msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2008-08-15 22:13-0800\n" "Last-Translator: Aaron Kearns \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Irish\n" #: src/gui/config_display.cpp:385 #, c-format msgid "%dx%d Blacklisted" msgstr "%dx%d dubhliosta" #: src/world.cpp:619 #, c-format msgid "" "'%s' has\n" "been eliminated." msgstr "" "Bhí %s\n" "eisiamh!" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Accelerate" msgstr "Luathaigh" #: src/gui/challenges_menu.cpp:36 msgid "Active Challenges" msgstr "Dúshláin Gníomhach" #: data/all.cup:4 msgid "All tracks" msgstr "Iomlán na ráschúrsaí" #: data/all.cup:5 msgid "All tracks included in SuperTuxKart" msgstr "Iomlán na ráschúrsaí" #: data/tracks/jungle/jungle.track:4 msgid "Amazonian Journey" msgstr "Turas Amazon" #: src/gui/help_page_two.cpp:108 msgid "Anvil - slows down greatly the kart in the first position" msgstr "Inneoin - moilligh an chéad kart" #: src/gui/config_display.cpp:92 msgid "Apply " msgstr "Cuir i bhfeidhm" #: src/gui/config_display.cpp:351 #, c-format msgid "Apply %dx%d" msgstr "Cuir i bhfeidhm %dx%d" #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:4 msgid "Around the Lighthouse" msgstr "Timpeall an Teach Solais" #: src/gui/help_page_one.cpp:107 msgid "" "At high speeds wheelies drive you faster, but you can't steer. If you\n" "get stuck or fall too far, use the rescue button to get back on track." msgstr "Ardaíonn wheelies luas, ach ní féidir leat a stiúradh." #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:54 #: data/gp4.cup:4 msgid "At world's end" msgstr "Ag Deireadh an Domhain" #: src/gui/help_page_one.cpp:73 msgid "Avoid bananas" msgstr "Seachain bananaí" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:148 #: src/gui/leader_result.cpp:152 #: src/gui/race_results_gui.cpp:144 msgid "Back to the main menu" msgstr "Téigh ar ais go príomh-roghchlár" #: src/gui/help_page_two.cpp:122 msgid "Back to the menu" msgstr "Téigh ar ais go roghchlár" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Brake" msgstr "Coisc" #: data/tracks/canyon/canyon.track:4 msgid "Canyon" msgstr "Cainneon" #: src/gui/main_menu.cpp:53 msgid "Challenges" msgstr "Dúshláin" #: src/gui/player_controls.cpp:74 #, c-format msgid "Choose your controls, %s" msgstr "Togair do rialtán, %s" #: data/tracks/city/city.track:4 msgid "City" msgstr "Cathair" #: src/gui/config_display.cpp:97 msgid "Clear from Blacklist" msgstr "Glan ó Dubhliosta" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:26 msgid "Collect Coins in Math Class" msgstr "Bailigh boinn i Rang matamaitic" #: src/challenges/energy_math_class.cpp:28 msgid "" "Collect at least 6 points\n" "worth of coins\n" "on three laps of\n" "Oliver's Math Class\n" "in under 1 minute." msgstr "" "Bailigh ar a laghad 9 boinn\n" "istigh 3 cuairteanna\n" "ar Rang matamaitic Oliver\n" "lasitigh de 2:20." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:27 msgid "" "Collect at least 9 coins\n" "on 3 laps of Shifting Sands\n" "in under 2:20 minutes." msgstr "" "Bailigh ar a laghad 9 boinn\n" "istigh 3 cuairteanna ar Shifting Sands\n" "lasitigh de 2:20." #: src/challenges/energy_shifting_sands.cpp:25 msgid "Collect the Pharaohs Treasure" msgstr "Bailigh Stór na Pharaohs" #: src/gui/help_page_one.cpp:117 msgid "" "Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n" "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n" "after 10, 3 collectables and so on.\n" "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!" msgstr "" "Collecting coins increases the number of collectables you receive.\n" "After 5 silver coins, each blue box will yield 2 collectables,\n" "after 10, 3 collectables and so on.\n" "Each gold coin is worth 3 silver coins, so look out for them!" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:27 msgid "" "Come first in the At World's End\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Buaigh sa Ag Deireadh na Dhomhan\n" "Grand Prix in aghaidh\n" "3 Karts Karts leibhéal 'racer'." #: src/gui/display_res_confirm.cpp:55 msgid "Confirm Resolution" msgstr "Deimhnigh Taifeach" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:109 #, c-format msgid "Confirm Resolution Within %d Seconds" msgstr "Deimhnigh Taifeach taobh istigh de %d soicindí" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:51 msgid "Confirm Resolution Within 5 Seconds" msgstr "Deimhnigh Taifeach taobh istigh de 5 soicindí" #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:144 #: src/gui/leader_result.cpp:148 #: src/gui/feature_unlocked.cpp:47 #: src/gui/race_results_gui.cpp:135 msgid "Continue" msgstr "Lean" #: src/gui/race_results_gui.cpp:140 msgid "Continue Grand Prix" msgstr "Lean Grand Prix" #: data/tracks/beach/beach.track:5 #: data/tracks/lighthouse/lighthouse.track:5 msgid "" "Created by Ingo Ruhnke,\n" "modified by M. Gagnon" msgstr "" "Le Ingo Ruhnke,\n" "maolaíodh le M. Gagnon" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:5 #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:5 #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:5 msgid "" "Created by Oliver & Steve Baker\n" "modified by Marianne Gagnon" msgstr "" "Le Oliver & Steve Baker\n" "maolaíodh le Marianne Gagnon" #: src/gui/main_menu.cpp:64 msgid "Credits" msgstr "Búiochas le" #: data/tracks/crescentcrossing/crescentcrossing.track:4 msgid "Crescent Crossing" msgstr "Crosbhealach na Crescent" #: src/gui/config_display.cpp:83 #, c-format msgid "Current: %dx%d" msgstr "Reatha: %dx%d" #: src/gui/config_display.cpp:89 msgid "Decrease Resolution" msgstr "Laghdófar Taifeach" #: src/gui/race_options.cpp:67 msgid "Difficulty" msgstr "Deacracht" #: src/gui/options.cpp:49 msgid "Display" msgstr "Taispeáint" #: src/gui/config_display.cpp:55 msgid "Display Settings" msgstr "Leaganacha Taispeáint" #: src/gui/race_options.cpp:279 msgid "Driver" msgstr "Tiománaí" #: src/gui/config_controls.cpp:43 msgid "Edit controls for who?" msgstr "Cuir in eagar rialtáin do cé?" #: src/gui/race_menu.cpp:60 msgid "Exit Race" msgstr " Scortha Rás" #: src/challenges/race_track_time.cpp:28 msgid "" "Finish 3 laps in the Race track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 1:15 minutes." msgstr "" "Críochnaigh 3 cuairteanna sa Raon Rás\n" "le 3 Karts\n" "lasitigh de 1:15." #: src/challenges/city_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the City track\n" "with 3 AI karts\n" "in under 5:20 minutes." msgstr "" "Críochnaigh 3 cuairteanna sa Raon Cathair\n" "le 3 Karts\n" "lasitigh de 5:20." #: src/challenges/tollway_time.cpp:27 msgid "" "Finish 3 laps on the Tux Tollway\n" "track with 3 AI karts\n" "in under 3:00 minutes." msgstr "" "Críochnaigh 3 cuairteanna sa Dolabóthar Tux\n" "le 3 Karts\n" "lasitigh de 3:00." #: src/challenges/race_track_time.cpp:26 msgid "Finish Race track in 1:15" msgstr "Críochnaigh Raon Rásaí i 3:00" #: src/challenges/tollway_time.cpp:25 msgid "Finish Tux Tollway track in 3:00" msgstr "Críochnaigh Dolabóthar Tux i 3:00" #: src/challenges/city_time.cpp:25 msgid "Finish the City track in 5:20" msgstr "Críochnaigh Raon Cathair i 3:00" #: src/gui/race_gui.cpp:800 #, c-format msgid "Finished" msgstr "Críochnaithe" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Fire" msgstr "Scaoil" #: data/gp1.cup:5 msgid "First grand prix, easy to get started" msgstr "Grand Prix céad, furasta a tionscain" #: src/gui/game_mode.cpp:68 #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:28 msgid "Follow the Leader" msgstr "Leantar an Tosaí" #: src/challenges/jungle_follow.cpp:25 msgid "Follow the Leader in the Jungle" msgstr "Leantar an Tosaí sa Mothar" #: src/challenges/island_follow.cpp:25 msgid "" "Follow the Leader on a\n" "Desert Island" msgstr "" "Lean an Tosaí ar\n" "an t-Oileán Fásaigh" #: src/gui/help_page_three.cpp:74 msgid "" "Follow the leader: Stay behind the leader kart. \n" "When the countdown reaches zero, a kart ahead\n" "of the leader or the last kart is eliminated." msgstr "" "Lean an tosaí: \n" "Fan siar an kart tosaí" #: src/gui/help_page_one.cpp:68 msgid "Force your rivals bite *your* dust!" msgstr "Force your rivals to eat *your* dust!" #: data/tracks/fortmagma/fortmagma.track:4 msgid "Fort Magma" msgstr "Dún Magma" #: src/gui/num_players.cpp:40 msgid "Four Players" msgstr "Ceithre Imreoirí" #: src/gui/config_display.cpp:76 #: src/gui/config_display.cpp:128 #: src/gui/config_display.cpp:183 msgid "Fullscreen mode" msgstr "Mód lánscáileán" #: src/gui/help_page_two.cpp:84 msgid "Fuzzy blob/Spark - very slow, but bounces from walls" msgstr "McFuzzy - An-mhall, an-phléascach" #: src/gui/game_mode.cpp:82 msgid "Game mode help" msgstr "Mód cluiche cabhrach" #: src/gui/help_page_three.cpp:47 msgid "Game modes" msgstr "móideanna cluiche" #: src/gui/credits_menu.cpp:76 #: src/gui/challenges_menu.cpp:51 msgid "Go back to the main menu" msgstr "Téigh ar ais go príomh-roghchlár " #: src/gui/help_page_three.cpp:87 #: src/gui/help_page_one.cpp:133 msgid "Go back to the menu" msgstr "Téigh ar ais go roghchlár" #: src/gui/race_gui.cpp:948 msgid "Go!" msgstr "Téigh!" #: src/gui/help_page_one.cpp:72 msgid "Grab blue boxes and coins" msgstr "Glám boscaí gorme agus boinn" #: src/gui/game_mode.cpp:46 msgid "Grand Prix" msgstr "Grand Prix" #: src/gui/help_page_three.cpp:54 msgid "" "Grand Prix: Win victory points \n" "by racing through a group of tracks, \n" "most points wins (shortest time in case of a tie!) " msgstr "Grand Prix: Buaigh" #: src/gui/main_menu.cpp:61 #: src/gui/race_menu.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Cabhair" #: src/gui/race_results_gui.cpp:55 msgid "Highscores" msgstr "Scór Ard" #: src/gui/help_page_two.cpp:76 msgid "Homing missile - follows rivals, but is slower than the missile" msgstr "Diúracán a leanann" #: src/gui/config_display.cpp:87 msgid "Increase Resolution" msgstr "Méadaigh Taifeach" #: src/user_config.cpp:861 #, c-format msgid "Invalid" msgstr "Neamhbhailí" #: src/kart.cpp:635 msgid "Invalid short-cut!!" msgstr "Aicearra neamhbhailí!!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Jump" msgstr "Léim" #: src/gui/race_gui.cpp:805 msgid "Lap" msgstr "Cuairt" #: data/gp4.cup:5 msgid "Last grand prix, longer and harder" msgstr "Deiridh grand prix, níos faide agus níos crua" #: src/gui/race_gui.cpp:409 msgid "Leader" msgstr "Tosaí" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Left" msgstr "Clé" #: src/gui/start_race_feedback.cpp:35 msgid "Loading race..." msgstr "Lódála rás..." #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Look back" msgstr "Féachtar siar" #: src/gui/help_page_two.cpp:68 msgid "Missile - fast stopper in a straight line" msgstr "Diúracán" #: src/gui/main_menu.cpp:48 msgid "Multiplayer" msgstr "Ilimreoir" #: src/gui/feature_unlocked.cpp:37 msgid "New Feature Unlocked" msgstr "Gné Glasáladh Nua" #: src/challenges/challenge.cpp:121 #, c-format msgid "" "New Grand Prix '%s'\n" "now available" msgstr "" "Grand Prix nua '%s'\n" "ar fáil anois" #: src/challenges/challenge.cpp:124 #, c-format msgid "" "New difficulty\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Deacracht nua '%s'\n" "ar fáil anois" #: src/kart.cpp:400 msgid "New fastest lap" msgstr "Cuairt is tapaidh nua" #: src/challenges/challenge.cpp:118 #, c-format msgid "" "New game mode\n" "'%s'\n" "now available" msgstr "" "Mód cluiche nua '%s'\n" "ar fáil anois" #: src/challenges/challenge.cpp:114 #, c-format msgid "" "New track '%s'\n" "now available" msgstr "" "Raon nua '%s'\n" "ar fáil anois" #: src/gui/help_page_two.cpp:118 #: src/gui/help_page_one.cpp:129 msgid "Next help screen" msgstr "An chéad scáileáin cabhair eile" #: src/gui/grand_prix_select.cpp:71 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:77 msgid "No Grand Prix selected" msgstr "Níl Grand Prix ag togradh" #: src/gui/track_sel.cpp:87 msgid "No track selected" msgstr "Níl raon ag roghnaithe" #: src/gui/race_options.cpp:278 #: src/gui/race_options.cpp:282 msgid "Novice" msgstr "Nóibhíseach" #: src/gui/race_options.cpp:83 msgid "Number of karts" msgstr "Líon na cairteacha" #: src/gui/race_options.cpp:104 msgid "Number of laps" msgstr "Líon na cuairteanna" #: src/user_config.cpp:488 msgid "Old config file found, check your key bindings!" msgstr "Bunófar comhaid cumraíochta sean, seiceáil do ceangail eochair." #: data/tracks/olivermath/olivermath.track:4 msgid "Oliver's Math Class" msgstr "Rang matamaitic Oliver" #: data/tracks/beach/beach.track:4 msgid "On the Beach" msgstr "Ar an Trá" #: src/gui/options.cpp:40 #: src/gui/main_menu.cpp:56 #: src/gui/race_menu.cpp:50 msgid "Options" msgstr "Roghanna" #: src/gui/help_page_two.cpp:100 msgid "Parachute - slows down all karts in a better position!" msgstr "Parasiút - moillighs an karts romhat!" #: src/gui/race_menu.cpp:47 msgid "Paused" msgstr "Moillithe" #: src/gui/race_gui.cpp:977 msgid "Penalty time!!" msgstr "Am píonóis!!" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:46 #: data/gp1.cup:4 msgid "Penguin Playground" msgstr "Áit Shúgartha na Phiongáin" #: src/gui/player_controls.cpp:251 msgid "Player " msgstr "Imreoir" #: src/gui/char_sel.cpp:68 #, c-format msgid "Player %d, choose a driver" msgstr "A Imreoir %d, roghnaigh tiománaí" #: src/gui/config_controls.cpp:45 msgid "Player 1" msgstr "Imreoir 1" #: src/gui/config_controls.cpp:46 msgid "Player 2" msgstr "Imreoir 2" #: src/gui/config_controls.cpp:47 msgid "Player 3" msgstr "Imreoir 3" #: src/gui/config_controls.cpp:48 msgid "Player 4" msgstr "Imreoir 4" #: src/gui/options.cpp:41 msgid "Player Config" msgstr "Cumraíocht Imreoir" #: src/gui/player_controls.cpp:80 msgid "Player name" msgstr "Ainm an imreora" #: src/gui/display_res_confirm.cpp:59 msgid "Press to Cancel" msgstr "Brúigh a Chealú" #: src/gui/options.cpp:57 #: src/gui/player_controls.cpp:112 #: src/gui/race_options.cpp:131 #: src/gui/config_display.cpp:101 #: src/gui/game_mode.cpp:87 #: src/gui/config_sound.cpp:63 #: src/gui/config_controls.cpp:52 #: src/gui/grand_prix_select.cpp:88 #: src/gui/num_players.cpp:45 msgid "Press to go back" msgstr "Brúigh a dhul ar ais" #: src/gui/player_controls.cpp:156 msgid "Press key" msgstr "Brúigh eochair" #: src/gui/help_page_three.cpp:83 msgid "Previous help screen" msgstr "Scáileáin chabhrach roimh sin" #: src/gui/help_page_two.cpp:114 msgid "Previous screen" msgstr "Scáileáin roimh sin" #: src/gui/game_mode.cpp:59 msgid "Quick Race" msgstr "Rás Tapa" #: src/gui/help_page_three.cpp:62 msgid "Quick race: Pick a single track, shortest time wins. " msgstr "Rás tapa: Togair raon, buaigh is am tapa." #: src/gui/main_menu.cpp:57 msgid "Quit" msgstr "Scoir" #: src/gui/race_gui.cpp:746 msgid "REV" msgstr "Cúl" #: data/tracks/race/race.track:4 msgid "Race Track" msgstr "Raon Rásaí" #: src/gui/race_results_gui.cpp:148 msgid "Race in this track again" msgstr "Téigh i raon seo arís" #: src/gui/race_results_gui.cpp:54 msgid "Race results" msgstr "Torthaí Rás" #: src/gui/race_options.cpp:280 msgid "Racer" msgstr "Tiománaí rása" #: src/gui/race_gui.cpp:930 msgid "Ready!" msgstr "Ullmhaigh!" #: src/gui/player_controls.cpp:66 msgid "Rescue" msgstr "Tarrtháil" #: src/gui/race_menu.cpp:52 msgid "Restart Race" msgstr "Tosaigh Rás" #: src/gui/race_results_gui.cpp:48 msgid "Result" msgstr "Toradh" #: src/gui/race_menu.cpp:49 msgid "Return To Race" msgstr "Téigh ar ais go Rás" #: src/gui/player_controls.cpp:64 msgid "Right" msgstr "Deas" #: data/gp2.cup:5 msgid "Second grand prix" msgstr "An dóú grand prix" #: src/gui/race_gui.cpp:939 msgid "Set!" msgstr "Ullmhaigh!" #: src/gui/race_menu.cpp:57 #: src/gui/race_results_gui.cpp:153 msgid "Setup New Race" msgstr "Buanaigh Rás Nua" #: data/tracks/sandtrack/sandtrack.track:4 msgid "Shifting Sands" msgstr "Shifting Sands" #: src/gui/main_menu.cpp:47 msgid "Single Player" msgstr "Aon Imreoir Amháin" #: src/gui/race_options.cpp:281 msgid "Skidding Preview" msgstr "Réamhthaispeántas Sciorradh" #: data/gp3.cup:4 msgid "Snag Drive" msgstr "Snag Drive" #: data/tracks/snowtuxpeak/snowtuxpeak.track:4 msgid "SnowTux Peak" msgstr "Sliabh Tux" #: src/gui/options.cpp:52 msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: src/gui/config_sound.cpp:40 msgid "Sound Settings" msgstr "Socrú Fuaim" #: data/tracks/startrack/startrack.track:4 msgid "Star Track" msgstr "Raon na Réalta" #: src/gui/race_options.cpp:124 msgid "Start race" msgstr "Tosaigh rás" #: data/tracks/subseatrack/subseatrack.track:4 msgid "Sub Sea" msgstr "Fofharraige" #: data/tracks/islandtrack/islandtrack.track:4 msgid "The Island" msgstr "An Oileán" #: src/gui/help_page_one.cpp:113 msgid "" "The current key bindings can be seen/changed in the\n" "Options->Player Config menu." msgstr "" "Is féidir leat na ceangail eochair a fheiceáil agus ag\n" "Roghanna->Cumraíocht Imreoir." #: src/gui/grand_prix_ending.cpp:107 #: src/gui/leader_result.cpp:109 #, c-format msgid "The winner is %s!" msgstr "Tá %s an buaiteoir!" #: data/gp3.cup:5 msgid "Third grand prix" msgstr "Tríú grand prix" #: src/gui/num_players.cpp:39 msgid "Three Players" msgstr "Triúr Imreoir" #: src/gui/game_mode.cpp:63 msgid "Time Trial" msgstr "Rás Am" #: src/gui/help_page_three.cpp:67 msgid "Time Trial: As quick race, but no items. " msgstr "Rás Am: Rás tapa" #: src/gui/help_page_two.cpp:61 msgid "To help you win, there are certain collectables you can grab:" msgstr "Glám siad seo cuidiú leat ag buachan:" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:49 #: data/gp2.cup:4 msgid "To the Moon and Back" msgstr "Chun an Gealach agus Ar Ais" #: src/gui/config_sound.cpp:45 #: src/gui/config_sound.cpp:90 msgid "Turn off music" msgstr "Múch ceol." #: src/gui/config_sound.cpp:54 #: src/gui/config_sound.cpp:103 msgid "Turn off sound effects" msgstr "Múch maisíocht fuaime" #: src/gui/config_sound.cpp:49 #: src/gui/config_sound.cpp:84 msgid "Turn on music" msgstr "Cuir ar siúl ceol." #: src/gui/config_sound.cpp:58 #: src/gui/config_sound.cpp:98 msgid "Turn on sound effects" msgstr "Cuir ar siúl maisíocht fuaime" #: data/tracks/tuxtrack/tuxtrack.track:4 msgid "Tux Tollway" msgstr "Dolabóthar Tux" #: src/gui/num_players.cpp:38 msgid "Two Players" msgstr "Beirt Imreoirí" #: data/tracks/volcano/volcano.track:4 msgid "Volcano" msgstr "Bolcán" #: src/player_kart.cpp:262 msgid "WRONG WAY!" msgstr "Aird chontráilte!!" #: src/gui/player_controls.cpp:65 msgid "Wheelie" msgstr "Wheelie" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:25 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix" msgstr "" "Buaigh Áit Shúgartha na Phiongáin\n" "Grand Prix" #: src/challenges/penguin_playground_gp.cpp:27 msgid "" "Win Penguin Playground Grand\n" "Prix with 3 'Racer' Level AI karts." msgstr "" "Buaigh Áit Shúgartha na Phiongáin\n" "Grand Prix le 3 Karts leibhéal 'racer'" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:25 msgid "" "Win To the Moon and Back\n" "Grand Prix" msgstr "" "Buaigh Chun an Gealach agus Ar Ais\n" "Grand Prix" #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:27 msgid "" "Win a 1 lap Head to Head\n" "on Tux Tollway against 1 'Racer'\n" "level AI kart." msgstr "Buaigh in aghaidh aon kart amháin ar an nDolabóthar Tux." #: src/challenges/jungle_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "in the Amazonian Jungle." msgstr "" "Buaigh Rás Lean an tosaí\n" "in aghaidh 3 Karts\n" "sa Turas Amazon." #: src/challenges/island_follow.cpp:27 msgid "" "Win a Follow the Leader race\n" "with 3 AI karts\n" "on a Desert Island." msgstr "" "Buaigh Rás Lean an tosaí\n" "in aghaidh 3 Karts\n" "ar oileán fásaigh." #: src/challenges/tollway_head2head.cpp:25 msgid "" "Win a Head to Head on\n" "Tux Tollway" msgstr "" "Buaigh Head to Head ar\n" "Tux Tollway" #: src/challenges/worlds_end_gp.cpp:25 msgid "" "Win the At World's End\n" "Grand Prix" msgstr "" "Buaigh an Ag Deireadh na Dhomhan\n" "Grand Prix" #: src/challenges/moon_and_back_gp.cpp:27 msgid "" "Win the To the Moon and Back\n" "Grand Prix with 3 'Racer'\n" "Level AI karts." msgstr "" "Buaigh an Chun an Gealach agus Ar Ais\n" "Grand Prix le 3 AI Karts leibhéal 'racer'" #: src/gui/config_display.cpp:71 msgid "Window mode" msgstr "Mód Fuinneog" #: src/world.cpp:535 msgid "You finished" msgstr "Chríochnaigh tú" #: src/world.cpp:614 msgid "" "You have been\n" "eliminated!" msgstr "" "Bhí tú\n" "eisiamh!" #: src/world.cpp:534 msgid "You won" msgstr "Bhuaigh tú" #: src/gui/help_page_two.cpp:92 msgid "Zipper - speed boost" msgstr "Zipper - méadú luas" #: src/user_config.cpp:844 #, c-format msgid "joy %d axis %d %c" msgstr "Luamhán stiúrtha %d ais %d %c" #: src/user_config.cpp:848 #, c-format msgid "joy %d btn %d" msgstr "luamhán stiúrtha %d cnaip %d" #: src/user_config.cpp:851 #, c-format msgid "joy %d hat %d" msgstr "luamhán stiúrtha %d hat %d" #: src/user_config.cpp:857 #, c-format msgid "mouse axis %d %c" msgstr "ais na luiche %d %c" #: src/user_config.cpp:854 #, c-format msgid "mouse btn %d" msgstr "cnaip na luiche %d" #: src/user_config.cpp:838 #: src/user_config.cpp:883 #, c-format msgid "not set" msgstr "ní réidh" #: src/world.cpp:537 msgid "the race!" msgstr "an rás!"