, indem du das Gaspedal nach oben bewegst, lenke, indem du dein Gerät rotierst." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:59 #, c-format msgid "" "Collect gift boxes, and fire the weapon with <%s> to blow away these boxes!" msgstr "Sammle Geschenke und feuer die Waffe mit <%s> ab, um die Kisten wegzusprengen!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:67 msgid "" "Collect gift boxes, and fire by pressing the bowling icon to blow away these" " boxes!" msgstr "Sammle Geschenkkisten und mach einen Schuss mit dem Bowlingsymbol, um diese Kisten wegzupusten!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:78 #, c-format msgid "" "Press <%s> to look behind.\n" "Fire the weapon with <%s> while pressing <%s> to fire behind!" msgstr "Drücke %s, um zurückzuschauen. \nSchieße nach hinten, indem du %s und %s gleichzeitig drückst." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:88 msgid "" "Press the mirror icon to look behind.\n" "Fire the weapon behind by holding the mirror icon and then swiping to the bowling icon!" msgstr "Drücke das Spiegel-Symbol, um zurückzuschauen. \nSchieße nach hinten, indem du erst das Spiegel-Symbol und dann das Bowling-Symbol drückst." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:98 #, c-format msgid "Use the nitro you collected by pressing <%s>!" msgstr "Nutze das Nitro, das du gesammelt hast, indem du <%s> drückst!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:104 msgid "Use the nitro you collected by pressing the nitro icon" msgstr "Nutze das Nitro, das du gesammelt hast, indem du das Nitrosymbol drückst" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:112 msgid "Collect nitro bottles (we will use them after the curve)." msgstr "Sammle Nitroflaschen (wir werden sie nach der Kurve brauchen)." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:121 #, c-format msgid "Oops! When you're in trouble, press <%s> to be rescued." msgstr "Ups! Wenn du ein Problem hast, drücke <%s>, um gerettet zu werden." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:127 msgid "Oops! When you're in trouble, press the bird icon to be rescued." msgstr "Ups! Wenn du ein Problem hast, drücke das Vogelsymbol, um gerettet zu werden." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:137 #, c-format msgid "" "Accelerate and press the <%s> key while turning to skid.\n" "Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Beschleunige und drücke die <%s> Taste, während du dich zum Schlittern drehst. \nKurzes Schlittern kann dir dabei helfen, scharfe Kurven besser nehmen zu können." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:145 msgid "" "Accelerate and press the skid icon while turning to skid.\n" "Skidding for a short while can help you turn faster to take sharp turns." msgstr "Beschleunige und drücke das Schlittern-Symbol, während du dich zum Schlittern drehst. \nKurzes Schlittern kann dir dabei helfen, scharfe Kurven besser nehmen zu können." #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:156 msgid "" "Note that if you manage to skid for several seconds, you will receive a " "bonus speedup as a reward!" msgstr "Übrigens, wenn du es schaffst, für mehrere Sekunden zu schlittern, bekommst du einen Geschwindigkeitsschub als Belohnung!" #: ../stk-assets/tracks/tutorial/scripting.as:164 msgid "You are now ready to race. Good luck!" msgstr "Du bist jetzt bereit für Rennen. Viel Glück!" #. I18N: Generic name in desktop file entry, summary in AppData and short #. description in Google Play #: supertuxkart.desktop:4 supertuxkart.appdata.xml:6 msgid "A 3D open-source kart racing game" msgstr "Ein Open-Source 3D-Kart-Rennspiel" #. I18N: Keywords in desktop entry, translators please keep it separated with #. semicolons #: supertuxkart.desktop:11 msgid "tux;game;race;" msgstr "tux;spiel;rennen;" #: supertuxkart.appdata.xml:8 msgid "" "Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart is a 3D open-source arcade racer with a " "variety of characters, tracks, and modes to play. Our aim is to create a " "game that is more fun than realistic, and provide an enjoyable experience " "for all ages." msgstr "Karts. Nitro. Action! SuperTuxKart ist ein Open-Source 3D-Arcade-Rennspiel mit einer Vielzahl von Charakteren, Strecken und Spielmodi. Unser Ziel ist es, ein Spiel zu schaffen, das mehr Spaß macht als realistisch ist, und eine unterhaltsame Erfahrung für alle Altersgruppen bietet." #: supertuxkart.appdata.xml:11 msgid "" "Discover the mystery of an underwater world, or drive through the jungles of" " Val Verde and visit the famous Cocoa Temple. Race underground or in a " "spaceship, through a rural farmland or a strange alien planet. Or rest under" " the palm trees on the beach, watching the other karts overtake you. But " "don't eat the bananas! Watch for bowling balls, plungers, bubble gum, and " "cakes thrown by your opponents." msgstr "Entdecke das Geheimnis einer Unterwasserwelt, oder fahre durch den Dschungel von Val Verde und besuche den berühmten Kakao-Tempel. Fahre unterirdisch oder in einem Raumschiff, durch ländliches Farmland oder einen fremden Planeten. Oder ruhe dich unter den Palmen am Strand aus und beobachte, wie die anderen Karts dich überholen. Aber iss die Bananen nicht! Halte Ausschau nach Bowlingkugeln, Saugglocken, Kaugummi und Kuchen, die von deinen Gegnern geworfen werden." #: supertuxkart.appdata.xml:14 msgid "" "You can do a single race against other karts, compete in one of several " "Grand Prix, try to beat the high score in time trials on your own, play " "battle mode against the computer or your friends, and more! For a greater " "challenge, race online against players from all over the world and prove " "your racing skills!" msgstr "Du kannst einzelne Rennen gegen andere Karts fahren, an einem der vielen verschiedenen Grand Prix teilnehmen, versuchen, die besten Zeiten in Zeitrennen zu schlagen, im Kampf-Modus gegen den Computer oder deine Freunde spielen, und vieles mehr! Für eine größere Herausforderung trete online gegen Spieler aus aller Welt an und beweise deine Fahrkünste!" #: supertuxkart.appdata.xml:17 msgid "This game is free and without ads." msgstr "Dieses Spiel ist kostenlos und ohne Werbung." #: supertuxkart.appdata.xml:20 msgid "" "This is an unstable version of SuperTuxKart that contains latest " "improvements. It is released mainly for testing, to make stable STK as good " "as possible." msgstr "Dies ist eine instabile Version von SuperTuxKart, die die neuesten Verbesserungen enthält. Sie wird hauptsächlich zum Testen freigegeben, um die stabile Version so gut wie möglich zu machen." #: supertuxkart.appdata.xml:23 msgid "" "This version can be installed in parallel with the stable version on the " "device." msgstr "Diese Version kann parallel zur stabilen Version auf dem Gerät installiert werden." #: supertuxkart.appdata.xml:26 msgid "If you need more stability, consider using the stable version: %s" msgstr "Solltest du mehr Stabilität benötigen, verwende die stabile Version: %s" #: supertuxkart.appdata.xml:44 msgid "SuperTuxKart Team" msgstr "SuperTuxKart-Team"